What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac

7,242,951 views ・ 2020-05-04

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:06
You’ve been accused of a crime you did not commit.
0
6931
3600
သင် မကျူးလွန်ခဲ့တဲ့ ရာဇ၀တ်မှုတစ်ခုနဲ့  စွပ်စွဲခံထားရတယ်။
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
သင့်ရဲ့အပြစ်ကင်းမှုကို သက်သေပြဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး။
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
ဘာဖြစ်ဖြစ်၊ သင်ဟာ အပြစ်ကင်းတယ်လို့ ဆက်ပြောရင်၊
00:15
you’ll likely be found guilty and executed.
3
15605
3090
သင့်မှာ အပြစ်ရှိတယ်လို့ ဆုံးဖြတ်ပြီး ကွပ်မျက်ခံရနိုင်တယ်။
00:18
But if you confess, apologize, and implicate others for good measure,
4
18695
5094
ဒါပေမဲ့၊ သင်က ဝန်ခံ၊ တောင်းပန်ပြီး အဆစ်အနေနဲ့ တခြားသူတွေကို ငြိစွန်းစေရင်၊
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
လွတ်သွားမယ်။
00:25
Do you give a false confession— or risk a public hanging?
6
25249
4429
သင် မှားယွင်း ဝန်ခံမလား၊ ဒါမှမဟုတ် အများရှေ့မှာ ကြိုးပေးခံရင်း စွန့်စားမလား။
00:29
This was the choice facing those accused of witchcraft
7
29678
3420
ဒါက ဖေဖော်ဝါရီ ၁၆၉၂ မှ ၁၆၉၃ ခုနှစ် မေလအတွင်း မက်ဆာချူးဆက်၊ ဆာလမ်ရွာမှာ
00:33
in the village of Salem, Massachusetts between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
စုန်းအတတ်လို့ စွပ်စွဲခံရသူတွေ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ ရွေးချယ်မှုပါ။
00:39
They were the victims of paranoia about the supernatural,
9
39915
3445
သူတို့က သဘာဝလွန်၊ လွဲမှားတဲ့ ဘာသာရေး ထက်သန်မှုနဲ့ အမှန်တရားအပေါ် 
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
နောင်တကို တန်ဖိုးထားတဲ့
00:45
and a justice system that valued repentance over truth.
11
45781
4550
တရားရေး စနစ်နဲ့ပတ်သက်တဲ့ သံသယလွန်ကဲမှုရဲ့ သားကောင်တွေပါ။
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans, a group of English protestants.
12
50331
5919
ဆာလမ်မှာ အင်္ဂလိပ် ပရိုတက်စတင့်အုပ်စု၊ ပျူရီတန်တွေက ၁၆၂၆ ခုနှစ်မှာ အခြေချခဲ့တယ်။
00:56
Life was strict and isolated for the people of Salem.
13
56250
3214
ဆာလမ်က  လူတွေအတွက် ဘဝက တင်းကျပ်ပြီး သီးခြားဖြစ်နေခဲ့တယ်။
00:59
Battles with their Native American neighbors
14
59464
2181
ဒေသခံ အမေရိကန် အိမ်နီးချင်းတွေနဲ့ ပြင်သစ်
01:01
and groups of French settlers were commonplace.
15
61645
3127
အခြေချနေထိုင်သူ အုပ်စုတွေနဲ့ တိုက်ပွဲတွေက ရိုးအီနေပါပြီ။
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
လူတွေက ငတ်မွတ်မှုနဲ့ ရောဂါဘယတွေကို ကြောက်ရွံ့ကြပြီး
01:07
and relations between villagers were strained.
17
67478
2630
ရွာသားတွေကြား ဆက်ဆံရေးတွေက တင်းမာနေခဲ့တယ်။
01:10
To make matters worse, 1692 brought one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
ပိုဆိုးစေတာက ၁၆၉၂ က မှတ်တမ်းဝင် အအေးဆုံး ဆောင်းရာသီတစ်ခုဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
ဒီဆောင်းရာသီမှာ ဝမ်းကွဲနှစ်ယောက်၊
01:17
9 year old Betty Parris and 11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
၉ နှစ်သမီး Betty Parris နဲ့ ၁၁ နှစ်သမီး Abigail Williams တို့ဟာ
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
အလွန်ထူးထူးဆန်းဆန်း ပြုမူလာနေတယ်။
01:24
A physician found nothing physically wrong —
22
84846
3030
သမားတော်တစ်ယောက်က ရုပ်ပိုင်းအရ အမှားအယွင်းမတွေ့ရှိခဲ့ပေမဲ့၊
01:27
but diagnosed the girls as under “an evil hand.”
