The dark history of IQ tests - Stefan C. Dombrowski

2,355,087 views ・ 2020-04-27

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Pari ‌Szi Nagekeken door: Tahlia Flora
In 1905 ontwierpen psychologen Alfred Binet en Théodore Simon
00:07
In 1905, psychologists Alfred Binet and Théodore Simon
0
7008
4873
00:11
designed a test for children who were struggling in school in France.
1
11881
4783
een test voor schoolkinderen in Frankrijk die moeite hadden met leren.
00:16
Designed to determine which children required individualized attention,
2
16664
4555
Ontworpen om te bepalen welke kinderen persoonlijke aandacht nodig hadden,
00:21
their method formed the basis of the IQ test.
3
21219
4697
vormde hun methode de basis van de IQ-test.
00:25
Beginning in the late 19th century,
4
25916
2130
Vanaf het eind van de 19e eeuw
00:28
researchers hypothesized that cognitive abilities like verbal reasoning,
5
28046
4487
hypotheseerden onderzoekers
dat cognitieve vermogens als verbaal redeneren, werkgeheugen
00:32
working memory, and visual-spatial skills
6
32533
2890
en visueel-ruimtelijke vaardigheden onderliggend zijn
00:35
reflected an underlying general intelligence, or g factor.
7
35423
5279
aan algemene intelligentie, ook wel de g-factor genoemd.
00:40
Simon and Binet designed a battery of tests to measure each of these abilities
8
40702
5248
Simon en Binet ontwierpen allerlei tests om elk van deze vaardigheden te meten
00:45
and combine the results into a single score.
9
45950
3520
en de resultaten samen te voegen tot één score.
00:49
Questions were adjusted for each age group,
10
49470
2580
Vragen werden voor elke leeftijdsgroep aangepast,
en de score weerspiegelde
00:52
and a child’s score reflected how they performed relative to others their age.
11
52050
4818
hoe elk kind ten opzichte van zijn of haar leeftijdsgenoten presteerde.
00:56
Dividing someone’s score by their age and multiplying the result by 100
12
56868
5280
Het delen van iemands score door zijn of haar leeftijd
en het resultaat met 100 te vermenigvuldigen,
01:02
yielded the intelligence quotient, or IQ.
13
62148
4311
bracht het intelligentiequotiënt op, ook wel IQ genoemd.
01:06
Today, a score of 100 represents the average of a sample population,
14
66459
5048
Nu vertegenwoordigt een score van honderd punten
het gemiddelde van een steekproefpopulatie,
01:11
with 68% of the population scoring within 15 points of 100.
15
71507
5330
waarbij 68% van de bevolking tussen de 85 en de 115 punten scoort.
01:16
Simon and Binet thought the skills their test assessed
16
76837
3370
Simon en Binet dachten dat de vaardigheden die hun test beoordeelde
01:20
would reflect general intelligence.
17
80207
2510
een weerspiegeling zouden zijn van algemene intelligentie.
01:22
But both then and now,
18
82717
1810
Maar zowel toen als nu,
01:24
there’s no single agreed upon definition of general intelligence.
19
84527
4631
is er geen enkele overeengekomen definitie van algemene intelligentie.
01:29
And that left the door open for people to use the test
20
89158
3550
Dat maakte de weg vrij voor mensen om de test te gebruiken
01:32
in service of their own preconceived assumptions about intelligence.
21
92708
5180
aan de hand van hun eigen aannames over intelligentie.
01:37
What started as a way to identify those who needed academic help
22
97888
4230
Wat begon als een manier
om degenen te herkennen die academische hulp nodig hadden,
01:42
quickly became used to sort people in other ways,
23
102118
3926
leidde al snel tot het gebruik van nieuwe manieren om mensen in te delen,
01:46
often in service of deeply flawed ideologies.
24
106044
4000
vaak aan de hand van zeer gebrekkige ideologieën.
01:50
One of the first large-scale implementations
25
110044
2590
Een van de eerste grootschalige uitvoeringen
01:52
occurred in the United States during WWI, when the military used an IQ test
26
112634
5393
vond plaats in de Verenigde Staten
tijdens de Eerste Wereldoorlog, toen het leger een IQ-test had ingezet
01:58
to sort recruits and screen them for officer training.
