The genius of Marie Curie - Shohini Ghose

3,853,775 views ・ 2017-06-08

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:07
If you want a glimpse of Marie Curie's manuscripts,
0
7069
3489
Ha be szeretnénk tekinteni Marie Curie kézirataiba,
00:10
you'll have to sign a waiver and put on protective gear
1
10558
2851
lemondó nyilatkozatot kell aláírni, és védőruhát felvenni,
00:13
to shield yourself from radiation contamination.
2
13409
3309
hogy védjen a sugárszennyeződéstől.
00:16
Madame Curie's remains, too, were interred in a lead-lined coffin,
3
16718
4469
Curie asszony maradványait is ólombélésű koporsóba zárták,
hogy a kutatásai tárgyát képező s nagy valószínűséggel halálát okozó
00:21
keeping the radiation that was the heart of her research,
4
21187
2865
00:24
and likely the cause of her death, well contained.
5
24052
3806
sugárzást bezárják.
00:27
Growing up in Warsaw in Russian-occupied Poland,
6
27858
3220
Az orosz megszállás alatt lévő Varsóban nőtt fel, Lengyelországban.
00:31
the young Marie, originally named Maria Sklodowska,
7
31078
3593
A kis Marie, leánykori nevén Maria Skłodowska,
00:34
was a brilliant student, but she faced some challenging barriers.
8
34671
4197
kitűnő tanuló volt, de rendkívüli nehézségekkel találkozott.
00:38
As a woman, she was barred from pursuing higher education,
9
38868
3630
Nőknek tilos volt felsőoktatásban részt venniük,
00:42
so in an act of defiance,
10
42498
2021
ezért ellenszegülésként
00:44
Marie enrolled in the Floating University,
11
44519
2960
Marie beiratkozott a Repülő Egyetemre,
00:47
a secret institution that provided clandestine education to Polish youth.
12
47479
5380
lengyel ifjúságnak szervezett titkos és illegális oktatásba.
00:52
By saving money and working as a governess and tutor,
13
52859
2820
Nevelőnőként és házitanítóként dolgozott és spórolt,
00:55
she eventually was able to move to Paris to study at the reputed Sorbonne.
14
55679
4870
míg végül eljutott Párizsba a híres Sorbonne-ra tanulni.
01:00
There, Marie earned both a physics and mathematics degree
15
60549
3111
Fizika- és matematikadiplomát szerzett.
01:03
surviving largely on bread and tea,
16
63660
2280
Szinte csak kenyéren és teán élt,
01:05
and sometimes fainting from near starvation.
17
65940
3070
néha eszméletét vesztette az éhezéstől.
01:09
In Paris, Marie met the physicist Pierre Curie,
18
69010
2830
Párizsban találkozott Pierre Curie fizikussal,
01:11
who shared his lab and his heart with her.
19
71840
3259
aki laboratóriumát és szívét is megosztotta vele.
01:15
But she longed to be back in Poland.
20
75099
2521
De visszavágyott Lengyelországba.
01:17
Upon her return to Warsaw, though,
21
77620
1619
Varsóba visszatérve azzal szembesült,
01:19
she found that securing an academic position as a woman
22
79239
2640
hogy nőként egyetemi állásba jutni
01:21
remained a challenge.
23
81879
1741
továbbra is lehetetlen.
01:23
All was not lost.
24
83620
1400
De nem volt minden veszve.
01:25
Back in Paris, the lovelorn Pierre was waiting,
25
85020
2381
Visszatért Párizsba, ahol a szerelemtől epedő Pierre várta;
01:27
and the pair quickly married and became a formidable scientific team.
26
87401
3740
gyorsan összeházasodtak, és kiváló tudományos párost alkottak.
01:31
Another physicist's work sparked Marie Curie's interest.
27
91141
3978
Egy másik fizikus munkája felkeltette Marie Curie érdeklődését.
01:35
In 1896, Henri Becquerel discovered that uranium spontaneously emitted
28
95119
6062
1896-ban Henri Becquerel rájött, hogy az urán sugárzást bocsát ki,
01:41
a mysterious X-ray-like radiation that could interact with photographic film.
29
101181
5889
mely hasonlít a röntgensugárzásra, és a fotolemezt elszürkíti.
01:47
Curie soon found that the element thorium emitted similar radiation.
30
107070
4481
Curie hamarosan felfedezte, hogy a tórium hasonló sugarakat bocsát ki.
01:51
Most importantly, the strength of the radiation
31
111551
3450
A legfontosabb, hogy a sugárzás ereje
01:55
depended solely on the element's quantity,
32
115001
2261
egyedül az elem mennyiségétől függ,
01:57
and was not affected by physical or chemical changes.
33
117262
3519
és fizikai vagy kémiai változások nem befolyásolják.
02:00
This led her to conclude that radiation was coming from something fundamental
34
120781
3711
Ebből arra következtetett,
hogy a sugárzás magából az atom belsejéből ered.
02:04
within the atoms of each element.
35
124492
2879
02:07
The idea was radical
36
127371
1292
Az ötlet korszakalkotó volt,
02:08
and helped to disprove the long-standing model of atoms as indivisible objects.
37
128663
5378
lerombolta a régi elfogadott modellt, hogy az atom oszthatatlan.
02:14
Next, by focusing on a super radioactive ore called pitchblende,
38
134041
4401
Majd az erősen radioaktív szurokércre koncentrálva Curie-ék megállapították,
02:18
the Curies realized that uranium alone couldn't be creating all the radiation.
