The genius of Marie Curie - Shohini Ghose

Marie Curie'nin dehası - Shohini Ghose

3,774,156 views ・ 2017-06-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Gözden geçirme: Suleyman Cengiz
00:07
If you want a glimpse of Marie Curie's manuscripts,
0
7069
3489
Eğer Marie Curie'nin el yazılarına bir göz atmak isterseniz,
00:10
you'll have to sign a waiver and put on protective gear
1
10558
2851
radyoaktif kirlilikten korunmak için koruyucu giysiler
00:13
to shield yourself from radiation contamination.
2
13409
3309
giymeniz ve bir feragatname imzalamanız gerekmektedir.
00:16
Madame Curie's remains, too, were interred in a lead-lined coffin,
3
16718
4469
Madam Curie'nin cenazesi de kurşun kaplı bir tabutla toprağa verilmiş,
00:21
keeping the radiation that was the heart of her research,
4
21187
2865
araştırmalarının merkezi ve büyük ihtimalle ölüm sebebi olan
00:24
and likely the cause of her death, well contained.
5
24052
3806
radyasyonu dışarı geçirmeyecek şekilde muhafaza edilmiştir.
00:27
Growing up in Warsaw in Russian-occupied Poland,
6
27858
3220
Asıl adı Maria Sklodowska olan genç Marie, Rusya işgalindeki
00:31
the young Marie, originally named Maria Sklodowska,
7
31078
3593
Polonya'nın, Varşova kentinde büyümüştü,
00:34
was a brilliant student, but she faced some challenging barriers.
8
34671
4197
çok parlak bir öğrenciydi ama bazı zorlu engellerle karşılaştı.
00:38
As a woman, she was barred from pursuing higher education,
9
38868
3630
Cinsiyetinden dolayı, üniversiteye gitmesi engellenen Marie,
00:42
so in an act of defiance,
10
42498
2021
bu duruma karşı çıkarak,
00:44
Marie enrolled in the Floating University,
11
44519
2960
Polonya gençliğine el altından eğitim veren gizli bir kurum
00:47
a secret institution that provided clandestine education to Polish youth.
12
47479
5380
olan sık sık yer değiştirdiğinden bu adı alan 'gezici üniversite' ye kaydoldu.
00:52
By saving money and working as a governess and tutor,
13
52859
2820
Özel hocalık ve mürebbiyelik yaparak para biriktirmiş,
00:55
she eventually was able to move to Paris to study at the reputed Sorbonne.
14
55679
4870
bu sayede nihayetinde Paris'e taşınmış ve ünlü Sorbon'da okumaya başlamıştır.
01:00
There, Marie earned both a physics and mathematics degree
15
60549
3111
Orada, çoğunlukla sadece ekmek ve çayla açlık sınırında yaşamış,
01:03
surviving largely on bread and tea,
16
63660
2280
hatta bazen açlıktan bayılmış,
01:05
and sometimes fainting from near starvation.
17
65940
3070
hem matematik hem de fizik bölümünden mezun olmuştur.
01:09
In Paris, Marie met the physicist Pierre Curie,
18
69010
2830
Paris'te hem kalbini hem de laboratuvarını onunla paylaşan
01:11
who shared his lab and his heart with her.
19
71840
3259
fizikçi Pierre Curie ile tanışmıştır.
01:15
But she longed to be back in Poland.
20
75099
2521
Yine de, Marie Polonya'nın özlemini çekmektedir.
01:17
Upon her return to Warsaw, though,
21
77620
1619
Ancak Varşova'ya geri döndüğünde
01:19
she found that securing an academic position as a woman
22
79239
2640
bir kadın olarak akademik yaşamda yer edinmenin
01:21
remained a challenge.
23
81879
1741
hala çok zor olduğunu görmüştür.
01:23
All was not lost.
24
83620
1400
Henüz her şeyi kaybetmemişti.
01:25
Back in Paris, the lovelorn Pierre was waiting,
25
85020
2381
Paris'e döndüğünde ardında bıraktığı Pierre
01:27
and the pair quickly married and became a formidable scientific team.
