The genius of Marie Curie - Shohini Ghose

3,870,176 views ・ 2017-06-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Samin Majidi Reviewer: Masood Mousavi
00:07
If you want a glimpse of Marie Curie's manuscripts,
0
7069
3489
اگر بخواهید به دست‌نوشته‌هایِ ماری کوری نگاهی بیندازید،
00:10
you'll have to sign a waiver and put on protective gear
1
10558
2851
باید فرم انصراف از حقوق قانونی را امضا کرده و وسایل محافظ بپوشید
00:13
to shield yourself from radiation contamination.
2
13409
3309
تا از خودتان در برابرِ آلودگی رادیواکتیو محافظت کنید.
00:16
Madame Curie's remains, too, were interred in a lead-lined coffin,
3
16718
4469
بقایای مادام کوری نیز، در یک تابوت با روکش سرب دفن شده،
00:21
keeping the radiation that was the heart of her research,
4
21187
2865
تا تابشی که قلب تحقیقاتش،
00:24
and likely the cause of her death, well contained.
5
24052
3806
و احتمالاً علت مرگ او بود، به‌خوبی کنترل و مهار شود.
00:27
Growing up in Warsaw in Russian-occupied Poland,
6
27858
3220
بزرگ شدن در ورشو لهستان که تحت اشغال روسیه بود،
00:31
the young Marie, originally named Maria Sklodowska,
7
31078
3593
ماری جوان را، در اصل با نامِ «ماریا اسکلودوسکا»، که
00:34
was a brilliant student, but she faced some challenging barriers.
8
34671
4197
یک دانش‌آموز درخشان بود، با موانع چالش‌برانگیزی روبرو کرد.
00:38
As a woman, she was barred from pursuing higher education,
9
38868
3630
به‌عنوان یک زن، او از ادامه تحصیل منع شد،
00:42
so in an act of defiance,
10
42498
2021
بنابراین در یک واکنش اعتراضی،
00:44
Marie enrolled in the Floating University,
11
44519
2960
ماری در دانشگاه «فِلوتینگ» ثبت‌نام کرد،
00:47
a secret institution that provided clandestine education to Polish youth.
12
47479
5380
یک نهاد مخفی که آموزش‌های مخفیانه را به جوانان لهستانی ارائه می‌داد.
00:52
By saving money and working as a governess and tutor,
13
52859
2820
با پس‌انداز و کار به‌عنوانِ پرستار بچه‌ها و معلم خصوصی،
00:55
she eventually was able to move to Paris to study at the reputed Sorbonne.
14
55679
4870
سرانجام توانست به پاریس برود تا در سوربن مشهور تحصیل کند.
01:00
There, Marie earned both a physics and mathematics degree
15
60549
3111
در آنجا ماری هم مدرک فیزیک و هم مدرک ریاضی گرفت
01:03
surviving largely on bread and tea,
16
63660
2280
به‌طور عمده، با نان و چای روزگار می‌گذراند
01:05
and sometimes fainting from near starvation.
17
65940
3070
و گاهی اوقات از گرسنگی غش می‌کرد.
01:09
In Paris, Marie met the physicist Pierre Curie,
18
69010
2830
در پاریس، ماری با فیزیکدانی به نام «پیِر کوری» آشنا شد،
01:11
who shared his lab and his heart with her.
19
71840
3259
کسی که آزمایشگاه و قلبش را با او به اشتراک گذاشت.
01:15
But she longed to be back in Poland.
20
75099
2521
اما او آرزو داشت دوباره به لهستان بازگردد.
01:17
Upon her return to Warsaw, though,
21
77620
1619
با بازگشت به ورشو،
01:19
she found that securing an academic position as a woman
22
79239
2640
دریافت که حفظ موقعیت دانشگاهی به‌عنوان یک زن
01:21
remained a challenge.
23
81879
1741
همچنان یک چالش باقی‌ مانده است.
01:23
All was not lost.
24
83620
1400
اما هنوز شانس موفقیت داشت.
در پاریس، پیِر عاشق منتظرش بود،
01:25
Back in Paris, the lovelorn Pierre was waiting,
25
85020
2381
01:27
and the pair quickly married and became a formidable scientific team.
26
87401
3740
این زوج به‌ سرعت ازدواج کرده و به یک تیم علمی قدرتمند تبدیل شدند.
