The dark history of IQ tests - Stefan C. Dombrowski

2,331,395 views ・ 2020-04-27

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
In 1905, psychologists Alfred Binet and Théodore Simon
0
7008
4873
Em 1905, os psicólogos Alfred Binet e Théodore Simon
00:11
designed a test for children who were struggling in school in France.
1
11881
4783
conceberam um teste para crianças com dificuldades na escola, em França.
00:16
Designed to determine which children required individualized attention,
2
16664
4555
Concebidos para identificar as crianças que necessitavam de atenção individual,
00:21
their method formed the basis of the IQ test.
3
21219
4697
esse método formou a base do teste de QI.
00:25
Beginning in the late 19th century,
4
25916
2130
Nos finais do século XIX, os investigadores consideraram
00:28
researchers hypothesized that cognitive abilities like verbal reasoning,
5
28046
4487
que as capacidades cognitivas, como o raciocínio verbal,
00:32
working memory, and visual-spatial skills
6
32533
2890
a memória de trabalho e a inteligência espacial,
00:35
reflected an underlying general intelligence, or g factor.
7
35423
5279
refletiam o nível de inteligência geral chamado o fator G.
00:40
Simon and Binet designed a battery of tests to measure each of these abilities
8
40702
5248
Simon e Binet conceberam uma bateria de testes
para medir cada uma dessas capacidades
00:45
and combine the results into a single score.
9
45950
3520
e combinar os resultados numa única classificação.
00:49
Questions were adjusted for each age group,
10
49470
2580
As perguntas eram ajustadas para cada grupo etário
00:52
and a child’s score reflected how they performed relative to others their age.
11
52050
4818
e a pontuação duma criança refletia o seu desempenho
em relação às outras da mesma idade.
00:56
Dividing someone’s score by their age and multiplying the result by 100
12
56868
5280
Dividindo a pontuação duma criança pela sua idade
e multiplicando o resultado por 100
01:02
yielded the intelligence quotient, or IQ.
13
62148
4311
obtinha-se o quociente da inteligência, ou seja, o QI.
01:06
Today, a score of 100 represents the average of a sample population,
14
66459
5048
Hoje, uma pontuação de 100 representa a média numa amostra de população,
01:11
with 68% of the population scoring within 15 points of 100.
15
71507
5330
em que 68% da população pontua com uma margem de 15 pontos em 100.
01:16
Simon and Binet thought the skills their test assessed
16
76837
3370
Simon e Binet pensavam que as aptidões avaliadas pelo seu teste
01:20
would reflect general intelligence.
17
80207
2510
refletiam a inteligência geral.
01:22
But both then and now,
18
82717
1810
Mas tanto nessa altura como agora,
01:24
there’s no single agreed upon definition of general intelligence.
19
84527
4631
não há acordo sobre a definição de inteligência geral.
01:29
And that left the door open for people to use the test
20
89158
3550
Isso deixou a porta aberta para as pessoas usarem o teste
01:32
in service of their own preconceived assumptions about intelligence.
21
92708
5180
ao serviço do seu entendimento preconceituoso sobre a inteligência.
01:37
What started as a way to identify those who needed academic help
22
97888
4230
O que começou para identificar os que precisavam de ajuda escolar,
01:42
quickly became used to sort people in other ways,
23
102118
3926
depressa passou a ser usado
para selecionar pessoas de outras formas,
01:46
often in service of deeply flawed ideologies.
24
106044
4000
muitas vezes ao serviço de ideologias profundamente defeituosas.
01:50
One of the first large-scale implementations
25
110044
2590
Uma das primeiras implementações em grande escala
01:52
occurred in the United States during WWI, when the military used an IQ test
26
112634
5393
ocorreu nos EUA, na I Guerra Mundial, quando os militares usaram um teste de QI
01:58
to sort recruits and screen them for officer training.
27
118027
4100
para selecionar recrutas para formação de oficiais.