26
87401
3740
onu bekliyordu ve çift hemen evlenip müthiş bir bilim takımı oldular.
01:31
Another physicist's work sparked Marie Curie's interest.
27
91141
3978
Bir başka fizikçinin çalışmaları Marie Curie'nin ilgisini çekmişti.
01:35
In 1896, Henri Becquerel discovered that uranium spontaneously emitted
28
95119
6062
1896'da Henri Becquerel uranyumun kendiliğinden, X ışınına benzeyen
01:41
a mysterious X-ray-like radiation that could interact with photographic film.
29
101181
5889
ve fotoğraf filmiyle etkileşime girebilen gizemli bir ışın yaydığını keşfetti.
01:47
Curie soon found that the element thorium emitted similar radiation.
30
107070
4481
Çok geçmeden Curie de toryumun benzer bir ışın yaydığını keşfetti.
01:51
Most importantly, the strength of the radiation
31
111551
3450
Daha da önemlisi, bu ışının gücü, fiziksel ya da kimyasal
01:55
depended solely on the element's quantity,
32
115001
2261
değişimlerden etkilenmiyordu,
01:57
and was not affected by physical or chemical changes.
33
117262
3519
ve sadece elementin miktarına bağlı olarak değişiklik gösteriyordu.
02:00
This led her to conclude that radiation was coming from something fundamental
34
120781
3711
Bu Marie'nin şu sonuca varmasına yol açtı: Radyasyonun kaynağı her elementin
02:04
within the atoms of each element.
35
124492
2879
atomlarının içinde var olan temel bir şey olmalıydı.
02:07
The idea was radical
36
127371
1292
Bu radikal bir fikirdi
02:08
and helped to disprove the long-standing model of atoms as indivisible objects.
37
128663
5378
ve atomun bölünemez olduğuna dair kalıplaşmış fikri çürütmeye yardımcı oldu.
02:14
Next, by focusing on a super radioactive ore called pitchblende,
38
134041
4401
Ardından, uranyum oksit denilen süper radyoaktif bir maden filizine odaklanarak,
02:18
the Curies realized that uranium alone couldn't be creating all the radiation.
39
138442
5472
Curieler uranyumun bütün radyasyonu tek başına yaratıyor olamayacağını fark etti.
02:23
So, were there other radioactive elements that might be responsible?
40
143914
4610
Bu durumda, bundan sorumlu olabilecek başka radyoaktif elementler var mıydı?
02:28
In 1898, they reported two new elements,
41
148524
3931
1898 yılında 2 yeni elementin varlığını bildirdiler,
02:32
polonium, named for Marie's native Poland,
42
152455
2952
adını Marie'nin ana vatanı Polonya'dan alan polonyum
02:35
and radium, the Latin word for ray.
43
155407
3026
ve Latince ışın sözcüğünden alan radyum.
02:38
They also coined the term radioactivity along the way.
44
158433
3951
Radyoaktivite terimini de bu sırada buldular.
02:42
By 1902, the Curies had extracted a tenth of a gram of pure radium chloride salt
45
162384
6331
1902'de Curie çifti birkaç ton uranyum maden filizinden 1/10 gram kadar
02:48
from several tons of pitchblende,
46
168715
2572
saf radyum klorür tuzu çıkarttılar
02:51
an incredible feat at the time.
47
171287
2249
bu o zaman için inanılmaz bir başarıydı.
02:53
Later that year, Pierre Curie and Henri Becquerel
48
173536
2940
Aynı yıl daha sonra, Pierre Curie ve Henri Becquerel
02:56
were nominated for the Nobel Prize in physics,
49
176476
2860
fizik dalında Nobel ödülüne aday gösterildiler,
02:59
but Marie was overlooked.
50
179336
1769
ama Marie gözardı edilmişti.
03:01
Pierre took a stand in support of his wife's well-earned recognition.
51
181105
3662
Pierre eşinin hak ettiği şekilde tanınmasını desteklemek için tavır aldı.
03:04
And so both of the Curies and Becquerel shared the 1903 Nobel Prize,
52
184767
6459
Ve bu yüzden Curie çifti ve Becquerel 1903 Nobel ödülünü paylaştılar,
03:11
making Marie Curie the first female Nobel Laureate.