کارهای یک فیزیکدان دیگر علاقه «ماری کوری» را برانگیخت.
01:31
Another physicist's work sparked Marie Curie's interest.
27
91141
3978
در سال ۱۸۹۶«هنری بکرل» کشف کرد که اورانیوم به‌صورت خود‌به‌خود پرتو ساطع می‌کند
01:35
In 1896, Henri Becquerel discovered that uranium spontaneously emitted
28
95119
6062
01:41
a mysterious X-ray-like radiation that could interact with photographic film.
29
101181
5889
پرتو‌هایی اسرارآمیز مشابه پرتو X که می‌توانند با فیلم عکاسی در تعامل باشد.
کوری خیلی زود دریافت که عنصر توریم پرتو مشابهی را منتشر می‌کند.
01:47
Curie soon found that the element thorium emitted similar radiation.
30
107070
4481
01:51
Most importantly, the strength of the radiation
31
111551
3450
از همه مهم‌تر، قدرت تابش
01:55
depended solely on the element's quantity,
32
115001
2261
فقط به مقدار عنصر بستگی دارد،
01:57
and was not affected by physical or chemical changes.
33
117262
3519
و تحت تأثیر تغییرات فیزیکی یا شیمیایی قرار ندارد.
02:00
This led her to conclude that radiation was coming from something fundamental
34
120781
3711
این باعث شد او به این نتیجه برسد که پرتوزایی ناشی از چیزی اساسی در
02:04
within the atoms of each element.
35
124492
2879
درون اتم‌های هر عنصر است.
02:07
The idea was radical
36
127371
1292
این ایده‌ای بنیادی بود
02:08
and helped to disprove the long-standing model of atoms as indivisible objects.
37
128663
5378
و به رَد کردن یک مدل قدیمی که اتم‌ها را اشیاء غیر قابل تقسیم می‌دانست کمک کرد.
سپس، با تمرکز روی سنگ معدن رادیواکتیو فعال به نام اورانیلیت،
02:14
Next, by focusing on a super radioactive ore called pitchblende,
38
134041
4401
02:18
the Curies realized that uranium alone couldn't be creating all the radiation.
39
138442
5472
خانواده کوری متوجه شدند اورانیوم به‌تنهایی نمی‌تواند همه این پرتوها را ایجاد کند.
02:23
So, were there other radioactive elements that might be responsible?
40
143914
4610
بنابراین، آیا عناصر رادیواکتیو دیگری نیز وجود داشتند که مسبب این پدیده بودند؟
02:28
In 1898, they reported two new elements,
41
148524
3931
در سال ۱۸۹۸، آن‌ها دو عنصر جدید را گزارش کردند،
02:32
polonium, named for Marie's native Poland,
42
152455
2952
پولونیوم، نام‌گذاری شده به زبان لهستانی بومی ماری،
02:35
and radium, the Latin word for ray.
43
155407
3026
و رادیوم، معادل لاتین کلمه پرتو.
02:38
They also coined the term radioactivity along the way.
44
158433
3951
آن‌ها همچنین در این مسیر اصطلاح رادیواکتیویته را ابداع کردند.
02:42
By 1902, the Curies had extracted a tenth of a gram of pure radium chloride salt
45
162384
6331
تا سال ۱۹۰۲، خانواده کوری از چند تُن اورانیلیت
02:48
from several tons of pitchblende,
46
168715
2572
یک‌دهم گرم نمک کلرید رادیوم خالص استخراج کرده بودند،
02:51
an incredible feat at the time.
47
171287
2249
که در زمان خود شاهکاری باورنکردنی بود.
02:53
Later that year, Pierre Curie and Henri Becquerel
48
173536
2940
در همان سال، «پیر کوری» و «هنری بکرل»
02:56
were nominated for the Nobel Prize in physics,
49
176476
2860
نامزدِ دریافت جایزه نوبل فیزیک شدند،
02:59
but Marie was overlooked.
50
179336
1769
اما ماری نادیده گرفته شد.
پیِر در حمایت از به رسمیت شناختنِ شایستگی همسرش موضع گرفت.
03:01
Pierre took a stand in support of his wife's well-earned recognition.
