What really happened during the Salem Witch Trials - Brian A. Pavlac

7,008,057 views ・ 2020-05-04

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther Van Loo Nagekeken door: Oeds Eilander
00:06
You’ve been accused of a crime you did not commit.
0
6931
3600
Je wordt verdacht van een misdaad die je niet hebt gepleegd.
00:10
It’s impossible to prove your innocence.
1
10531
2520
Het is onmogelijk om je onschuld te bewijzen.
00:13
If you insist that you’re innocent anyway,
2
13055
2550
Als je toch volhoudt dat je onschuldig bent,
00:15
you’ll likely be found guilty and executed.
3
15605
3090
verklaart men je waarschijnlijk schuldig en word je geëxecuteerd.
00:18
But if you confess, apologize, and implicate others for good measure,
4
18695
5094
Maar als je opbiecht,
je verontschuldigt
en andere namen opgeeft,
00:23
you’ll go free.
5
23789
1460
word je vrijgelaten.
00:25
Do you give a false confession— or risk a public hanging?
6
25249
4429
Leg je een valse verklaring af --
of riskeer je een openbare ophanging?
00:29
This was the choice facing those accused of witchcraft
7
29678
3420
Deze keuze maakten mensen die verdacht werden van hekserij,
00:33
in the village of Salem, Massachusetts between February 1692 and May 1693.
8
33098
6817
in het dorp Salem in Massachusetts tussen februari 1692 en mei 1693.
00:39
They were the victims of paranoia about the supernatural,
9
39915
3445
Zij waren het slachtoffer van paranoia over het bovennatuurlijke,
00:43
misdirected religious fervor—
10
43360
2421
verkeerd gerichte religieuze hartstocht --
00:45
and a justice system that valued repentance over truth.
11
45781
4550
en een rechtssysteem dat boeten boven de waarheid stelde.
00:50
Salem was settled in 1626 by Puritans, a group of English protestants.
12
50331
5919
Salem werd in 1626 gekoloniseerd door puriteinen,
een groep Britse protestanten.
00:56
Life was strict and isolated for the people of Salem.
13
56250
3214
Het leven was strikt en geïsoleerd voor de mensen in Salem.
00:59
Battles with their Native American neighbors
14
59464
2181
Gevechten met hun indiaanse buren en groepen Franse kolonisten
01:01
and groups of French settlers were commonplace.
15
61645
3127
waren dagelijkse kost.
01:04
People feared starvation and disease,
16
64772
2706
Mensen vreesden verhongering en ziektes,
01:07
and relations between villagers were strained.
17
67478
2630
en de verhoudingen in het dorp waren gespannen.
01:10
To make matters worse, 1692 brought one of the coldest winters on record.
18
70108
5684
Tot overmaat van ramp was de winter van 1626 de koudste ooit.
01:15
That winter, two cousins,
19
75792
1930
Die winter waren er twee nichtjes,
01:17
9 year old Betty Parris and 11 year old Abigail Williams
20
77722
3770
de 9 jaar oude Betty Parris en de 11 jaar oude Abigail Williams,
01:21
started behaving very strangely.
21
81492
3354
die zich heel vreemd begonnen te gedragen.
01:24
A physician found nothing physically wrong —
22
84846
3030
Een dokter vond niets wat hen fysiek mankeerde --
01:27
but diagnosed the girls as under “an evil hand.”
23
87876
4933
maar diagnosticeerde de meisjes als onder invloed van "een kwade hand".
01:32
Puritans believed that the Devil wreaked havoc in the world through human agents,
24
92809
4931
Volgens puriteinen bracht de duivel onheil op de wereld via tussenpersonen,
01:37
or witches, who blighted nature, conjured fiendish apparitions,
25
97740
4636
of heksen,
die de natuur schaadden,
duivelse verschijningen opriepen
01:42
and tormented children.
26
102376
2400
en kinderen kwelden.
01:44
As news swept through the village, the symptoms appeared to spread.
