The genius of Marie Curie - Shohini Ghose

3,853,775 views ・ 2017-06-08

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Petra Lauš Recezent: Sanda L
Ako želite zaviriti u rukopise Marie Curie,
00:07
If you want a glimpse of Marie Curie's manuscripts,
0
7069
3489
00:10
you'll have to sign a waiver and put on protective gear
1
10558
2851
morat ćete potpisati odricanje od tužbe i staviti zaštitnu opremu
00:13
to shield yourself from radiation contamination.
2
13409
3309
kako biste se zaštitili od radijacije.
00:16
Madame Curie's remains, too, were interred in a lead-lined coffin,
3
16718
4469
Ostaci madam Curie također su pokopani u lijesu obloženom olovom
00:21
keeping the radiation that was the heart of her research,
4
21187
2865
koji zadržava radijaciju, središte njena istraživanja,
00:24
and likely the cause of her death, well contained.
5
24052
3806
a vjerojatno i uzrok njene smrti.
00:27
Growing up in Warsaw in Russian-occupied Poland,
6
27858
3220
Kada je odrastala u Varšavi, u Poljskoj koja je tada bila pod ruskom okupacijom,
00:31
the young Marie, originally named Maria Sklodowska,
7
31078
3593
mlada Marie, koja se tada zvala Maria Skłodowska,
00:34
was a brilliant student, but she faced some challenging barriers.
8
34671
4197
bila je sjajna učenica, ali suočila se s izazovnim preprekama.
00:38
As a woman, she was barred from pursuing higher education,
9
38868
3630
Kao ženi, visoko obrazovanje bilo joj je zabranjeno
00:42
so in an act of defiance,
10
42498
2021
pa se u znak prkosa upisala na Leteće sveučilište,
00:44
Marie enrolled in the Floating University,
11
44519
2960
00:47
a secret institution that provided clandestine education to Polish youth.
12
47479
5380
skrovitu instituciju koja je pružala tajno obrazovanje mladima u Poljskoj.
00:52
By saving money and working as a governess and tutor,
13
52859
2820
Štedeći i radeći kao guvernanta i učiteljica,
00:55
she eventually was able to move to Paris to study at the reputed Sorbonne.
14
55679
4870
nakon nekog vremena mogla se preseliti u Pariz zbog studija na čuvenoj Sorbonnei.
01:00
There, Marie earned both a physics and mathematics degree
15
60549
3111
Ondje je Marie diplomirala fiziku i matematiku
01:03
surviving largely on bread and tea,
16
63660
2280
preživljavajući uglavnom na kruhu i čaju i ponekad gubeći svijest od gladovanja.
01:05
and sometimes fainting from near starvation.
17
65940
3070
01:09
In Paris, Marie met the physicist Pierre Curie,
18
69010
2830
Marie je u Parizu upoznala fizičara Pierrea Curie
01:11
who shared his lab and his heart with her.
19
71840
3259
koji je s njome dijelio svoj laboratorij i srce.
01:15
But she longed to be back in Poland.
20
75099
2521
Ali ona je čeznula da se vrati u Poljsku.
01:17
Upon her return to Warsaw, though,
21
77620
1619
Kada se vratila u Varšavu,
01:19
she found that securing an academic position as a woman
22
79239
2640
vidjela je da je dobivanje položaja na sveučilištu ostalo izazov za ženu.
01:21
remained a challenge.
23
81879
1741
01:23
All was not lost.
24
83620
1400
Nije sve bilo izgubljeno.
Zaljubljeni je Pierre čekao u Parizu,
01:25
Back in Paris, the lovelorn Pierre was waiting,
25
85020
2381
01:27
and the pair quickly married and became a formidable scientific team.
26
87401
3740
par se ubrzo vjenčao i postali su moćan, znanstveni tim.
01:31
Another physicist's work sparked Marie Curie's interest.
27
91141
3978
Rad još jednog fizičara pobudio je interes Marie Curie.
01:35
In 1896, Henri Becquerel discovered that uranium spontaneously emitted
28
95119
6062
Godine 1896., Henri Becquerel otkrio je da uranij spontano emitira
01:41
a mysterious X-ray-like radiation that could interact with photographic film.
29
101181
5889
misterioznu radijaciju poput X-zraka koja može djelovati na fotografski film.
01:47
Curie soon found that the element thorium emitted similar radiation.
30
107070
4481
Curie je ubrzo otkrila da torij emitira sličnu radijaciju.
01:51
Most importantly, the strength of the radiation
31
111551
3450
Što je najvažnije, snaga radijacije
ovisila je samo o količini kemijskog elementa
01:55
depended solely on the element's quantity,
32
115001
2261
01:57
and was not affected by physical or chemical changes.
33
117262
3519
i na nju nisu utjecale fizičke ili kemijske promjene.
02:00
This led her to conclude that radiation was coming from something fundamental
34
120781
3711
To ju je dovelo do zaključka da radijacija dolazi iz nečeg temeljnog
02:04
within the atoms of each element.
35
124492
2879
unutar atoma svakog elementa.
02:07
The idea was radical
36
127371
1292
To je bila radikalna ideja
02:08
and helped to disprove the long-standing model of atoms as indivisible objects.
37
128663
5378
i pomogla je opovrgnuti dugogodišnji model nedjeljivih atoma.
02:14
Next, by focusing on a super radioactive ore called pitchblende,
38
134041
4401
Fokusirajući se na vrlo radioaktivnu rudu pod nazivom uraninit,
02:18
the Curies realized that uranium alone couldn't be creating all the radiation.
