The genius of Marie Curie - Shohini Ghose

Гений Марии Кюри — Шохини Голс

3,853,775 views ・ 2017-06-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Yulia Kallistratova
Если вы хотите взглянуть на рукописи Марии Кюри,
00:07
If you want a glimpse of Marie Curie's manuscripts,
0
7069
3489
00:10
you'll have to sign a waiver and put on protective gear
1
10558
2851
вам придётся подписать отказ от претензий и надеть защитный костюм,
00:13
to shield yourself from radiation contamination.
2
13409
3309
чтобы предохранить себя от радиации.
00:16
Madame Curie's remains, too, were interred in a lead-lined coffin,
3
16718
4469
Да и сами останки мадам Кюри были похоронены в свинцовом гробу,
00:21
keeping the radiation that was the heart of her research,
4
21187
2865
защищающем от радиации, которая была центром её исследований
00:24
and likely the cause of her death, well contained.
5
24052
3806
и, возможно, причиной её смерти.
00:27
Growing up in Warsaw in Russian-occupied Poland,
6
27858
3220
Выросшая в Варшаве во входившей тогда в Россию Польше
00:31
the young Marie, originally named Maria Sklodowska,
7
31078
3593
молодая Мария, урождённая Мария Склодовска,
00:34
was a brilliant student, but she faced some challenging barriers.
8
34671
4197
была блестящей ученицей, но на её пути оказалось немало препятствий.
00:38
As a woman, she was barred from pursuing higher education,
9
38868
3630
Будучи женщиной, она не могла получить высшее образование,
00:42
so in an act of defiance,
10
42498
2021
поэтому в качестве протеста
00:44
Marie enrolled in the Floating University,
11
44519
2960
Мария поступила в Летучий университет —
00:47
a secret institution that provided clandestine education to Polish youth.
12
47479
5380
тайное учреждение, предоставляющее подпольное образование польской молодёжи.
00:52
By saving money and working as a governess and tutor,
13
52859
2820
Сэкономив деньги и работая гувернанткой и репетитором,
00:55
she eventually was able to move to Paris to study at the reputed Sorbonne.
14
55679
4870
она смогла переехать в Париж, чтобы учиться в известной Сорбонне.
01:00
There, Marie earned both a physics and mathematics degree
15
60549
3111
Там Мария получила дипломы по физике и математике,
01:03
surviving largely on bread and tea,
16
63660
2280
живя в основном на хлебе и чае,
01:05
and sometimes fainting from near starvation.
17
65940
3070
а иногда падая в обморок от голода.
01:09
In Paris, Marie met the physicist Pierre Curie,
18
69010
2830
В Париже Мария встретила физика Пьера Кюри,
01:11
who shared his lab and his heart with her.
19
71840
3259
который разделил с ней лабораторию и сердце.
01:15
But she longed to be back in Poland.
20
75099
2521
Но Мария мечтала вернуться в Польшу.
01:17
Upon her return to Warsaw, though,
21
77620
1619
Однако после возвращения в Варшаву
01:19
she found that securing an academic position as a woman
22
79239
2640
она заметила, что работа на научной должности для женщины
01:21
remained a challenge.
23
81879
1741
остаётся проблемой.
01:23
All was not lost.
24
83620
1400
Но не всё было потеряно.
01:25
Back in Paris, the lovelorn Pierre was waiting,
25
85020
2381
В Париже, где её ждал влюблённый Пьер,
01:27
and the pair quickly married and became a formidable scientific team.
26
87401
3740
пара быстро поженилась и стала серьёзной научной командой.
01:31
Another physicist's work sparked Marie Curie's interest.
27
91141
3978
Мария Кюри заинтересовалась работой другого физика.
01:35
In 1896, Henri Becquerel discovered that uranium spontaneously emitted
28
95119
6062
В 1896 году Анри Беккерель обнаружил, что уран спонтанно выделяет
01:41
a mysterious X-ray-like radiation that could interact with photographic film.
29
101181
5889
таинственное рентгеновское излучение, способное взаимодействовать с фотоплёнкой.
01:47
Curie soon found that the element thorium emitted similar radiation.
30
107070
4481
Кюри вскоре обнаружила, что подобное излучение даёт торий.
01:51
Most importantly, the strength of the radiation
31
111551
3450
Самое главное, сила радиации
01:55
depended solely on the element's quantity,
32
115001
2261
зависела исключительно от количества элемента,
01:57
and was not affected by physical or chemical changes.
33
117262
3519
а не от физических и химических изменений.
02:00
This led her to conclude that radiation was coming from something fundamental
34
120781
3711
Мария пришла к выводу, что излучение происходит от чего-то
фундаментального в атомах каждого элемента.
02:04
within the atoms of each element.
35
124492
2879
02:07
The idea was radical
36
127371
1292
Эта радикальная идея
02:08
and helped to disprove the long-standing model of atoms as indivisible objects.
37
128663
5378
помогла опровергнуть давнюю модель атомов как неделимых объектов.
02:14
Next, by focusing on a super radioactive ore called pitchblende,
38
134041
4401
Затем, сосредоточив внимание на супер радиоактивной руде, или смоляной обманке,
02:18
the Curies realized that uranium alone couldn't be creating all the radiation.