27
104776
4786
Naarmate het nieuws zich in het dorp verspreidde,
verspreidden zich ook de symptomen.
01:49
Accounts describe 12 so-called “afflicted” girls contorting their bodies,
28
109562
5301
Verslagen beschrijven twaalf zogezegd "gekwelde" meisjes
die hun lichamen verdraaiden,
01:54
having fits, and complaining of prickling skin.
29
114863
3753
aanvallen hadden
en klaagden over prikkende huid.
01:58
Four of the girls soon accused three local women of tormenting them.
30
118616
5580
Vier van de meisjes beschuldigden al snel drie vrouwen van marteling.
02:04
All three of the accused were considered outsiders in some way.
31
124196
4126
Alle drie beschuldigden werden gezien als buitenstaanders.
02:08
On February 29th, the authorities arrested Sarah Good,
32
128322
3760
Op 29 februari arresteerden de autoriteiten Sarah Good,
02:12
a poor pregnant mother of a young daughter,
33
132082
2500
een arme, zwangere moeder van een jonge dochter;
02:14
Sarah Osbourne, who had long been absent from church
34
134582
3690
Sarah Osbourne,
die al een lange tijd niet naar de kerk was geweest
02:18
and was suing the family of one of her accusers,
35
138272
2950
en de familie van een van haar aanklagers aanklaagde;
02:21
and Tituba, an enslaved woman in Betty Parris’s home
36
141222
3673
en Tituba,
een onderworpen vrouw in het huis van Betty Parris
02:24
known by her first name only.
37
144895
2730
die enkel bij haar voornaam bekend was.
02:27
Tituba denied harming the girls at first.
38
147625
3400
Tituba ontkende eerst dat ze de meisjes kwaad deed,
02:31
But then she confessed to practicing witchcraft on the Devil’s orders,
39
151025
4549
maar ze bekende later
dat ze magie uitoefende op bevel van de duivel
02:35
and charged Good and Osbourne with having forced her.
40
155574
3880
en ze beschuldigde Good en Osbourne ervan dat ze haar ertoe dwongen.
02:39
Osbourne and Good both maintained their innocence.
41
159454
3540
Osbourne en Good bleven bij hun onschuld.
02:42
Osbourne died in prison, while Good’s husband turned against her in court,
42
162994
5360
Osbourne stierf in de cel,
terwijl Goods echtgenoot zich in de rechtbank tegen haar keerde
02:48
testifying that she "was a witch or would be one very quickly."
43
168354
4467
en getuigde dat ze "een heks was of er heel snel een zou worden".
02:52
Good’s 4 year old daughter was imprisoned
44
172821
2328
Goods 4 jaar oude dochter werd opgesloten
02:55
and eventually gave testimony against her mother.
45
175149
3440
en getuigde uiteindelijk tegen haar moeder.
02:58
Meanwhile, Good gave birth in jail.
46
178589
2390
Ondertussen beviel Good in de gevangenis.
03:00
Her baby died, and she was convicted and hanged shortly thereafter.
47
180979
4891
Haar baby stierf
en ze werd kort nadien veroordeeld en opgehangen.
03:05
Tituba was held in custody until May, and then released.
48
185870
4693
Tituba werd in hechtenis gehouden tot mei en daarna vrijgelaten.
03:10
These three victims were just the beginning.
49
190563
2980
Deze drie slachtoffers waren nog maar het begin.
03:13
As accusations multiplied, others, like Tituba,
50
193543
3510
Toen de beschuldigingen zich stapelden,
legden meer mensen, net als Tituba, valse bekentenissen af
03:17
made false confession to save themselves.
51
197053
3341
om zichzelf te redden.
03:20
The authorities even reportedly told one accused witch
52
200394
3420
De autoriteiten zeiden naar verluidt zelfs tegen een beschuldigde heks
03:23
that she would be hanged if she did not confess, and freed if she did.