27
118027
4100
om rekruten te selecteren en te testen voor militaire training.
02:02
At that time, many people believed in eugenics,
28
122127
3290
Op dat moment geloofden veel mensen in eugenetica,
02:05
the idea that desirable and undesirable genetic traits
29
125417
3790
het idee dat wenselijke en onwenselijke genetische eigenschappen
02:09
could and should be controlled in humans through selective breeding.
30
129207
5330
bij mensen gecontroleerd zouden moeten worden
door selectief te fokken.
02:14
There were many problems with this line of thinking,
31
134537
2590
Er waren veel problemen met deze denkwijze,
02:17
among them the idea that intelligence was not only fixed and inherited,
32
137127
4076
waaronder het idee dat intelligentie niet alleen vaststaat en geërfd was,
02:21
but also linked to a person’s race.
33
141203
3010
maar ook verband houdt met iemands ras.
02:24
Under the influence of eugenics,
34
144213
1840
Onder invloed van eugenetica,
02:26
scientists used the results of the military initiative
35
146053
3240
gebruikten wetenschappers de resultaten van het militaire initiatief
02:29
to make erroneous claims that certain racial groups
36
149293
3240
om onjuiste beweringen te maken over bepaalde rassengroepen
02:32
were intellectually superior to others.
37
152533
3329
die intellectueel superieur waren aan anderen.
02:35
Without taking into account that many of the recruits tested
38
155862
3080
Zonder rekening te houden met het feit dat veel geteste rekruten
02:38
were new immigrants to the United States
39
158942
2420
als nieuwe immigranten naar de Verenigde Staten kwamen
02:41
who lacked formal education or English language exposure,
40
161362
4000
die geen formeel onderwijs‌ of Engelse taal volgden,
02:45
they created an erroneous intelligence hierarchy of ethnic groups.
41
165362
4812
creëerden zij een onjuist hiërarchisch intelligentiemodel
van etnische groepen.
02:50
The intersection of eugenics and IQ testing influenced not only science,
42
170174
5115
De kruising van eugenetica en IQ-tests beïnvloedde niet alleen de wetenschap,
02:55
but policy as well.
43
175289
2320
maar ook het beleid.
02:57
In 1924, the state of Virginia created policy
44
177609
3793
In 1924 creëerde de staat Virginia een beleid
03:01
allowing for the forced sterilization of people with low IQ scores—
45
181402
5345
dat gedwongen sterilisatie van mensen met een lage IQ-score mogelijk maakte –
03:06
a decision the United States Supreme Court upheld.
46
186747
4261
een besluit dat het Hooggerechtshof van de Verenigde Staten handhaafde.
In nazi-Duitsland gaf de overheid toestemming
03:11
In Nazi Germany, the government authorized the murder of children
47
191008
4000
voor het moorden van kinderen die een laag IQ hadden.
03:15
based on low IQ.
48
195008
2020
03:17
Following the Holocaust and the Civil Rights Movement,
49
197028
3040
Na de Holocaust en burgerrechtenbeweging
03:20
the discriminatory uses of IQ tests
50
200068
2730
werd het gebruik van IQ-tests met discriminerende doeleinden
03:22
were challenged on both moral and scientific grounds.
51
202798
3750
op zowel morele als wetenschappelijke gronden aangevochten.
03:26
Scientists began to gather evidence of environmental impacts on IQ.
52
206548
5060
Wetenschappers verzamelden bewijsmateriaal over omgevingsfactoren op IQ.
03:31
For example, as IQ tests were periodically recalibrated over the 20th century,
53
211608
5601
Toen bijvoorbeeld IQ-tests regelmatig werden herzien
in de loop van de 20e eeuw,
03:37
new generations scored consistently higher on old tests
54
217209
4454
scoorden nieuwe generaties op oudere tests constant hoger
03:41
than each previous generation.
55
221663
2170
dan elke vorige generatie.
03:43
This phenomenon, known as the Flynn Effect,
56
223833
2560
Dit fenomeen dat bekend staat als het Flynn-effect,
03:46
happened much too fast to be caused by inherited evolutionary traits.
57
226393
5075
nam te snel toe om de oorzaak te zijn van erfelijke evolutionaire eigenschappen.