39
138442
5472
hogy az összes sugárzás nem származhat csak az uránból.
02:23
So, were there other radioactive elements that might be responsible?
40
143914
4610
Esetleg más radioaktív elemekből származna?
02:28
In 1898, they reported two new elements,
41
148524
3931
1898-ban két új elemet jelentettek be:
02:32
polonium, named for Marie's native Poland,
42
152455
2952
a polóniumot, melyet hazája tiszteletére nevezett el Marie,
02:35
and radium, the Latin word for ray.
43
155407
3026
és a rádiumot, mely a sugár latin neve.
02:38
They also coined the term radioactivity along the way.
44
158433
3951
Menet közben ők alkották meg a radioaktivitás szót is.
02:42
By 1902, the Curies had extracted a tenth of a gram of pure radium chloride salt
45
162384
6331
1902-re több tonna uránszurokércből
02:48
from several tons of pitchblende,
46
168715
2572
egytized gramm tiszta rádium-klorid sót vontak ki.
02:51
an incredible feat at the time.
47
171287
2249
Hihetetlen teljesítmény volt ez akkoriban.
02:53
Later that year, Pierre Curie and Henri Becquerel
48
173536
2940
Abban az évben Pierre Curie-t és Henri Becquerelt
02:56
were nominated for the Nobel Prize in physics,
49
176476
2860
fizikai Nobel-díjra terjesztették elő,
02:59
but Marie was overlooked.
50
179336
1769
de Marie-t figyelmen kívül hagyták.
03:01
Pierre took a stand in support of his wife's well-earned recognition.
51
181105
3662
Pierre felesége mellé állt, támogatva, hogy Marie rászolgált az elismerésre.
03:04
And so both of the Curies and Becquerel shared the 1903 Nobel Prize,
52
184767
6459
1903-ban a Curie-k és Becquerel megosztva kapták meg a fizikai Nobel-díjat,
03:11
making Marie Curie the first female Nobel Laureate.
53
191226
4890
így Marie Curie az első nő, aki ezt a díjat megkapta.
03:16
Well funded and well respected, the Curies were on a roll.
54
196116
3931
Curie-ék élete jól alakult, mind anyagi, mind elismertség szempontjából.
03:20
But tragedy struck in 1906 when Pierre was crushed by a horse-drawn cart
55
200047
4639
De 1906-ban tragédia történt: Pierre lovaskocsi kerekei alá került,
03:24
as he crossed a busy intersection.
56
204686
2351
mikor forgalmas kereszteződésen haladt át.
03:27
Marie, devastated, immersed herself in her research
57
207037
2850
Marie összetörve a kutatásba vetette magát,
03:29
and took over Pierre's teaching position at the Sorbonne,
58
209887
2929
átvette férje professzori állását,
03:32
becoming the school's first female professor.
59
212816
3241
ő lett a Sorbonne első női tanára.
03:36
Her solo work was fruitful.
60
216057
2299
Önálló munkássága eredményes volt.
03:38
In 1911, she won yet another Nobel,
61
218356
2372
1911-ben ismét Nobel-díjat kapott, ezúttal kémiait,
03:40
this time in chemistry for her earlier discovery of radium and polonium,
62
220728
4139
a rádium s a polónium korábbi felfedezéséért,
03:44
and her extraction and analysis of pure radium and its compounds.
63
224867
4481
valamint a tiszta rádium s vegyületei előállításáért és elemzéséért.
03:49
This made her the first, and to this date,
64
229348
2179
Ő az első és mind a mai napig egyetlen,
03:51
only person to win Nobel Prizes in two different sciences.
65
231527
4841
aki két különböző tudományágban kapott Nobel-díjat.
03:56
Professor Curie put her discoveries to work,
66
236368
2591
Curie professzor asszony gyakorlatba ültette át felfedezéseit,
03:58
changing the landscape of medical research and treatments.
67
238959
3259
változást hozva az orvosi kutatásba és kezelésbe.
Hordozható harctéri röntgenberendezéseket készített az I. világháború idején,
04:02
She opened mobile radiology units during World War I,
68
242218
3129
04:05
and investigated radiation's effects on tumors.
69
245347
3432
és tanulmányozta a sugárzás daganatokra kifejtett hatását.
04:08
However, these benefits to humanity may have come at a high personal cost.
70
248779
3989
Ezekért az emberiség javát szolgáló dolgokért nagy árat fizetett.
04:12
Curie died in 1934 of a bone marrow disease,
71
252768
3211
Marie 1934-ben csontvelőrákban hunyt el,
04:15
which many today think was caused by her radiation exposure.
72
255979
3700
melyet – sokan úgy vélik –, a nagy sugárdózis miatt kapott.
04:19
Marie Curie's revolutionary research
73
259679
3085
Marie Curie forradalmi kutatása
04:22
laid the groundwork for our understanding of physics and chemistry,
74
262764
3252
alapozta meg fizikai és kémiai ismereteinket,
04:26
blazing trails in oncology, technology, medicine, and nuclear physics,
75
266016
5303
és utat nyitott az onkológia, technika, orvoslás és nukleáris fizika területén,
04:31
to name a few.
76
271319
2104
csak párat említve.
04:33
For good or ill, her discoveries in radiation launched a new era,
77
273423
3911
Jó vagy rossz, a radioaktivitás terén tett felfedezései új korszakot nyitottak,
04:37
unearthing some of science's greatest secrets.
78
277334
2986
felderítve párat a tudomány legnagyobb rejtélyei közül.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7