The dark history of IQ tests - Stefan C. Dombrowski

2,250,775 views ・ 2020-04-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Dario Revisor: Maricene Crus
00:07
In 1905, psychologists Alfred Binet and Théodore Simon
0
7008
4873
Em 1905, os psicólogos Alfred Binet e Théodore Simon
00:11
designed a test for children who were struggling in school in France.
1
11881
4783
desenvolveram um teste para as crianças com dificuldades na escola na França.
00:16
Designed to determine which children required individualized attention,
2
16664
4555
Feito para determinar quais crianças necessitavam de atenção individual,
00:21
their method formed the basis of the IQ test.
3
21219
4697
o método deles formou a base do teste de QI.
00:25
Beginning in the late 19th century,
4
25916
2130
Começando no final do século 19,
00:28
researchers hypothesized that cognitive abilities like verbal reasoning,
5
28046
4487
pesquisadores especularam que habilidades cognitivas como raciocínio verbal,
00:32
working memory, and visual-spatial skills
6
32533
2890
memória de trabalho, e habilidades visuais-espaciais
00:35
reflected an underlying general intelligence, or g factor.
7
35423
5279
refletiam uma inteligência geral fundamental, ou fator G.
00:40
Simon and Binet designed a battery of tests to measure each of these abilities
8
40702
5248
Simon e Binet projetaram uma bateria de testes
para medir cada uma dessas habilidades
00:45
and combine the results into a single score.
9
45950
3520
e combinar os resultados em uma única pontuação.
00:49
Questions were adjusted for each age group,
10
49470
2580
Questões foram ajustadas para cada grupo de idade,
00:52
and a child’s score reflected how they performed relative to others their age.
11
52050
4818
e a nota de uma criança refletia como ela desempenhava
em relação a outras de sua idade.
00:56
Dividing someone’s score by their age and multiplying the result by 100
12
56868
5280
Dividindo a nota de alguém pela sua idade e multiplicando o resultado por 100
01:02
yielded the intelligence quotient, or IQ.
13
62148
4311
produzia o Quociente de Inteligência, ou QI.
01:06
Today, a score of 100 represents the average of a sample population,
14
66459
5048
Hoje, uma nota de 100 representa a média de uma população de amostras,
01:11
with 68% of the population scoring within 15 points of 100.
15
71507
5330
com 68% da população pontuando 15 pontos ao redor de 100.
01:16
Simon and Binet thought the skills their test assessed
16
76837
3370
Simon e Binet pensavam que as habilidades avaliadas pelo teste
01:20
would reflect general intelligence.
17
80207
2510
iriam refletir a inteligência geral.
01:22
But both then and now,
18
82717
1810
Mas na época e agora,
01:24
there’s no single agreed upon definition of general intelligence.
19
84527
4631
não existe uma única definição aceita de inteligência geral.
01:29
And that left the door open for people to use the test
20
89158
3550
E isso deixou a porta aberta para pessoas usarem o teste
01:32
in service of their own preconceived assumptions about intelligence.
21
92708
5180
a favor de suas suposições preconcebidas sobre a inteligência.
01:37
What started as a way to identify those who needed academic help
22
97888
4230
O que começou como um modo de identificar
aqueles que precisavam de ajuda acadêmica
01:42
quickly became used to sort people in other ways,
23
102118
3926
logo passou a ser usado para classificar pessoas de outras maneiras,
01:46
often in service of deeply flawed ideologies.
24
106044
4000
frequentemente usado a serviço de ideologias profundamente falhas.
01:50
One of the first large-scale implementations
25
110044
2590
Uma das primeiras implementações em grande escala ocorreu nos EUA,
01:52
occurred in the United States during WWI, when the military used an IQ test
26
112634
5393
quando o exército usou um teste de QI
01:58
to sort recruits and screen them for officer training.
27
118027
4100
para classificar recrutas e fazer triagem para os treinamentos de oficiais.
02:02
At that time, many people believed in eugenics,
28
122127
3290
Naquela época, muitas pessoas acreditavam em eugenia,
02:05
the idea that desirable and undesirable genetic traits
29
125417
3790
a ideia de que traços genéticos desejados e não desejados
02:09
could and should be controlled in humans through selective breeding.
30
129207
5330
poderiam e deveriam ser controlados nos humanos
através de reprodução seletiva.
