The dark history of IQ tests - Stefan C. Dombrowski

2,345,359 views ・ 2020-04-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Martina Abrami
Nel 1905, gli psicologi francesi Alfred Binet e Théodore Simon
00:07
In 1905, psychologists Alfred Binet and Théodore Simon
0
7008
4873
00:11
designed a test for children who were struggling in school in France.
1
11881
4783
idearono un test per i bambini francesi con difficoltà di apprendimento.
00:16
Designed to determine which children required individualized attention,
2
16664
4555
Ideato per identificare quale bambino avesse bisogno di assistenza individuale,
00:21
their method formed the basis of the IQ test.
3
21219
4697
il loro metodo gettò le basi per il test del QI.
00:25
Beginning in the late 19th century,
4
25916
2130
A partire dal XIX secolo,
i ricercatori ipotizzarono che le abilità cognitive
00:28
researchers hypothesized that cognitive abilities like verbal reasoning,
5
28046
4487
come la logica verbale, la memoria di lavoro
00:32
working memory, and visual-spatial skills
6
32533
2890
e le abilità visuo-spaziali,
00:35
reflected an underlying general intelligence, or g factor.
7
35423
5279
riflettevano un’intelligenza generale sottostante:
il fattore g.
00:40
Simon and Binet designed a battery of tests to measure each of these abilities
8
40702
5248
Simon e Binet idearono una serie di test per misurare tutte queste abilità
00:45
and combine the results into a single score.
9
45950
3520
e unirono i risultati in un unico punteggio.
00:49
Questions were adjusted for each age group,
10
49470
2580
Le domande furono adattate per ogni gruppo di età,
00:52
and a child’s score reflected how they performed relative to others their age.
11
52050
4818
ad esempio, il punteggio di un bambino veniva comparato
con quello di altri bambini della sua età.
00:56
Dividing someone’s score by their age and multiplying the result by 100
12
56868
5280
Dividendo il punteggio per l’età e moltiplicando il risultato per 100
01:02
yielded the intelligence quotient, or IQ.
13
62148
4311
si otteneva il QI o quoziente intellettivo.
01:06
Today, a score of 100 represents the average of a sample population,
14
66459
5048
Ad oggi, un punteggio 100 rappresenta il QI medio di una popolazione campione,
01:11
with 68% of the population scoring within 15 points of 100.
15
71507
5330
dove il 68% della stessa ottiene un punteggio compreso tra 85 e 115.
01:16
Simon and Binet thought the skills their test assessed
16
76837
3370
Simon e Binet pensavano che le abilità stimate dai loro test
01:20
would reflect general intelligence.
17
80207
2510
riflettessero l'intelligenza generale.
01:22
But both then and now,
18
82717
1810
Ma oggi come allora,
01:24
there’s no single agreed upon definition of general intelligence.
19
84527
4631
la mancanza di una definizione condivisa di intelligenza generale
01:29
And that left the door open for people to use the test
20
89158
3550
permise alle persone di utilizzare il test
01:32
in service of their own preconceived assumptions about intelligence.
21
92708
5180
al servizio dei propri preconcetti sull’intelligenza.
01:37
What started as a way to identify those who needed academic help
22
97888
4230
Iniziato come un modo per identificare gli alunni bisognosi di aiuto,
01:42
quickly became used to sort people in other ways,
23
102118
3926
venne presto usato per classificare le persone in diversi modi,
01:46
often in service of deeply flawed ideologies.
24
106044
4000
spesso sotto l’influenza di ideologie profondamente distorte.
01:50
One of the first large-scale implementations
25
110044
2590
Uno dei primi usi su larga scala
01:52
occurred in the United States during WWI, when the military used an IQ test
26
112634
5393
avvenne negli Stati Uniti durante la Prima guerra mondiale,
quando l'esercito utilizzò il test del QI
01:58
to sort recruits and screen them for officer training.
27
118027
4100
per selezionare reclute adatte per diventare ufficiali.