51
181105
3662
03:04
And so both of the Curies and Becquerel shared the 1903 Nobel Prize,
52
184767
6459
و بنابراین خانواده کوری و بکرل، جایزه نوبل را در سال ۱۹۰۳ مشترکاً دریافت کردند،
و به‌این‌ترتیب «ماری کوری» اولین زن برنده جایزه نوبل شد.
03:11
making Marie Curie the first female Nobel Laureate.
53
191226
4890
سرمایه‌گذاری‌های عالی و احترام بسیار خانواده کوری را روی غلتک انداخت.
03:16
Well funded and well respected, the Curies were on a roll.
54
196116
3931
اما تراژدی در سال ۱۹۰۶ رخ داد زمانی که پیِر در حال عبور از یک تقاطع شلوغ
03:20
But tragedy struck in 1906 when Pierre was crushed by a horse-drawn cart
55
200047
4639
03:24
as he crossed a busy intersection.
56
204686
2351
با ارابه‌ای که با اسب کشیده می‌شد برخورد کرد.
03:27
Marie, devastated, immersed herself in her research
57
207037
2850
ماری، با دلی شکسته، خود را در تحقیقاتش غوطه‌ور کرد
03:29
and took over Pierre's teaching position at the Sorbonne,
58
209887
2929
مسئولیت تدریس پیِر در سوربن را به عهده گرفت،
03:32
becoming the school's first female professor.
59
212816
3241
و به اولین استاد زن دانشگاه تبدیل شد.
کارهای انفرادی او ثمربخش بود.
03:36
Her solo work was fruitful.
60
216057
2299
03:38
In 1911, she won yet another Nobel,
61
218356
2372
در سال ۱۹۱۱، او برنده یک نوبل دیگر شد،
03:40
this time in chemistry for her earlier discovery of radium and polonium,
62
220728
4139
این بار در شیمی و برای کشف قبلی او درباره‌ی رادیوم و پولونیوم،
03:44
and her extraction and analysis of pure radium and its compounds.
63
224867
4481
و استخراج و تجزیه‌وتحلیل او از رادیوم خالص و ترکیبات آن.
03:49
This made her the first, and to this date,
64
229348
2179
این باعث شد او اولین و تا به امروز،
03:51
only person to win Nobel Prizes in two different sciences.
65
231527
4841
تنها فردی باشد که در دو علم مختلف برنده جوایز نوبل شده است.
03:56
Professor Curie put her discoveries to work,
66
236368
2591
پروفسور کوری اکتشافاتش را عملی کرد،
03:58
changing the landscape of medical research and treatments.
67
238959
3259
تغییر چشم‌انداز تحقیقات پزشکی و درمان.
04:02
She opened mobile radiology units during World War I,
68
242218
3129
او واحدهای رادیولوژی سیار را در طول جنگ جهانی اول افتتاح کرد،
04:05
and investigated radiation's effects on tumors.
69
245347
3432
و تأثیر پرتوها بر تومورها را مورد بررسی قرار داد.
04:08
However, these benefits to humanity may have come at a high personal cost.
70
248779
3989
با این حال، این مزایا برای بشریت با هزینه شخصیِ بالایی حاصل شده.
04:12
Curie died in 1934 of a bone marrow disease,
71
252768
3211
کوری در سال ۱۹۳۴ در اثر بیماری مغز استخوان درگذشت،
04:15
which many today think was caused by her radiation exposure.
72
255979
3700
که امروزه بسیاری بر این باورند که ناشی از در معرض پرتوها بودن است.
04:19
Marie Curie's revolutionary research
73
259679
3085
تحقیقات انقلابی ماری کوری
04:22
laid the groundwork for our understanding of physics and chemistry,
74
262764
3252
زمینه را برای درک ما از فیزیک و شیمی فراهم کرد،
04:26
blazing trails in oncology, technology, medicine, and nuclear physics,
75
266016
5303
مسیرهای فروزانی در تومور شناسی، فناوری، پزشکی و فیزیک هسته‌ای،
04:31
to name a few.
76
271319
2104
تنها چند مورد از میان هزاران نمونه است.
04:33
For good or ill, her discoveries in radiation launched a new era,
77
273423
3911
چه خوب و چه بد، اکتشافات او در مورد پرتونگاری دوران جدیدی را آغاز کرد،
04:37
unearthing some of science's greatest secrets.
78
277334
2986
اکتشاف برخی از بزرگ‌ترین اسرار علمی.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7