The genius of Marie Curie - Shohini Ghose

Геният на Мария Кюри - Шонини Госи

3,853,775 views

2017-06-08 ・ TED-Ed


New videos

The genius of Marie Curie - Shohini Ghose

Геният на Мария Кюри - Шонини Госи

3,853,775 views ・ 2017-06-08

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Sevda Boyanova Reviewer: Anton Hikov
00:07
If you want a glimpse of Marie Curie's manuscripts,
0
7069
3489
Ако искате да надникнете в ръкописите на Мария Кюри,
ще трябва да подпишете, че сте наясно с опасността, на която се излагате,
00:10
you'll have to sign a waiver and put on protective gear
1
10558
2851
00:13
to shield yourself from radiation contamination.
2
13409
3309
и да облечете защитно облекло, за да се предпазите от радиоактивни замърсявания.
00:16
Madame Curie's remains, too, were interred in a lead-lined coffin,
3
16718
4469
Тялото на мадам Кюри е погребано в ковчег обшит с олово, изолиращ радиацията,
00:21
keeping the radiation that was the heart of her research,
4
21187
2865
която е била в сърцето на изследователската ѝ работа,
00:24
and likely the cause of her death, well contained.
5
24052
3806
както и вероятната причина за смъртта ѝ.
00:27
Growing up in Warsaw in Russian-occupied Poland,
6
27858
3220
Младата Мария Склодовска израства във Варшава,
00:31
the young Marie, originally named Maria Sklodowska,
7
31078
3593
в окупираната от Русия, Полша.
00:34
was a brilliant student, but she faced some challenging barriers.
8
34671
4197
Тя е отлична ученичка, но по пътя си среща много предизвикателства и бариери.
00:38
As a woman, she was barred from pursuing higher education,
9
38868
3630
Забранено ѝ е да следва висше образование, тъй като е жена,
00:42
so in an act of defiance,
10
42498
2021
затова в знак на неподчиние,
00:44
Marie enrolled in the Floating University,
11
44519
2960
Мария се записва в Летящия университет,
00:47
a secret institution that provided clandestine education to Polish youth.
12
47479
5380
тайна институция, която незаконно образова полски младежи.
00:52
By saving money and working as a governess and tutor,
13
52859
2820
Спестява пари, работейки като гувернантка и учителка,
00:55
she eventually was able to move to Paris to study at the reputed Sorbonne.
14
55679
4870
и се премества в Париж, където учи в прочутата Сорбона.
01:00
There, Marie earned both a physics and mathematics degree
15
60549
3111
Там Мария завършва физика и математика,
01:03
surviving largely on bread and tea,
16
63660
2280
живее основно на хляб и чай,
01:05
and sometimes fainting from near starvation.
17
65940
3070
а понякога дори припада от глад.
01:09
In Paris, Marie met the physicist Pierre Curie,
18
69010
2830
В Париж тя среща физикът Пиер Кюри,
01:11
who shared his lab and his heart with her.
19
71840
3259
който споделя лабораторията и сърцето си с нея.
01:15
But she longed to be back in Poland.
20
75099
2521
Въпреки това Мария иска да се върне в Полша.
01:17
Upon her return to Warsaw, though,
21
77620
1619
Но когато се прибира във Варшава,
01:19
she found that securing an academic position as a woman
22
79239
2640
разбира, че да получи академична позиция като жена
01:21
remained a challenge.
23
81879
1741
все още е трудно.
01:23
All was not lost.
24
83620
1400
Но не всичко е изгубено.
01:25
Back in Paris, the lovelorn Pierre was waiting,
25
85020
2381
Обратно в Париж, влюбеният Пиер я чака,
01:27
and the pair quickly married and became a formidable scientific team.
26
87401
3740
двамата бързо сключват брак и стават забележителен научен екип.
01:31
Another physicist's work sparked Marie Curie's interest.
27
91141
3978
Работата на друг физик запалва интереса на Мария Кюри.
01:35
In 1896, Henri Becquerel discovered that uranium spontaneously emitted
28
95119
6062
През 1896 г. Анри Бекерел открива, че уранът спонтанно отдава мистериозно
01:41
a mysterious X-ray-like radiation that could interact with photographic film.
29
101181
5889
излъчване, подобно на рентгеновите лъчи, което взаимодейства с фотографски филм.
01:47
Curie soon found that the element thorium emitted similar radiation.
30
107070
4481
Скоро Кюри открива, че елеметът торий също излъчва подобна радиация.
01:51
Most importantly, the strength of the radiation
31
111551
3450
Най-вече, че силата на радиацията
01:55
depended solely on the element's quantity,
32
115001
2261
зависи от количеството на елемента
01:57
and was not affected by physical or chemical changes.
33
117262
3519
и не се влияе от физични или химични промени.
02:00
This led her to conclude that radiation was coming from something fundamental
34
120781
3711
Това ѝ помога да стигне до извода, че радиацията идва от нещо базисно
02:04
within the atoms of each element.
35
124492
2879
в атомите на всеки елемент.
02:07
The idea was radical
36
127371
1292
Тази идея е радикална
02:08
and helped to disprove the long-standing model of atoms as indivisible objects.
37
128663
5378
и помога за оборване на дълго поддържания модел, че атомите са неделими частици.
02:14
Next, by focusing on a super radioactive ore called pitchblende,
38
134041
4401
По-късно, концентрирайки се върху силно радиоактивната руда пехбленда, двамата
02:18