03:51
Instead, the cause was likely environmental—
58
231468
3200
In plaats daarvan was de omgeving waarschijnlijk de oorzaak –
03:54
improved education, better healthcare, and better nutrition.
59
234668
4833
verbetering van onderwijs, betere gezondheidszorg en betere voeding.
03:59
In the mid-twentieth century,
60
239501
1520
In het midden van de 20e eeuw
04:01
psychologists also attempted to use IQ tests
61
241021
3390
probeerden psychologen ook IQ-tests te gebruiken
04:04
to evaluate things other than general intelligence,
62
244411
3090
om andere dingen te evalueren dan algemene intelligentie,
04:07
particularly schizophrenia, depression, and other psychiatric conditions.
63
247501
5595
met name schizofrenie, depressie en andere psychiatrische aandoeningen.
04:13
These diagnoses relied in part on the clinical judgment of the evaluators,
64
253096
4785
Deze diagnoses baseerden zich deels op het klinische oordeel van de beoordelaars
04:17
and used a subset of the tests used to determine IQ—
65
257881
4215
waarbij een subset van de tests werd gebruikt om IQ te bepalen –
04:22
a practice later research found does not yield clinically useful information.
66
262096
5490
een werkwijze die uiteindelijk geen klinisch bruikbare informatie opleverde.
04:27
Today, IQ tests employ many similar design elements and types of questions
67
267586
5387
Tegenwoordig hanteren IQ-tests veel gelijksoortige ontwerpelementen
en soorten vragen als de vroegere tests,
04:32
as the early tests,
68
272973
1670
04:34
though we have better techniques for identifying potential bias in the test.
69
274643
4218
hoewel we betere technieken hebben om vertekening in tests te identificeren.
04:38
They’re no longer used to diagnose psychiatric conditions.
70
278861
3940
Ze worden niet langer gebruikt
om psychiatrische aandoeningen te diagnosticeren.
04:42
But a similarly problematic practice using subtest scores
71
282801
4147
Maar een soortgelijke problematische werkwijze
met behulp van subtestscores
04:46
is still sometimes used to diagnose learning disabilities,
72
286948
4020
wordt soms nog gebruikt om leerproblemen te diagnosticeren,
04:50
against the advice of many experts.
73
290968
2900
tegen het advies in van veel deskundigen.
04:53
Psychologists around the world still use IQ tests
74
293868
3460
Psychologen over de hele wereld gebruiken nog steeds IQ-tests
04:57
to identify intellectual disability,
75
297328
2460
om verstandelijke beperking te herkennen
04:59
and the results can be used to determine
76
299788
2088
en de resultaten kunnen worden gebruikt om passend onderwijssteun,
05:01
appropriate educational support, job training, and assisted living.
77
301876
4950
cursussen en begeleid wonen te bieden.
05:06
IQ test results have been used to justify horrific policies
78
306826
4679
IQ-testresultaten zijn gebruikt om afschuwelijk beleid
05:11
and scientifically baseless ideologies.
79
311505
3170
en wetenschappelijk onderbouwde ideologieën te rechtvaardigen.
05:14
That doesn’t mean the test itself is worthless—
80
314675
3100
Dat betekent niet dat de test zelf waardeloos is –
05:17
in fact, it does a good job of measuring the reasoning and problem-solving skills
81
317775
4569
die levert juist goed werk
door het redenatie- en probleemoplossend vermogen te meten
05:22
it sets out to.
82
322344
1420
die het uiteenzet.
05:23
But that isn’t the same thing as measuring a person’s potential.
83
323764
4687
Maar dat is niet hetzelfde als iemands potentieel meten.
05:28
Though there are many complicated political, historical, scientific,
84
328451
4000
Hoewel er veel gecompliceerde politieke, historische, wetenschappelijke
05:32
and cultural issues wrapped up in IQ testing,
85
332451
3620
en culturele kwesties zijn die in IQ-tests zijn verpakt,
05:36
more and more researchers agree on this point,
86
336071
2850
zijn steeds meer onderzoekers het op dit punt eens,
05:38
and reject the notion that individuals can be categorized
87
338921
3694
en verwerpen ze het idee
dat individuen door één numerieke score gecategoriseerd kunnen worden.
05:42
by a single numerical score.
88
342615
2290
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7