39
138442
5472
Кюри поняли, что один уран не может создавать всё излучение.
02:23
So, were there other radioactive elements that might be responsible?
40
143914
4610
Какие радиоактивные элементы могли быть за это ответственны?
02:28
In 1898, they reported two new elements,
41
148524
3931
В 1898 году Кюри сообщили о двух новых элементах.
02:32
polonium, named for Marie's native Poland,
42
152455
2952
Это были полоний, названный в честь родины Марии, Польши,
02:35
and radium, the Latin word for ray.
43
155407
3026
и радий, латинское слово, означающее луч.
02:38
They also coined the term radioactivity along the way.
44
158433
3951
Также они придумали термин «радиоактивность».
02:42
By 1902, the Curies had extracted a tenth of a gram of pure radium chloride salt
45
162384
6331
К 1902 году Кюри выделили одну десятую грамма
чистой соли хлорида радия из нескольких тонн смоляной обманки,
02:48
from several tons of pitchblende,
46
168715
2572
02:51
an incredible feat at the time.
47
171287
2249
что в то время было огромным подвигом.
02:53
Later that year, Pierre Curie and Henri Becquerel
48
173536
2940
В том же году Пьер Кюри и Анри Беккерель
02:56
were nominated for the Nobel Prize in physics,
49
176476
2860
были номинированы на Нобелевскую премию по физике,
02:59
but Marie was overlooked.
50
179336
1769
но Марию при этом не упомянули.
03:01
Pierre took a stand in support of his wife's well-earned recognition.
51
181105
3662
Пьер поставил целью добиться заслуженного признания для своей жены.
03:04
And so both of the Curies and Becquerel shared the 1903 Nobel Prize,
52
184767
6459
В 1903 году супружеская пара Кюри и Беккерель разделили Нобелевскую премию,
03:11
making Marie Curie the first female Nobel Laureate.
53
191226
4890
а Мария стала первой в истории женщиной-лауреатом.
03:16
Well funded and well respected, the Curies were on a roll.
54
196116
3931
Хорошо финансируемые и уважаемые Кюри были на коне.
03:20
But tragedy struck in 1906 when Pierre was crushed by a horse-drawn cart
55
200047
4639
Но в 1906 году Пьер трагически погиб, когда попал под конный экипаж,
03:24
as he crossed a busy intersection.
56
204686
2351
переходя по оживлённому перекрёстку.
03:27
Marie, devastated, immersed herself in her research
57
207037
2850
Опустошённая Мария погрузилась в свои исследования
03:29
and took over Pierre's teaching position at the Sorbonne,
58
209887
2929
и заняла преподавательскую должность Пьера в Сорбонне,
03:32
becoming the school's first female professor.
59
212816
3241
став первой женщиной-профессором в этом университете.
03:36
Her solo work was fruitful.
60
216057
2299
Её индивидуальная работа оказалась плодотворной.
03:38
In 1911, she won yet another Nobel,
61
218356
2372
В 1911 году Мария снова получила Нобелевскую премию,
03:40
this time in chemistry for her earlier discovery of radium and polonium,
62
220728
4139
на этот раз по химии, за открытие ранее радия и полония,
03:44
and her extraction and analysis of pure radium and its compounds.
63
224867
4481
а также за выделение и анализ чистого радия и его соединений.
03:49
This made her the first, and to this date,
64
229348
2179
Это сделало её первым и единственным человеком
03:51
only person to win Nobel Prizes in two different sciences.
65
231527
4841
по сей день, кто получил премию Нобеля в двух разных дисциплинах.
03:56
Professor Curie put her discoveries to work,
66
236368
2591
Профессор Кюри положила свои открытия в работу,
03:58
changing the landscape of medical research and treatments.
67
238959
3259
изменив ландшафт медицинских исследований и лечения.
Во время Первой мировой войны она открыла мобильные радиологические подразделения
04:02
She opened mobile radiology units during World War I,
68
242218
3129
04:05
and investigated radiation's effects on tumors.
69
245347
3432
и исследовала воздействие радиации на опухоли.
04:08
However, these benefits to humanity may have come at a high personal cost.
70
248779
3989
Однако за пользу для человечества она заплатила высокую цену.
04:12
Curie died in 1934 of a bone marrow disease,
71
252768
3211
Кюри скончалась в 1934 году от болезни костного мозга.
04:15
which many today think was caused by her radiation exposure.
72
255979
3700
Сегодня считается, что её вызвало радиационное воздействие.
04:19
Marie Curie's revolutionary research
73
259679
3085
Радиационные исследования Марии Кюри
04:22
laid the groundwork for our understanding of physics and chemistry,
74
262764
3252
заложили основу для понимания физики и химии,
04:26
blazing trails in oncology, technology, medicine, and nuclear physics,
75
266016
5303
оставив след в онкологии, технике, медицине, ядерной физике
04:31
to name a few.
76
271319
2104
и других науках.
04:33
For good or ill, her discoveries in radiation launched a new era,
77
273423
3911
Хорошо это или нет, её изобретения в области радиации начали новую эру,
04:37
unearthing some of science's greatest secrets.
78
277334
2986
раскрыв некоторые из самых великих секретов науки.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7