02:02
At that time, many people believed in eugenics,
28
122127
3290
Naquela época, muita gente acreditava na eugenia,
02:05
the idea that desirable and undesirable genetic traits
29
125417
3790
a ideia de que as características genéticas desejáveis e indesejáveis
02:09
could and should be controlled in humans through selective breeding.
30
129207
5330
podiam e deviam ser controladas nos seres humanos,
mediante uma reprodução seletiva.
02:14
There were many problems with this line of thinking,
31
134537
2590
Havia muitos problemas com esta linha de pensamento,
02:17
among them the idea that intelligence was not only fixed and inherited,
32
137127
4076
entre eles, a ideia de que a inteligência não era apenas fixada e herdade,
02:21
but also linked to a person’s race.
33
141203
3010
mas também estava ligada à raça de uma pessoa.
02:24
Under the influence of eugenics,
34
144213
1840
Sob a influência da eugenia,
02:26
scientists used the results of the military initiative
35
146053
3240
os cientistas usaram os resultados da iniciativa militar
02:29
to make erroneous claims that certain racial groups
36
149293
3240
para chegar a conclusões incorretas de que determinados grupos étnicos
02:32
were intellectually superior to others.
37
152533
3329
eram intelectualmente superiores a outros.
02:35
Without taking into account that many of the recruits tested
38
155862
3080
Sem tomar em consideração que muitos dos recrutas testados
02:38
were new immigrants to the United States
39
158942
2420
eram novos imigrantes nos EUA,
02:41
who lacked formal education or English language exposure,
40
161362
4000
que não tinham instrução formal nem dominavam a língua inglesa,
02:45
they created an erroneous intelligence hierarchy of ethnic groups.
41
165362
4812
criaram uma hierarquia errada da inteligência de grupos étnicos.
02:50
The intersection of eugenics and IQ testing influenced not only science,
42
170174
5115
A interseção da eugenia com o teste de QI influenciaram não só a ciência
02:55
but policy as well.
43
175289
2320
como também a política.
02:57
In 1924, the state of Virginia created policy
44
177609
3793
Em 1924, o estado da Virginia criou uma política
03:01
allowing for the forced sterilization of people with low IQ scores—
45
181402
5345
autorizando a esterilização forçada de pessoas com baixo índice de QI
03:06
a decision the United States Supreme Court upheld.
46
186747
4261
— uma decisão confirmada pelo Supremo Tribunal dos EUA.
03:11
In Nazi Germany, the government authorized the murder of children
47
191008
4000
Na Alemanha nazi, o governo autorizou o assassínio de crianças
03:15
based on low IQ.
48
195008
2020
com base num QI baixo.
03:17
Following the Holocaust and the Civil Rights Movement,
49
197028
3040
Na sequência do Holocausto, e do Movimento dos Direitos Civis,
03:20
the discriminatory uses of IQ tests
50
200068
2730
o uso discriminatório dos testes de QI
03:22
were challenged on both moral and scientific grounds.
51
202798
3750
foram questionados com base em questões morais e científicas.
03:26
Scientists began to gather evidence of environmental impacts on IQ.
52
206548
5060
Os cientistas começaram a reunir provas dos impactos ambientais do QI.
03:31
For example, as IQ tests were periodically recalibrated over the 20th century,
53
211608
5601
Por exemplo, à medida que os testes de QI iam sendo recalibrados periodicamente
ao longo do século XX,
03:37
new generations scored consistently higher on old tests
54
217209
4454
as novas gerações obtinham pontuações mais altas nos testes antigos
03:41
than each previous generation.
55
221663
2170
do que as gerações anteriores.
03:43
This phenomenon, known as the Flynn Effect,
56
223833
2560
Este fenómeno, conhecido por Efeito Flynn,
03:46
happened much too fast to be caused by inherited evolutionary traits.
57
226393
5075
acontecia demasiado depressa
para poder ser causado pela evolução das características herdadas.
03:51
Instead, the cause was likely environmental—
58
231468
3200
Pelo contrário, a causa devia ser ambiental
03:54
improved education, better healthcare, and better nutrition.