39
138442
5472
supružnici Curie shvatili su da uranij sam nije mogao stvoriti svo to zračenje.
02:23
So, were there other radioactive elements that might be responsible?
40
143914
4610
Je li bilo drugih radioaktivnih elemenata koji su mogli biti odgovorni za to?
02:28
In 1898, they reported two new elements,
41
148524
3931
Godine 1898., prijavili su dva nova elementa,
02:32
polonium, named for Marie's native Poland,
42
152455
2952
polonij, nazvan po Poljskoj, domovini Marie Curie,
02:35
and radium, the Latin word for ray.
43
155407
3026
i radij prema latinskoj riječi za zraku.
02:38
They also coined the term radioactivity along the way.
44
158433
3951
Također su osmislili termin radioaktivnost.
02:42
By 1902, the Curies had extracted a tenth of a gram of pure radium chloride salt
45
162384
6331
Do 1902., dobili su desetinu grama čiste soli radijevog klorida
02:48
from several tons of pitchblende,
46
168715
2572
iz nekoliko tona uraninita,
02:51
an incredible feat at the time.
47
171287
2249
što je tada bio nevjerojatan pothvat.
02:53
Later that year, Pierre Curie and Henri Becquerel
48
173536
2940
Kasnije te godine, Pierre Curie i Henri Becquerel
02:56
were nominated for the Nobel Prize in physics,
49
176476
2860
nominirani su za Nobelovu nagradu za fiziku,
02:59
but Marie was overlooked.
50
179336
1769
ali Marie je bila zanemarena.
03:01
Pierre took a stand in support of his wife's well-earned recognition.
51
181105
3662
Pierre se zauzeo da njegova žena dobije zasluženo priznanje
03:04
And so both of the Curies and Becquerel shared the 1903 Nobel Prize,
52
184767
6459
pa su oboje supružnika Curie i Becquerel podijelili Nobelovu nagradu 1903.,
03:11
making Marie Curie the first female Nobel Laureate.
53
191226
4890
čime je Marie Curie postala prva žena koja je dobila Nobelovu nagradu.
03:16
Well funded and well respected, the Curies were on a roll.
54
196116
3931
Imajući financijsku potporu i poštovanje, supružnicima je krenulo.
03:20
But tragedy struck in 1906 when Pierre was crushed by a horse-drawn cart
55
200047
4639
Ali 1906. dogodila se tragedija kada je Pierre nastradao pod kočijom
03:24
as he crossed a busy intersection.
56
204686
2351
prelazeći prometno raskrižje.
Marie je bila shrvana i zadubila se u svoje istraživanje
03:27
Marie, devastated, immersed herself in her research
57
207037
2850
03:29
and took over Pierre's teaching position at the Sorbonne,
58
209887
2929
te preuzela Pierreovu profesuru na Sorbonnei,
03:32
becoming the school's first female professor.
59
212816
3241
čime je tamo postala prva profesorica.
03:36
Her solo work was fruitful.
60
216057
2299
Njezin samostalan rad bio je plodan.
03:38
In 1911, she won yet another Nobel,
61
218356
2372
Još jednu Nobelovu nagradu dobila je 1911.
03:40
this time in chemistry for her earlier discovery of radium and polonium,
62
220728
4139
Ovaj puta za kemiju za njeno ranije otkriće radija i polonija
03:44
and her extraction and analysis of pure radium and its compounds.
63
224867
4481
i za dobivanje i analizu čistog radija i njegovih spojeva.
03:49
This made her the first, and to this date,
64
229348
2179
Zbog toga je ona bila prva i do današnjeg dana
03:51
only person to win Nobel Prizes in two different sciences.
65
231527
4841
jedina osoba koja je Nobelovu nagradu dobila za dva različita polja znanosti.
03:56
Professor Curie put her discoveries to work,
66
236368
2591
Curie je primijenila svoja otkrića
03:58
changing the landscape of medical research and treatments.
67
238959
3259
mijenjajući medicinska istraživanja i liječenje.
04:02
She opened mobile radiology units during World War I,
68
242218
3129
U Prvom svjetskom ratu otvorila je jedinice pokretne radiologije
04:05
and investigated radiation's effects on tumors.
69
245347
3432
i istraživala utjecaj koji radijacija ima na tumore.
04:08
However, these benefits to humanity may have come at a high personal cost.
70
248779
3989
Međutim, te su koristi za čovječanstvo imale visoku cijenu po njeno zdravlje.
04:12
Curie died in 1934 of a bone marrow disease,
71
252768
3211
Curie je 1934. umrla od bolesti koštane srži
04:15
which many today think was caused by her radiation exposure.
72
255979
3700
i mnogi danas misle da je uzrok tome bila izloženost radijaciji.
04:19
Marie Curie's revolutionary research
73
259679
3085
Revolucionarno istraživanje Marie Curie
04:22
laid the groundwork for our understanding of physics and chemistry,
74
262764
3252
postavilo je temelje našem razumijevanju fizike i kemije
04:26
blazing trails in oncology, technology, medicine, and nuclear physics,
75
266016
5303
i utrlo je put onkologiji, tehnologiji, medicini i nuklearnoj fizici,
04:31
to name a few.
76
271319
2104
koje su samo neka od područja.
04:33
For good or ill, her discoveries in radiation launched a new era,
77
273423
3911
Za dobro ili zlo, njezina su nas otkrića u radijaciji uvela u novo doba,
04:37
unearthing some of science's greatest secrets.
78
277334
2986
čime su objelodanjene neke od najvećih tajni znanosti.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7