Al tempo, in molti credevano nell’eugenetica,
02:02
At that time, many people believed in eugenics,
28
122127
3290
02:05
the idea that desirable and undesirable genetic traits
29
125417
3790
l’ideologia per la quale i tratti genetici desiderabili e indesiderabili nell’uomo
02:09
could and should be controlled in humans through selective breeding.
30
129207
5330
potevano e dovevano essere controllati attraverso la riproduzione selettiva.
02:14
There were many problems with this line of thinking,
31
134537
2590
Questa linea di pensiero solleva molti problemi,
02:17
among them the idea that intelligence was not only fixed and inherited,
32
137127
4076
come ad esempio l’idea che l’intelligenza non solo fosse immutabile ed ereditabile,
02:21
but also linked to a person’s race.
33
141203
3010
ma anche collegata all’etnia.
02:24
Under the influence of eugenics,
34
144213
1840
Influenzati dall'eugenetica,
02:26
scientists used the results of the military initiative
35
146053
3240
gli scienziati usarono i risultati dell’iniziativa dell’esercito
02:29
to make erroneous claims that certain racial groups
36
149293
3240
per affermare erroneamente che certi gruppi etnici
02:32
were intellectually superior to others.
37
152533
3329
erano intellettualmente superiori ad altri.
02:35
Without taking into account that many of the recruits tested
38
155862
3080
Senza considerare che molte delle reclute esaminate
02:38
were new immigrants to the United States
39
158942
2420
erano nuovi immigrati negli Stati Uniti
02:41
who lacked formal education or English language exposure,
40
161362
4000
senza un’istruzione di base formale o non conoscevano bene l’inglese,
02:45
they created an erroneous intelligence hierarchy of ethnic groups.
41
165362
4812
crearono una sbagliata gerarchia intellettuale di gruppi etnici.
02:50
The intersection of eugenics and IQ testing influenced not only science,
42
170174
5115
L’intersezione tra l’eugenetica e il QI influenzò non solo la scienza,
02:55
but policy as well.
43
175289
2320
ma anche la politica.
02:57
In 1924, the state of Virginia created policy
44
177609
3793
Nel 1924, lo stato della Virginia creò una legge
03:01
allowing for the forced sterilization of people with low IQ scores—
45
181402
5345
che permise la sterilizzazione forzata delle persone con basso QI,
03:06
a decision the United States Supreme Court upheld.
46
186747
4261
una decisione che venne accolta dalla Corte suprema degli Stati Uniti.
Nella Germania nazista, il governo autorizzò l’uccisione di bambini
03:11
In Nazi Germany, the government authorized the murder of children
47
191008
4000
03:15
based on low IQ.
48
195008
2020
che avevano un basso QI.
03:17
Following the Holocaust and the Civil Rights Movement,
49
197028
3040
A seguito dell’Olocausto e del Movimento per i diritti civili,
03:20
the discriminatory uses of IQ tests
50
200068
2730
gli usi discriminatorii del test del QI
03:22
were challenged on both moral and scientific grounds.
51
202798
3750
vennero contestati su basi sia morali, che scientifiche.
03:26
Scientists began to gather evidence of environmental impacts on IQ.
52
206548
5060
Gli scienziati iniziarono a provare
come i fattori ambientali influenzassero il QI.
03:31
For example, as IQ tests were periodically recalibrated over the 20th century,
53
211608
5601
Ad esempio, con i periodici riadattamenti del test del QI durante il XX secolo,
03:37
new generations scored consistently higher on old tests
54
217209
4454
si notò che le nuove generazioni ottenevano punteggi molto più alti
sui vecchi test
03:41
than each previous generation.
55
221663
2170
rispetto alla generazione precedente.
03:43
This phenomenon, known as the Flynn Effect,
56
223833
2560
Questo fenomeno chiamato “effetto Flynn”
03:46
happened much too fast to be caused by inherited evolutionary traits.
57
226393
5075
avvenne troppo in fretta per essere causato da fattori evolutivi ereditati.