59
234668
4833
— uma melhor instrução, melhores cuidados de saúde
e melhor alimentação.
03:59
In the mid-twentieth century,
60
239501
1520
Em meados do século XX,
04:01
psychologists also attempted to use IQ tests
61
241021
3390
os psicólogos também tentaram usar os testes de QI
04:04
to evaluate things other than general intelligence,
62
244411
3090
para avaliar coisas diferentes da inteligência geral,
04:07
particularly schizophrenia, depression, and other psychiatric conditions.
63
247501
5595
em particular, a esquizofrenia, a depressão
e outros transtornos psiquiátricas.
04:13
These diagnoses relied in part on the clinical judgment of the evaluators,
64
253096
4785
Estes diagnósticos baseavam-se em parte na avaliação clínica dos avaliadores
04:17
and used a subset of the tests used to determine IQ—
65
257881
4215
e usavam um subgrupo dos testes usados para determinar o QI
04:22
a practice later research found does not yield clinically useful information.
66
262096
5490
— uma prática que a investigação posterior concluiu
não produzir informações clinicamente úteis.
04:27
Today, IQ tests employ many similar design elements and types of questions
67
267586
5387
Atualmente, os testes de QI usam muitos elementos e tipos de perguntas
04:32
as the early tests,
68
272973
1670
semelhantes aos testes iniciais
04:34
though we have better techniques for identifying potential bias in the test.
69
274643
4218
embora tenhamos melhores técnicas
para identificar desvios potenciais no teste.
04:38
They’re no longer used to diagnose psychiatric conditions.
70
278861
3940
Já não são usados para diagnosticar problemas psiquiátricos.
04:42
But a similarly problematic practice using subtest scores
71
282801
4147
Mas uma prática igualmente problemática no uso das pontuações de subtestes
04:46
is still sometimes used to diagnose learning disabilities,
72
286948
4020
ainda é por vezes usada para diagnosticar deficiências de aprendizagem,
04:50
against the advice of many experts.
73
290968
2900
contra a opinião de muitos especialistas.
04:53
Psychologists around the world still use IQ tests
74
293868
3460
Os psicólogos do mundo inteiro ainda usam os testes de QI
04:57
to identify intellectual disability,
75
297328
2460
para identificar deficiências intelectuais
04:59
and the results can be used to determine
76
299788
2088
e os resultados podem ser usados para determinar
05:01
appropriate educational support, job training, and assisted living.
77
301876
4950
apoio educativo adequado, formação laboral, e autonomia assistida.
05:06
IQ test results have been used to justify horrific policies
78
306826
4679
Os resultados dos testes de QI
têm sido usados para justificar políticas tenebrosas
05:11
and scientifically baseless ideologies.
79
311505
3170
e ideologias sem qualquer base científica.
05:14
That doesn’t mean the test itself is worthless—
80
314675
3100
Isso não significa que o teste em si não tenha qualquer valor.
05:17
in fact, it does a good job of measuring the reasoning and problem-solving skills
81
317775
4569
Na verdade, faz um bom trabalho ao medir o raciocínio
e a capacidade em resolver problemas.
05:22
it sets out to.
82
322344
1420
05:23
But that isn’t the same thing as measuring a person’s potential.
83
323764
4687
Mas isso não é a mesma coisa do que medir o potencial duma pessoa.
05:28
Though there are many complicated political, historical, scientific,
84
328451
4000
Embora haja muitas questões complicadas, históricas,
05:32
and cultural issues wrapped up in IQ testing,
85
332451
3620
científicas e culturais, envolvidas nos testes de QI,
05:36
more and more researchers agree on this point,
86
336071
2850
há cada vez mais cientistas que concordam neste ponto,
05:38
and reject the notion that individuals can be categorized
87
338921
3694
e rejeitam a noção de que os indivíduos podem ser categorizados
05:42
by a single numerical score.
88
342615
2290
por uma única pontuação numérica.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7