The genius of Marie Curie - Shohini Ghose

Het genie van Marie Curie - Shohini Ghose

3,870,176 views ・ 2017-06-08

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Willem Toet Nagekeken door: Peter van de Ven
Als je een glimp wilt opvangen van Marie Curies manuscripten
00:07
If you want a glimpse of Marie Curie's manuscripts,
0
7069
3489
00:10
you'll have to sign a waiver and put on protective gear
1
10558
2851
moet je een verklaring tekenen en beschermende kleding dragen
00:13
to shield yourself from radiation contamination.
2
13409
3309
om jezelf te beschermen tegen stralingsbesmetting.
00:16
Madame Curie's remains, too, were interred in a lead-lined coffin,
3
16718
4469
Ook het lichaam van Madame Curie werd bijgezet in een met lood bekleedde kist
00:21
keeping the radiation that was the heart of her research,
4
21187
2865
om de straling die het hart was van haar onderzoek,
en waarschijnlijk haar doodsoorzaak, onder controle te houden.
00:24
and likely the cause of her death, well contained.
5
24052
3806
00:27
Growing up in Warsaw in Russian-occupied Poland,
6
27858
3220
Opgroeiend in Warschau in het Russisch bezette deel van Polen
was de jonge Marie, oorspronkelijk genaamd Maria Sklodowska,
00:31
the young Marie, originally named Maria Sklodowska,
7
31078
3593
00:34
was a brilliant student, but she faced some challenging barriers.
8
34671
4197
een briljante student, maar ze stond voor lastige hindernissen.
00:38
As a woman, she was barred from pursuing higher education,
9
38868
3630
Als vrouw werd ze uitgesloten van hoger onderwijs,
00:42
so in an act of defiance,
10
42498
2021
dus in een daad van opstandigheid
00:44
Marie enrolled in the Floating University,
11
44519
2960
ging Marie naar de varende universiteit,
00:47
a secret institution that provided clandestine education to Polish youth.
12
47479
5380
een geheime instantie die clandestien onderwijs gaf aan Poolse jongeren.
00:52
By saving money and working as a governess and tutor,
13
52859
2820
Door geld te sparen en te werken als gouverneur en docent
00:55
she eventually was able to move to Paris to study at the reputed Sorbonne.
14
55679
4870
kon ze uiteindelijk in Parijs gaan studeren bij de gereputeerde Sorbonne.
01:00
There, Marie earned both a physics and mathematics degree
15
60549
3111
Daar behaalde Marie zowel haar fysica- als haar wiskundediploma,
01:03
surviving largely on bread and tea,
16
63660
2280
overleefde er grotendeels op brood en thee
01:05
and sometimes fainting from near starvation.
17
65940
3070
en viel soms flauw als gevolg van ondervoeding.
In Parijs, ontmoette Marie de fysicus Pierre Curie,
01:09
In Paris, Marie met the physicist Pierre Curie,
18
69010
2830
01:11
who shared his lab and his heart with her.
19
71840
3259
die zijn lab en hart met haar deelden.
Maar ze wilde graag terug naar Polen.
01:15
But she longed to be back in Poland.
20
75099
2521
01:17
Upon her return to Warsaw, though,
21
77620
1619
Toen ze echter terugkwam in Warschau
01:19
she found that securing an academic position as a woman
22
79239
2640
bleek een academische positie vinden als een vrouw een lastige opgave.
01:21
remained a challenge.
23
81879
1741
01:23
All was not lost.
24
83620
1400
Niet alles was verloren.
In Parijs wachtte Pierre met smart op haar
01:25
Back in Paris, the lovelorn Pierre was waiting,
25
85020
2381
01:27
and the pair quickly married and became a formidable scientific team.
26
87401
3740
en het paar trouwde snel en werd een formidabel wetenschappelijk team.
Het werk van een andere fysicus wekte Marie Curies interesse.
01:31
Another physicist's work sparked Marie Curie's interest.
27
91141
3978
In 1896 ontdekte Henri Becquerel
01:35
In 1896, Henri Becquerel discovered that uranium spontaneously emitted
28
95119
6062
dat uranium spontaan een mysterieuze röntgenachtige straling afgeeft
01:41
a mysterious X-ray-like radiation that could interact with photographic film.
29
101181
5889
waar fotografische film gevoelig voor is.
Curie ontdekte al snel dat het element thorium een vergelijkbare straling afgaf.
01:47
Curie soon found that the element thorium emitted similar radiation.
30
107070
4481
01:51
Most importantly, the strength of the radiation
31
111551
3450
Wat belangrijk was: de stralingssterkte hing puur af van de hoeveelheid
01:55
depended solely on the element's quantity,
32
115001
2261
01:57
and was not affected by physical or chemical changes.
33
117262
3519
en ondervond geen gevolgen door fysieke of chemische veranderingen.
02:00
This led her to conclude that radiation was coming from something fundamental
34
120781
3711
Dit bracht haar tot de conclusie dat straling uit iets fundamenteels kwam,
02:04
within the atoms of each element.
35
124492
2879
binnen de atomen van elk element.
02:07
The idea was radical
36
127371
1292
Het idee was radicaal
02:08
and helped to disprove the long-standing model of atoms as indivisible objects.
37
128663
5378
en hielp het gangbare model van atomen als ondeelbare objecten te ontkrachten.
Door vervolgens te focussen op een superradioactief erts genaamd pekblende,
02:14
Next, by focusing on a super radioactive ore called pitchblende,
38
134041
4401
02:18
the Curies realized that uranium alone couldn't be creating all the radiation.