23
87876
4933
မိန်းကလေးတွေကို “မကောင်းဆိုးဝါး လက်တစ်ဖက်”  ရောဂါအမည်တပ်ခဲ့တယ်။
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
သဘာဝကို ပျက်စီးစေတဲ့၊မကောင်းဆိုးဝါးစီးတဲ့ အရိပ်တွေ ပြကာ ကလေးတွေကို နှိပ်စက်တဲ့  
01:37
or witches, who blighted nature, conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
လူသားကိုယ်စားလှယ်တွေ ဒါမှမဟုတ် စုန်းတွေကနေ နတ်ဆိုးက ကမ္ဘာကို ဖျက်ဆီးတယ်လို့
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
ပျူရီတန်တွေက ယုံကြည်ကြတယ်။
01:44
As news swept through the village, the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
သတင်းက တစ်ရွာလုံး ပြန့်သွားတော့ ရောဂါလက္ခဏာတွေက ပျံ့သွားပုံရတယ်။
01:49
Accounts describe 12 so-called “afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
ခန္ဓာကိုယ် ပုံပျက်နေတဲ့၊ ဒေါသဖြစ်နေတဲ့၊ အရေပြား ဆူးတယ်လို့ ညည်းညူနေတဲ့
01:54
having fits, and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
“ဖိစီးခံနေရတယ်” ဆိုတဲ့ မိန်းကလေး ၁၂ ယောက်ကို ဖြစ်စဉ်တွေက ဖော်ပြတယ်။
01:58
Four of the girls soon accused three local women of tormenting them.
30
118616
5580
 မကြာမီ မိန်းကလေး၄ယောက်က သူတို့ကိုနှိပ်စက် တယ်ဆိုတဲ့ မိန်းမ ၃ ယောက်ကို စွပ်စွဲတယ်။
02:04
All three of the accused were considered outsiders in some way.
31
124196
4126
စွပ်စွဲခံရသူ ၃ ယောက်စလုံးကို တစ်နည်းနည်းနဲ့ ပြင်ပလူအဖြစ် သဘောထားခဲ့တယ်။
02:08
On February 29th, the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
ဖေဖော်ဝါရီ ၂၉ ရက်မှာ၊ အာဏာပိုင်တွေက၊ ဘုရားကျောင်း ပျက်တာ ကြာနေပြီး 
02:12
a poor pregnant mother of a young daughter,
33
132082
2500
စွပ်စွဲသူတွေထဲက တစ်ယောက်ရဲ့ မိသားစုကို တရားစွဲနေတဲ့၊
02:14
Sarah Osbourne, who had long been absent from church
34
134582
3690
သမီးငယ် Sarah Osbourne ရဲ့ ဆင်းရဲ့တဲ့
02:18
and was suing the family of one of her accusers,
35
138272
2950
ကိုယ်ဝန်ဆောင် မိခင် Sarah Good နဲ့
02:21
and Tituba, an enslaved woman in Betty Parris’s home
36
141222
3673
ပထမ နာမည်ပဲ သိတဲ့ Betty Parris ရဲ့ အိမ်က ကျွန်အမျိုးသမီး
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
Tituba ကို ဖမ်းဆီးခဲ့တယ်။
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
ပထမတော့ Tituba က မိန်းကလေးတွေကို ဒုက္ခမပေးဘူးလို့ ငြင်းဆိုခဲ့တယ်။
02:31
But then she confessed to practicing witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
ဒါပေမဲ့၊ သူက နတ်ဆိုးရဲ့ အမိန့်အရ စုန်းအတတ်ကို လိုက်စားခဲ့ကြောင်း
02:35
and charged Good and Osbourne with having forced her.
40
155574
3880
ဝန်ခံပြီး သူ့ကို အတင်းအကြပ်ပြုရင်း Good နဲ့ Osbourne တို့ကို စွဲချက်တင်တယ်။
02:39
Osbourne and Good both maintained their innocence.