53
191226
4890
Marie Curie tarihte Nobel ödülünü kazanan ilk kadın oldu.
03:16
Well funded and well respected, the Curies were on a roll.
54
196116
3931
Varlıklı ve çok saygın Curie çifti için bir süredir her şey çok iyi gidiyordu.
03:20
But tragedy struck in 1906 when Pierre was crushed by a horse-drawn cart
55
200047
4639
Ama 1906'da Pierre işlek bir yolda karşıdan karşıya geçerken bir at arabası
03:24
as he crossed a busy intersection.
56
204686
2351
ona çarptığında trajedi aniden kapıyı çaldı.
03:27
Marie, devastated, immersed herself in her research
57
207037
2850
Marie, yıkılmış bir halde, kendini çalışmalarına verdi
03:29
and took over Pierre's teaching position at the Sorbonne,
58
209887
2929
ve eşinin Sorbon'daki öğretmenlik görevini üstlenerek,
03:32
becoming the school's first female professor.
59
212816
3241
orada ders veren ilk kadın profesör oldu.
03:36
Her solo work was fruitful.
60
216057
2299
Tek başına yaptığı çalışmalar iyi sonuçlar verdi.
03:38
In 1911, she won yet another Nobel,
61
218356
2372
1911'de bir Nobel daha kazandı,
03:40
this time in chemistry for her earlier discovery of radium and polonium,
62
220728
4139
bu defa ödül radyum ve polonyumun keşfi ve saf radyumun ve bileşiklerinin
03:44
and her extraction and analysis of pure radium and its compounds.
63
224867
4481
ayrıştırılması ve çözümlenmesi çalışmaları için kimya dalındaydı.
03:49
This made her the first, and to this date,
64
229348
2179
Bu ödülle, geçmişten günümüze 2 farklı
03:51
only person to win Nobel Prizes in two different sciences.
65
231527
4841
bilim dalında ödül alan ilk ve tek bilim insanı olmuştur.
03:56
Professor Curie put her discoveries to work,
66
236368
2591
Profesör Curie'nin keşiflerini aktif olarak kullanması
03:58
changing the landscape of medical research and treatments.
67
238959
3259
tıbbi araştırmalar ve tedavilere farklı bir yön vermiştir.
04:02
She opened mobile radiology units during World War I,
68
242218
3129
1. Dünya Savaşı sırasında taşınabilir röntgen üniteleri kurmuştur
04:05
and investigated radiation's effects on tumors.
69
245347
3432
ve radyasyonun tümörler üzerindeki etkilerini incelemiştir.
04:08
However, these benefits to humanity may have come at a high personal cost.
70
248779
3989
Ancak insanlığa sağladığı bu faydaların kendisi için ağır bedelleri olmuştur.
04:12
Curie died in 1934 of a bone marrow disease,
71
252768
3211
Curie 1934 yılında, bir kemik iliği hastalığı nedeniyle öldü, bugün
04:15
which many today think was caused by her radiation exposure.
72
255979
3700
bunun aşırı derecede radyasyona maruz kalmasına bağlı olduğu düşünülmektedir.
04:19
Marie Curie's revolutionary research
73
259679
3085
Marie Curie' nin devrim niteliğindeki çalışmaları
04:22
laid the groundwork for our understanding of physics and chemistry,
74
262764
3252
fizik ve kimyayı kavramamız için gerekli zemini oluşturmuş,
04:26
blazing trails in oncology, technology, medicine, and nuclear physics,
75
266016
5303
onkoloji, teknoloji, tıp ve nükleer fizik ve daha bir çok alanda
04:31
to name a few.
76
271319
2104
çığır açmıştır.
04:33
For good or ill, her discoveries in radiation launched a new era,
77
273423
3911
Sonuç ne olursa olsun radyasyonla ilgili keşifleri bilimin en büyük sırlarından
04:37
unearthing some of science's greatest secrets.
78
277334
2986
bazılarını gün ışığına çıkararak yeni bir dönem başlatmıştır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7