03:51
Instead, the cause was likely environmental—
58
231468
3200
La causa, invece, era probabilmente da imputare all’ambiente:
03:54
improved education, better healthcare, and better nutrition.
59
234668
4833
migliore istruzione, migliore assistenza sanitaria
e migliore nutrizione.
03:59
In the mid-twentieth century,
60
239501
1520
A metà del XX secolo,
04:01
psychologists also attempted to use IQ tests
61
241021
3390
gli psicologi provarono a utilizzare il test del QI
04:04
to evaluate things other than general intelligence,
62
244411
3090
per esaminare anche altri fenomeni oltre l’intelligenza generale,
04:07
particularly schizophrenia, depression, and other psychiatric conditions.
63
247501
5595
come la schizofrenia, la depressione e altri disturbi psichiatrici.
04:13
These diagnoses relied in part on the clinical judgment of the evaluators,
64
253096
4785
Le diagnosi si basavano in parte sul parere clinico dei medici
04:17
and used a subset of the tests used to determine IQ—
65
257881
4215
e su parte dei test utilizzati per determinare il QI.
04:22
a practice later research found does not yield clinically useful information.
66
262096
5490
In seguito, la ricerca ha dimostrato che questa pratica è clinicamente inutile.
04:27
Today, IQ tests employ many similar design elements and types of questions
67
267586
5387
Attualmente, i test del QI utilizzano elementi grafici
e tipi di domande molto simili a quelli dei primi test,
04:32
as the early tests,
68
272973
1670
04:34
though we have better techniques for identifying potential bias in the test.
69
274643
4218
sebbene ora esistano tecniche migliori per identificare possibili bias nel test.
04:38
They’re no longer used to diagnose psychiatric conditions.
70
278861
3940
Non vengono più utilizzati per diagnosticare disturbi psichiatrici,
04:42
But a similarly problematic practice using subtest scores
71
282801
4147
ma una pratica altrettanto problematica che usa i i risultati dei vari test
04:46
is still sometimes used to diagnose learning disabilities,
72
286948
4020
è a volte ancora usata per diagnosticare le difficoltà di apprendimento,
04:50
against the advice of many experts.
73
290968
2900
andando contro le opinioni di molti esperti.
04:53
Psychologists around the world still use IQ tests
74
293868
3460
Gli psicologi di tutto il mondo utilizzano ancora i test del QI
04:57
to identify intellectual disability,
75
297328
2460
per identificare la disabilità intellettiva
04:59
and the results can be used to determine
76
299788
2088
e i risultati sono utili per determinare
05:01
appropriate educational support, job training, and assisted living.
77
301876
4950
il supporto educativo, la formazione lavorativa e l’assistenza più adeguati.
05:06
IQ test results have been used to justify horrific policies
78
306826
4679
I risultati del test del QI furono utilizzati per giustificare
orribili scelte politiche e ideologie non scientificamente fondate.
05:11
and scientifically baseless ideologies.
79
311505
3170
05:14
That doesn’t mean the test itself is worthless—
80
314675
3100
Ciò non significa che il test sia inutile di per sé.
05:17
in fact, it does a good job of measuring the reasoning and problem-solving skills
81
317775
4569
Infatti, è un buono strumento per misurare la logica
e le abilità di problem solving,
05:22
it sets out to.
82
322344
1420
05:23
But that isn’t the same thing as measuring a person’s potential.
83
323764
4687
Ma ciò è ben diverso dal misurare il potenziale di una persona.
05:28
Though there are many complicated political, historical, scientific,
84
328451
4000
Sebbene ci siano molte complicate questioni politiche, storiche,
scientifiche e culturali
05:32
and cultural issues wrapped up in IQ testing,
85
332451
3620
connesse al test del QI,
05:36
more and more researchers agree on this point,
86
336071
2850
sempre più ricercatori sono d’accordo su questo punto
05:38
and reject the notion that individuals can be categorized
87
338921
3694
e rifiutano l’idea che un individuo possa essere classificato
05:42
by a single numerical score.
88
342615
2290
in base a un singolo risultato numerico.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7