41
159454
3540
Osbourne နဲ့ Good နှစ်ယောက်စလုံးက အပြစ်ကင်းမှုကို ဆုပ်ကိုင်ထားခဲ့ကြတယ်။
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s husband turned against her in court,
42
162994
5360
Osbourne က ထောင်ထဲမှာ သေဆုံးသွားပေမဲ့၊ Good ရဲ့ ခင်ပွန်းက သူဟာ “စုန်းမ ဒါမှမဟုတ်
02:48
testifying that she "was a witch or would be one very quickly."
43
168354
4467
အမြန် ဖြစ်လာမယ့်တစ်ယောက်” လို့ သက်သေခံကာ တရားရုံးမှာ သူ့ကိုဘက်ပြန်ခဲ့တယ်။
02:52
Good’s 4 year old daughter was imprisoned
44
172821
2328
Good ရဲ့  ၄ နှစ်သမီးလေးက ထောင်ချခံရပြီး
02:55
and eventually gave testimony against her mother.
45
175149
3440
နောက်ဆုံးမှာ သူ့မိခင်ကို ဆန့်ကျင် သက်သေထွက်ဆိုခဲ့တယ်။
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
ဒီအချိန်အတွင်းမှာ Good က ထောင်ထဲမှာ ကလေးမွေးတယ်။
03:00
Her baby died, and she was convicted and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
သူရဲ့ကလေးက သေဆုံးသွားပြီး မကြာခင်မှာပဲ သူ့ကို ပြစ်ဒဏ်ချတာ ကြိုးပေးခဲ့တယ်။
03:05
Tituba was held in custody until May, and then released.
48
185870
4693
Tituba ကို မေလအထိ ချုပ်ထားပြီး နောက်တော့ ပြန်လွှတ်ပေးခဲ့တယ်။
03:10
These three victims were just the beginning.
49
190563
2980
ဒီသားကောင် ၃ ယောက်က အစပဲရှိသေးတာပါ။
03:13
As accusations multiplied, others, like Tituba,
50
193543
3510
စွပ်စွဲမှုတွေ ဆပွားလာတာတော့၊Tituba လိုပဲ
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
အခြားသူတွေက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ကယ်တင်ဖို့ မှားယွင်းစွာ ဝန်ခံခဲ့ကြတယ်။
03:20
The authorities even reportedly told one accused witch
52
200394
3420
အာဏာပိုင်တွေက စွပ်စွဲခံရသူကို စုန်းကို ဝန်မခံရင်၊ ကြိုးပေးမယ်၊
03:23
that she would be hanged if she did not confess, and freed if she did.
53
203814
5061
ဝန်ခံရင်၊ လွှတ်ပေးမယ်လို့ ပြောတယ်လို့ သိရတယ်။
03:28
They were not particularly interested in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
သူတို့က စွဲချက်တွေကို သေချာ စုံစမ်းဖို့  အထူးစိတ်မ၀င်စားကြဘဲ၊
03:33
in keeping with their Church’s teachings, they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
သူတို ဘုရားကျောင်း အဆုံးအမတွေကို လိုက်နာရင်း စွပ်စွဲခံရသူကို ဝန်ခံပြီး၊
03:37
asked for forgiveness, and promised not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
ခွင့်လွှတ်မှု တောင်းဆိုကာ စုန်းမအတတ်မှာ နောက်မပါဝင်ဖို့ ကတိပြုတာကို လိုလားကြတယ်။
03:42
The court accepted all kinds of dubious evidence,
57
222823
3350
တရားရုံးက မမြင်နိုင်တဲ့ တစ္ဆေတွေလို့ ယူဆရတွေနဲ့ ထိတွေ့မိတဲ့အခါ၊
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
မိန်းကလေးတွေ ကယောင်ကတမ်းဖြစ်လာတယ်ဆိုတဲ့
03:49
in which the girls began raving when supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
“တစ္ဆေလိုလို သက်သေ” လို့ခေါ်တဲ့ သံသယ ဖြစ်ဖွယ် အထောက်အထားအားလုံးကို လက်ခံခဲ့တယ်။
03:55
Complicating matters further, many of the jurors in the trials
60
235325
4000
ကိစ္စရပ်တွေကို ပိုရှုပ်ထွေးစေတာက တရားခွင်က တရားသူကြီးအများစုဟာ
03:59
were relatives of the accusers, compromising their objectivity.
