The dark history of IQ tests - Stefan C. Dombrowski

2,331,395 views ・ 2020-04-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Daniela Pardo
00:07
In 1905, psychologists Alfred Binet and Théodore Simon
0
7008
4873
En 1905, los psicólogos Alfred Binet y Théodore Simon
00:11
designed a test for children who were struggling in school in France.
1
11881
4783
diseñaron una prueba para niños franceses con dificultades de aprendizaje.
00:16
Designed to determine which children required individualized attention,
2
16664
4555
Pensado para identificar a los que necesitaban atención especial,
00:21
their method formed the basis of the IQ test.
3
21219
4697
ese método sentó las bases del test de coeficiente intelectual.
00:25
Beginning in the late 19th century,
4
25916
2130
A fines del siglo XIX, los investigadores plantearon una hipótesis:
00:28
researchers hypothesized that cognitive abilities like verbal reasoning,
5
28046
4487
ciertas habilidades cognitivas, como el razonamiento verbal,
00:32
working memory, and visual-spatial skills
6
32533
2890
la memoria de trabajo y la percepción visual-espacial,
00:35
reflected an underlying general intelligence, or g factor.
7
35423
5279
expresaban el nivel de inteligencia general, llamado "factor g".
00:40
Simon and Binet designed a battery of tests to measure each of these abilities
8
40702
5248
Simon y Benet diseñaron una serie de pruebas
para medir cada una de estas habilidades
00:45
and combine the results into a single score.
9
45950
3520
y reunir los resultados en un solo puntaje.
00:49
Questions were adjusted for each age group,
10
49470
2580
Las preguntas variaban según el grupo etario,
00:52
and a child’s score reflected how they performed relative to others their age.
11
52050
4818
y la puntuación de un niño reflejaba su desempeño
con respecto a otros de su edad.
00:56
Dividing someone’s score by their age and multiplying the result by 100
12
56868
5280
Si se dividía el puntaje de una persona entre su edad
y se multiplicaba el resultado por 100,
01:02
yielded the intelligence quotient, or IQ.
13
62148
4311
se obtenía el coeficiente intelectual, o CI.
01:06
Today, a score of 100 represents the average of a sample population,
14
66459
5048
Actualmente, un puntaje de 100 representa la media en una población de muestra,
01:11
with 68% of the population scoring within 15 points of 100.
15
71507
5330
donde el 68 % de la población se ubica entre los 85 y 115 puntos.
01:16
Simon and Binet thought the skills their test assessed
16
76837
3370
Simon y Benet creyeron que las habilidades evaluadas en ese test
01:20
would reflect general intelligence.
17
80207
2510
eran indicadores de la inteligencia general.
01:22
But both then and now,
18
82717
1810
Pero ni en aquel momento ni ahora
01:24
there’s no single agreed upon definition of general intelligence.
19
84527
4631
hay un consenso único sobre la definición de inteligencia general.
01:29
And that left the door open for people to use the test
20
89158
3550
Esa imprecisión dejó la puerta abierta para que muchos usaran esta prueba
01:32
in service of their own preconceived assumptions about intelligence.
21
92708
5180
al servicio de sus propios preconceptos sobre qué es la inteligencia.
01:37
What started as a way to identify those who needed academic help
22
97888
4230
Lo que en un comienzo se utilizó para quienes necesitaban ayuda escolar
01:42
quickly became used to sort people in other ways,
23
102118
3926
pronto se aprovechó para seleccionar personas con otros fines,
01:46
often in service of deeply flawed ideologies.
24
106044
4000
generalmente al servicio de ideologías intrínsecamente equivocadas.
01:50
One of the first large-scale implementations
25
110044
2590
Una de las primeras aplicaciones a gran escala
01:52
occurred in the United States during WWI, when the military used an IQ test
26
112634
5393
se dio en EE. UU. en la Primera Guerra, cuando los militares usaron el test de CI
01:58
to sort recruits and screen them for officer training.
27
118027
4100
para seleccionar reclutas y capacitarlos como oficiales.