53
203814
5061
dat ze zou worden opgehangen als ze niet zou bekennen
en dat ze omgekeerd vrijgelaten zou worden.
03:28
They were not particularly interested in thoroughly investigating the charges—
54
208875
4524
Ze waren niet echt geïnteresseerd
in het grondig onderzoeken van de verdenkingen --
03:33
in keeping with their Church’s teachings, they preferred that the accused confessed,
55
213399
4575
in lijn met de lessen van hun geloof verkozen ze dat de beschuldigden bekenden,
03:37
asked for forgiveness, and promised not to engage in more witchcraft.
56
217974
4849
om vergiffenis vroegen
en beloofden zich niet meer met hekserij in te laten.
03:42
The court accepted all kinds of dubious evidence,
57
222823
3350
Het gerecht accepteerde alle soorten twijfelachtig bewijs,
03:46
including so-called “spectral evidence”
58
226173
3170
inclusief zogenoemd 'spookachtig bewijs',
03:49
in which the girls began raving when supposedly touched by invisible ghosts.
59
229343
5982
waarbij meisjes begonnen te tieren bij vermeende aanraking door een geest.
03:55
Complicating matters further, many of the jurors in the trials
60
235325
4000
Wat de zaken nog ingewikkelder maakte,
was dat vele rechters in de processen verwant waren met de aanklagers
03:59
were relatives of the accusers, compromising their objectivity.
61
239325
5111
waardoor hun objectiviteit aangetast werd.
04:04
Those who dared to speak out, such as Judge Nathanial Saltonstall,
62
244436
4781
Zij die zich durfden verzetten,
zoals de rechter Nathanial Saltonstall,
04:09
came under suspicion.
63
249217
1800
werden in verdenking gesteld.
04:11
By the spring of 1693, over a hundred people had been imprisoned,
64
251017
4445
Tegen de lente van 1693 waren meer dan honderd mensen opgesloten
04:15
and 14 women and 6 men had been executed.
65
255462
3940
en veertien vrouwen en zes mannen waren geëxecuteerd.
04:19
By this time, accusations were starting to spread beyond Salem
66
259402
4077
Tegen die tijd verspreidden verdenkingen zich ook naar gemeenschappen rond Salem
04:23
to neighboring communities, and even the most powerful figures were targets.
67
263479
4969
en zelfs de machtigste figuren waren doelwitten.
04:28
When his own wife was accused,
68
268448
1930
Toen zijn vrouw beschuldigd werd,
04:30
the governor of Massachusetts colony suspended the trials.
69
270378
3720
staakte de gouverneur van Massachusetts Colony de processen.
04:34
Sentences were amended, prisoners released, and arrests stopped.
70
274098
4590
Vonnissen werden rechtgezet,
gevangenen vrijgelaten
en arrestaties gestopt.
04:38
Some have speculated that the girls were suffering from hallucinations
71
278688
3547
Sommigen speculeerden
dat de meisjes door schimmels last hadden van hallucinaties,
04:42
caused by fungus;
72
282235
1510
04:43
or a condition that caused swelling of the brain.
73
283745
2610
of dat een aandoening hun brein deed zwellen.
04:46
But ultimately, the reason for their behavior is unknown.
74
286355
4459
Maar uiteindelijk is de reden voor hun gedrag niet geweten.
04:50
What we do know is that adults accepted wild accusations by children
75
290814
5266
We weten wel dat volwassenen
wilde beschuldigingen door kinderen als uitsluitend bewijs zagen.
04:56
as hard evidence.
76
296080
2163
04:58
Today, the Salem Witch Trials remain a cautionary tale
77
298243
3767
Vandaag vormen de heksenprocessen van Salem een waarschuwing
05:02
of the dangers of groupthink and scapegoating,
78
302010
2960
voor de gevaren van groepsdenken en het maken van zondebokken,
05:04
and the power of fear to manipulate human perception.
79
304970
3940
en voor de kracht waarmee angst de menselijke waarneming kan manipuleren.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7