39
138442
5472
realiseerden de Curies zich dat niet alleen uranium straling kon creëren.
02:23
So, were there other radioactive elements that might be responsible?
40
143914
4610
Waren er dus andere radioactieve elementen die mogelijk verantwoordelijk waren?
02:28
In 1898, they reported two new elements,
41
148524
3931
In 1898 rapporteerden ze twee nieuwe elementen:
02:32
polonium, named for Marie's native Poland,
42
152455
2952
polonium, vernoemd naar Maries eigen land Polen,
02:35
and radium, the Latin word for ray.
43
155407
3026
en radium, het Latijnse woord voor straal.
02:38
They also coined the term radioactivity along the way.
44
158433
3951
Ze hebben in die tijd ook de term radioactiviteit bedacht.
02:42
By 1902, the Curies had extracted a tenth of a gram of pure radium chloride salt
45
162384
6331
Tegen 1902 hadden de Curies een tiende gram zuiver radiumchloridezout
02:48
from several tons of pitchblende,
46
168715
2572
geëxtraheerd uit een paar ton pekblende,
een ongelooflijke prestatie op dat moment.
02:51
an incredible feat at the time.
47
171287
2249
02:53
Later that year, Pierre Curie and Henri Becquerel
48
173536
2940
Later dat jaar, werden Pierre Curie en Henri Becquerel
02:56
were nominated for the Nobel Prize in physics,
49
176476
2860
genomineerd voor de Nobelprijs in natuurkunde,
02:59
but Marie was overlooked.
50
179336
1769
maar Marie werd overgeslagen.
Pierre nam het op voor de welverdiende erkenning van zijn vrouw.
03:01
Pierre took a stand in support of his wife's well-earned recognition.
51
181105
3662
03:04
And so both of the Curies and Becquerel shared the 1903 Nobel Prize,
52
184767
6459
En dus deelden beide Curies en Becquerel
de Nobelprijs in 1903,
waardoor Marie Curie de eerste vrouwelijke Nobelprijswinnaar is.
03:11
making Marie Curie the first female Nobel Laureate.
53
191226
4890
Goed gefinancierd en gerespecteerd waren de Curies een succes.
03:16
Well funded and well respected, the Curies were on a roll.
54
196116
3931
Maar toen werd Pierre in 1906 verpletterd door een paardenkar
03:20
But tragedy struck in 1906 when Pierre was crushed by a horse-drawn cart
55
200047
4639
03:24
as he crossed a busy intersection.
56
204686
2351
toen hij een drukke kruising wilde oversteken.
Marie, ten einde raad, verdiepte zich in haar onderzoek
03:27
Marie, devastated, immersed herself in her research
57
207037
2850
03:29
and took over Pierre's teaching position at the Sorbonne,
58
209887
2929
en nam Pierres leerpositie over bij de Sorbonne,
03:32
becoming the school's first female professor.
59
212816
3241
en werd de eerste vrouwelijke professor van de school.
Haar solowerk wierp vruchten af.
03:36
Her solo work was fruitful.
60
216057
2299
03:38
In 1911, she won yet another Nobel,
61
218356
2372
In 1911 won ze nog een Nobelprijs,
03:40
this time in chemistry for her earlier discovery of radium and polonium,
62
220728
4139
deze keer in scheikunde voor haar eerdere ontdekking van radium en polonium,
03:44
and her extraction and analysis of pure radium and its compounds.
63
224867
4481
en haar extractie en analyse van pure radium en zijn verbindingen.
Dit maakte haar de eerste, en tot deze datum enige persoon
03:49
This made her the first, and to this date,
64
229348
2179
03:51
only person to win Nobel Prizes in two different sciences.
65
231527
4841
die twee Nobelprijzen won in twee verschillende wetenschappen.
03:56
Professor Curie put her discoveries to work,
66
236368
2591
Professor Curies ontdekkingen werden toegepast
03:58
changing the landscape of medical research and treatments.
67
238959
3259
en veranderden het landschap van medisch onderzoek en behandelingen.
04:02
She opened mobile radiology units during World War I,
68
242218
3129
Zij opende mobiele radiologie-eenheden tijdens de Eerste Wereldoorlog
04:05
and investigated radiation's effects on tumors.
69
245347
3432
en onderzocht de effecten van straling op tumoren.
04:08
However, these benefits to humanity may have come at a high personal cost.
70
248779
3989
Echter, deze voordelen voor de mensheid kwamen haar wellicht zelf duur te staan.
04:12
Curie died in 1934 of a bone marrow disease,
71
252768
3211
Curie overleed in 1934 aan een beenmergziekte,
04:15
which many today think was caused by her radiation exposure.
72
255979
3700
wat velen vandaag wijten aan haar blootstelling aan straling.
04:19
Marie Curie's revolutionary research
73
259679
3085
Marie Curies revolutionaire onderzoek
04:22
laid the groundwork for our understanding of physics and chemistry,
74
262764
3252
legde de basis voor ons begrip van natuurkunde en scheikunde,
04:26
blazing trails in oncology, technology, medicine, and nuclear physics,
75
266016
5303
en het was baanbrekend werk voor oncologie, technologie,
geneeskunde en nucleaire fysica, om er een paar te noemen.
04:31
to name a few.
76
271319
2104
04:33
For good or ill, her discoveries in radiation launched a new era,
77
273423
3911
Ten goede of ten kwade toegepast: haar ontdekkingen in de straling
lanceerden een nieuw tijdperk
04:37
unearthing some of science's greatest secrets.
78
277334
2986
en legde sommige van de grootste geheimen van de wetenschap bloot.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7