02:02
At that time, many people believed in eugenics,
28
122127
3290
En esa época, muchos creían en la eugenesia,
02:05
the idea that desirable and undesirable genetic traits
29
125417
3790
o la idea de que los rasgos genéticos deseables e indeseables
02:09
could and should be controlled in humans through selective breeding.
30
129207
5330
pueden y deben ser controlados en los seres humanos
mediante la reproducción selectiva.
02:14
There were many problems with this line of thinking,
31
134537
2590
Este concepto era sumamente debatible,
02:17
among them the idea that intelligence was not only fixed and inherited,
32
137127
4076
pues postulaba que la inteligencia no solo era inalterable y heredada,
02:21
but also linked to a person’s race.
33
141203
3010
sino que además estaba ligada a la raza.
02:24
Under the influence of eugenics,
34
144213
1840
Regidos por la eugenesia,
02:26
scientists used the results of the military initiative
35
146053
3240
los científicos usaron los resultados de la iniciativa militar
02:29
to make erroneous claims that certain racial groups
36
149293
3240
para llegar a la conclusión errónea de que ciertos grupos raciales
02:32
were intellectually superior to others.
37
152533
3329
eran intelectualmente superiores a otros.
02:35
Without taking into account that many of the recruits tested
38
155862
3080
Sin tener en cuenta que muchos de los reclutados para la prueba
02:38
were new immigrants to the United States
39
158942
2420
eran inmigrantes recién llegados a EE. UU.,
02:41
who lacked formal education or English language exposure,
40
161362
4000
sin educación formal ni conocimientos de inglés,
02:45
they created an erroneous intelligence hierarchy of ethnic groups.
41
165362
4812
esos científicos crearon una jerarquía cognitiva errónea
para los grupos étnicos.
02:50
The intersection of eugenics and IQ testing influenced not only science,
42
170174
5115
La intersección entre la eugenesia y el test de CI
influyó no solo en la ciencia, sino también en la política.
02:55
but policy as well.
43
175289
2320
02:57
In 1924, the state of Virginia created policy
44
177609
3793
En 1924, el estado de Virginia aprobó una ley
03:01
allowing for the forced sterilization of people with low IQ scores—
45
181402
5345
que permitía la esterilización forzada
de personas con bajo índice de inteligencia,
03:06
a decision the United States Supreme Court upheld.
46
186747
4261
decisión apoyada por la Suprema Corte de EE. UU.
En la Alemania nazi, el gobierno autorizó la matanza de niños
03:11
In Nazi Germany, the government authorized the murder of children
47
191008
4000
03:15
based on low IQ.
48
195008
2020
con bajo coeficiente intelectual.
03:17
Following the Holocaust and the Civil Rights Movement,
49
197028
3040
Luego del Holocausto y el Movimiento por los derechos civiles,
03:20
the discriminatory uses of IQ tests
50
200068
2730
el uso discriminatorio de los tests de inteligencia
03:22
were challenged on both moral and scientific grounds.
51
202798
3750
empezó a ser cuestionado desde una perspectiva moral y científica.
03:26
Scientists began to gather evidence of environmental impacts on IQ.
52
206548
5060
Los investigadores empezaron a reunir pruebas
sobre la incidencia del entorno en el CI.
03:31
For example, as IQ tests were periodically recalibrated over the 20th century,
53
211608
5601
Por ejemplo, con las periódicas adaptaciones de las pruebas de CI
durante el siglo XX,
03:37
new generations scored consistently higher on old tests
54
217209
4454
las nuevas generaciones obtuvieron puntajes más altos en antiguos tests
03:41
than each previous generation.
55
221663
2170
que las generaciones precedentes.
03:43
This phenomenon, known as the Flynn Effect,
56
223833
2560
Este fenómeno, conocido como "el efecto Flynn",
03:46
happened much too fast to be caused by inherited evolutionary traits.
57
226393
5075
tuvo una evolución demasiado rápida para atribuirla a rasgos heredados.