the Curies realized that uranium alone couldn't be creating all the radiation.
39
138442
5472
учени откриват, че уранът не може сам да произведе цялата радиация на рудата.
02:23
So, were there other radioactive elements that might be responsible?
40
143914
4610
Има ли други радиоактивни елементи, които да са отговорни за нея?
02:28
In 1898, they reported two new elements,
41
148524
3931
През 1898 г. те описват два нови елемента -
02:32
polonium, named for Marie's native Poland,
42
152455
2952
полоний, кръстен на родната страна на Мария, Полша
02:35
and radium, the Latin word for ray.
43
155407
3026
и радий, от латинската дума за лъч.
02:38
They also coined the term radioactivity along the way.
44
158433
3951
Също така, те създават термина радиоактивност.
02:42
By 1902, the Curies had extracted a tenth of a gram of pure radium chloride salt
45
162384
6331
До 1902 г., двамата Кюри успяват за извлекат 0,1 грама чист радиев хлорид
02:48
from several tons of pitchblende,
46
168715
2572
от няколко тона пехбленда,
02:51
an incredible feat at the time.
47
171287
2249
което е изключително постижение за времето си.
02:53
Later that year, Pierre Curie and Henri Becquerel
48
173536
2940
По-късно през същата година, Пиер Кюри и Анри Бекерел
02:56
were nominated for the Nobel Prize in physics,
49
176476
2860
са номинирани за Нобелова награда за физика,
02:59
but Marie was overlooked.
50
179336
1769
но Мария не е.
03:01
Pierre took a stand in support of his wife's well-earned recognition.
51
181105
3662
Пиер се застъпва за съпругата си и за признанието ѝ.
03:04
And so both of the Curies and Becquerel shared the 1903 Nobel Prize,
52
184767
6459
Така, съпрузите Кюри, както и Бекерел си поделят Нобеловата награда за 1903 г.,
03:11
making Marie Curie the first female Nobel Laureate.
53
191226
4890
правейки Мария Кюри първата жена Нобелов лауреат.
03:16
Well funded and well respected, the Curies were on a roll.
54
196116
3931
Двамата Кюри печелят уважение, както и добро финансиране, и са във вихъра си.
03:20
But tragedy struck in 1906 when Pierre was crushed by a horse-drawn cart
55
200047
4639
Но през 1906 г., ги застига трагедия. Пиер е прегазен от кола, теглена от коне,
03:24
as he crossed a busy intersection.
56
204686
2351
пресичайки натоварено кръстовище.
03:27
Marie, devastated, immersed herself in her research
57
207037
2850
Съсипана, Мария се потапя в изследователската си работа
03:29
and took over Pierre's teaching position at the Sorbonne,
58
209887
2929
и поема преподавателската позиция на Пиер в Сорбоната,
03:32
becoming the school's first female professor.
59
212816
3241
ставайки първата жена професор в университета.
03:36
Her solo work was fruitful.
60
216057
2299
Самостоятелната ѝ дейност също е плодотворна.
03:38
In 1911, she won yet another Nobel,
61
218356
2372
През 1911 г., тя печели втора Нобелова награда,
03:40
this time in chemistry for her earlier discovery of radium and polonium,
62
220728
4139
този път за химия, за откритието на елементите радий и полоний
03:44
and her extraction and analysis of pure radium and its compounds.
63
224867
4481
и за извличането и анализа на чист радий и неговите съединения.
03:49
This made her the first, and to this date,
64
229348
2179
Това я прави първият, и до ден днешен,
03:51
only person to win Nobel Prizes in two different sciences.
65
231527
4841
единственият човек, печелил Нобелова награда в две различни дисциплини.
03:56
Professor Curie put her discoveries to work,
66
236368
2591
Професор Кюри използва откритията си,
03:58
changing the landscape of medical research and treatments.
67
238959
3259
за да промени медицинските проучвания и лечения.
04:02
She opened mobile radiology units during World War I,
68
242218
3129
Тя отваря мобилни радиологични отделения през Първата световна война
04:05
and investigated radiation's effects on tumors.
69
245347
3432
и изучава ефектът на радиацията върху тумори.
04:08
However, these benefits to humanity may have come at a high personal cost.
70
248779
3989
За съжаление тези открития за човечеството имат висока цена.
04:12
Curie died in 1934 of a bone marrow disease,
71
252768
3211
Кюри умира през 1934 г. от заболяване на костния мозък, което
04:15
which many today think was caused by her radiation exposure.
72
255979
3700
според учените днес, се предизвика от излагане на радиоактивност.
04:19
Marie Curie's revolutionary research
73
259679
3085
Революционните открития на Мария Кюри
04:22
laid the groundwork for our understanding of physics and chemistry,
74
262764
3252
поставят основите на модерните ни разбирания за физика и химия,
04:26
blazing trails in oncology, technology, medicine, and nuclear physics,
75
266016
5303
оставят следи в развитието на онкологията, технологиите, медицината, ядрената физика,
04:31
to name a few.
76
271319
2104
както и много други области.
04:33
For good or ill, her discoveries in radiation launched a new era,
77
273423
3911
За добро или зло, откритията ѝ за радиацията дават началото на нова ера,
04:37
unearthing some of science's greatest secrets.
78
277334
2986
разкривайки някои от най-големите тайни на науката.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7