61
239325
5111
စွပ်စွဲခံရသူတွေရဲ့ အမျိုးတွေဆိုတော့ သူတို့ ဓမ္မဓိဋ္ဌာန်ကျမှုကို ယုံမှားမကင်းဖြစ်တာပါ။
04:04
Those who dared to speak out, such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
တရားသူကြီး Nathanial Saltonstall လို ထုတ်ဖော်ပြောဆိုဝံ့သူတွေက
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
သံသယဖြစ်ခဲ့ကြတယ်။
၁၆၉၃ ခုနှစ် နွေဦးရာသီမှာ လူတစ်ရာကျော် အကျဉ်းချခံခဲ့ရပြီး
04:11
By the spring of 1693, over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
04:15
and 14 women and 6 men had been executed.
65
255462
3940
အမျိုးသမီး ၁၄ ယောက်နဲ့ အမျိုးသား ၆ ယောက်ကို ကွပ်မျက်ခဲ့တယ်။
04:19
By this time, accusations were starting to spread beyond Salem
66
259402
4077
ဒီအချိန်မှာ၊ စွပ်စွဲမှုတွေက ဆာလမ်ကိုကျော် ကာ အနီးအနား ရပ်ရွာတွေဆီ စပျံ့နှံ့လာပြီး
04:23
to neighboring communities, and even the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
အာဏာအရှိဆုံးပုဂ္ဂိုလ်တွေတောင် ပစ်မှတ်တွေဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
သူရဲ့ဇနီး စွပ်စွဲခံရတဲ့အခါ၊
04:30
the governor of Massachusetts colony suspended the trials.
69
270378
3720
မက်ဆာချူးဆက် အုပ်ချုပ်ရေးမှူးက စစ်ဆေးမှုတွေကို ဆိုင်းငံ့ခဲ့တယ်။
04:34
Sentences were amended, prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
ပြစ်ဒဏ်တွေကို ပြင်ဆင်တယ်၊ အကျဉ်းတွေကို လွှတ်ပေးတယ်၊ ဖမ်းဆီးတာတွေကို ရပ်ခဲ့တယ်။
04:38
Some have speculated that the girls were suffering from hallucinations
71
278688
3547
 မိန်းကလေးတွေက မှိုကြောင့်ဖြစ်တဲ့ အာရုံချောက်ချားမှုတွေကို ခံစားရတာလို့
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
တချို့က ထင်မြင်ယူဆကြတယ်။
04:43
or a condition that caused swelling of the brain.
73
283745
2610
ဒါမှမဟုတ် ဦးနှောက်ရောင်ရမ်းတာကို ဖြစ်စေတဲ့ အခြေအနေပါ။
04:46
But ultimately, the reason for their behavior is unknown.
74
286355
4459
ဒါပေမဲ့၊ နောက်ဆုံးတော့ သူတို့ရဲ့ အပြုအမူ အကြောင်းရင်းကို မသိရပါ။
04:50
What we do know is that adults accepted wild accusations by children
75
290814
5266
အသေအချာ သိတာကတော့ လူကြီးတွေဟာ ကလေးတွေရဲ့   မမှန်ကန်တဲ့ စွပ်စွဲချက်တွေကို ခိုင်မာတဲ့
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
အထောက်အထားအဖြစ် လက်ခံထားတာပါ။
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain a cautionary tale
77
298243
3767
ဒီနေ့မှာတော့၊ Salem Witch Trials က အုပ်စုလိုက် တွေးခေါ်မှုနဲ့
ခုတုံးလုပ်တာရဲ့အန္တရာယ်တွေနဲ့ လူသားတွေရဲ့ အမြင်ကို လှည့်ဖြားဖို့
05:02
of the dangers of groupthink and scapegoating,
78
302010
2960
05:04
and the power of fear to manipulate human perception.
79
304970
3940
အကြောက် စွမ်းအားနဲ့ပတ်သက်တဲ့ သတိထားစရာ ပုံပြင်တစ်ပုံဒ်အဖြစ် ကျန်ရှိနေပါတယ်။ 
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7