03:51
Instead, the cause was likely environmental—
58
231468
3200
En realidad, es más probable que la causa radique en el entorno:
03:54
improved education, better healthcare, and better nutrition.
59
234668
4833
mejor educación, mejor atención sanitaria y mejor nutrición.
03:59
In the mid-twentieth century,
60
239501
1520
A mediados del siglo XX,
04:01
psychologists also attempted to use IQ tests
61
241021
3390
los psicólogos también probaron los tests de inteligencia
04:04
to evaluate things other than general intelligence,
62
244411
3090
para evaluar otros aspectos y no solo la inteligencia general,
04:07
particularly schizophrenia, depression, and other psychiatric conditions.
63
247501
5595
en especial la esquizofrenia, la depresión y demás trastornos psiquiátricos.
04:13
These diagnoses relied in part on the clinical judgment of the evaluators,
64
253096
4785
Estos diagnósticos se basaban, en parte, en evaluaciones clínicas
04:17
and used a subset of the tests used to determine IQ—
65
257881
4215
y se valían de un subgrupo de las pruebas usadas para determinar el CI,
04:22
a practice later research found does not yield clinically useful information.
66
262096
5490
una práctica que, según se comprobó más tarde,
no arrojaba información clínica útil.
04:27
Today, IQ tests employ many similar design elements and types of questions
67
267586
5387
Actualmente, los tests de CI emplean muchos elementos de diseño
y preguntas similares a las de las primeras pruebas.
04:32
as the early tests,
68
272973
1670
04:34
though we have better techniques for identifying potential bias in the test.
69
274643
4218
Aunque existen mejores técnicas para identificar potenciales sesgos,
04:38
They’re no longer used to diagnose psychiatric conditions.
70
278861
3940
esas pruebas ya no se utilizan para diagnosticar trastornos psiquiátricos.
04:42
But a similarly problematic practice using subtest scores
71
282801
4147
Pero aún se usa una práctica similar con puntuaciones de subpruebas
04:46
is still sometimes used to diagnose learning disabilities,
72
286948
4020
para diagnosticar problemas de aprendizaje,
04:50
against the advice of many experts.
73
290968
2900
aunque es desaconsejada por numerosos expertos.
04:53
Psychologists around the world still use IQ tests
74
293868
3460
En todo el mundo, los psicólogos aún usan los tests de CI
04:57
to identify intellectual disability,
75
297328
2460
para identificar deficiencias intelectuales,
04:59
and the results can be used to determine
76
299788
2088
y sus resultados pueden ayudar a tomar mejores decisiones
05:01
appropriate educational support, job training, and assisted living.
77
301876
4950
en cuanto a apoyo educativo, capacitación laboral y asistencia social.
05:06
IQ test results have been used to justify horrific policies
78
306826
4679
Los resultados de las pruebas de CI se han usado
para justificar medidas atroces e ideologías sin fundamento científico.
05:11
and scientifically baseless ideologies.
79
311505
3170
05:14
That doesn’t mean the test itself is worthless—
80
314675
3100
Esto no significa que la prueba carezca de utilidad.
05:17
in fact, it does a good job of measuring the reasoning and problem-solving skills
81
317775
4569
Por el contrario, ayuda a medir la capacidad de razonar
y de resolver los problemas que plantea.
05:22
it sets out to.
82
322344
1420
05:23
But that isn’t the same thing as measuring a person’s potential.
83
323764
4687
Pero eso no es lo mismo que medir el potencial de una persona.
05:28
Though there are many complicated political, historical, scientific,
84
328451
4000
Si bien las pruebas de CI están sujetas a complejos cuestionamientos
05:32
and cultural issues wrapped up in IQ testing,
85
332451
3620
de índole política, histórica, científica y cultural,
05:36
more and more researchers agree on this point,
86
336071
2850
son cada vez más los investigadores que coinciden en este punto
05:38
and reject the notion that individuals can be categorized
87
338921
3694
y rechazan la idea de que los individuos pueden ser clasificados
05:42
by a single numerical score.
88
342615
2290
por un puntaje numérico único.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7