02:14
There were many problems with this line of thinking,
31
134537
2590
Havia muitos problemas com essa linha de pensamento,
02:17
among them the idea that intelligence was not only fixed and inherited,
32
137127
4076
entre eles, a ideia de que a inteligência não só era fixa e herdada,
02:21
but also linked to a person’s race.
33
141203
3010
mas como também era ligada à raça da pessoa.
02:24
Under the influence of eugenics,
34
144213
1840
Sobre a influência da eugenia,
02:26
scientists used the results of the military initiative
35
146053
3240
cientistas usaram os resultados da iniciativa militar
02:29
to make erroneous claims that certain racial groups
36
149293
3240
para fazer afirmações errôneas de que certos grupos raciais
02:32
were intellectually superior to others.
37
152533
3329
eram intelectualmente superiores a outros.
02:35
Without taking into account that many of the recruits tested
38
155862
3080
Sem levar em consideração que muitos dos recrutas testados
02:38
were new immigrants to the United States
39
158942
2420
eram novos imigrantes nos Estados Unidos
02:41
who lacked formal education or English language exposure,
40
161362
4000
e que não possuíam uma educação formal ou exposição à língua inglesa,
02:45
they created an erroneous intelligence hierarchy of ethnic groups.
41
165362
4812
foi criado uma hierarquia de inteligência errônea de grupos étnicos.
02:50
The intersection of eugenics and IQ testing influenced not only science,
42
170174
5115
O cruzamento da eugenia e dos testes de QI influenciaram não apenas a ciência,
02:55
but policy as well.
43
175289
2320
mas a política também.
02:57
In 1924, the state of Virginia created policy
44
177609
3793
Em 1924, o estado de Virgínia criou uma política
03:01
allowing for the forced sterilization of people with low IQ scores—
45
181402
5345
permitindo a esterilização forçada de pessoas com pontuações baixas de QI,
03:06
a decision the United States Supreme Court upheld.
46
186747
4261
uma decisão que a Suprema Corte dos Estados Unidos manteve.
03:11
In Nazi Germany, the government authorized the murder of children
47
191008
4000
Na Alemanha Nazista, o governo autorizou o assassinato de crianças
03:15
based on low IQ.
48
195008
2020
baseado em QI baixos.
03:17
Following the Holocaust and the Civil Rights Movement,
49
197028
3040
Após o Holocausto e o Movimento dos Direitos Civis,
03:20
the discriminatory uses of IQ tests
50
200068
2730
os usos discriminatórios de testes de QI
03:22
were challenged on both moral and scientific grounds.
51
202798
3750
foram desafiados em ambas as bases morais e científicas.
03:26
Scientists began to gather evidence of environmental impacts on IQ.
52
206548
5060
03:31
For example, as IQ tests were periodically recalibrated over the 20th century,
53
211608
5601
Por exemplo, à medida que testes de QI
eram recalibrados periodicamente durante o século 20,
03:37
new generations scored consistently higher on old tests
54
217209
4454
novas gerações pontuavam consistentemente mais alto em testes antigos,
03:41
than each previous generation.
55
221663
2170
do que a geração anterior.
03:43
This phenomenon, known as the Flynn Effect,
56
223833
2560
Esse fenômeno, conhecido como o Efeito Flynn,
03:46
happened much too fast to be caused by inherited evolutionary traits.
57
226393
5075
aconteceu rápido demais para ser causado por traços evolucionários herdados.
03:51
Instead, the cause was likely environmental—
58
231468
3200
Em vez disso, a causa era provavelmente ambiental:
03:54
improved education, better healthcare, and better nutrition.
59
234668
4833
educação melhorada,
melhor assistência médica
e melhor nutrição.
03:59
In the mid-twentieth century,
60
239501
1520
Na metade do século 20,
04:01
psychologists also attempted to use IQ tests
61
241021
3390
psicólogos também tentaram usar testes de QI
04:04
to evaluate things other than general intelligence,
62
244411
3090
para avaliar outros indicadores além da inteligência geral,
04:07
particularly schizophrenia, depression, and other psychiatric conditions.
63
247501
5595
particularmente esquizofrenia, depressão e outras condições psiquiátricas.
04:13
These diagnoses relied in part on the clinical judgment of the evaluators,
64
253096
4785
Esses diagnósticos baseavam-se em parte nos julgamentos clínicos dos avaliadores,
04:17
and used a subset of the tests used to determine IQ—
65
257881
4215
e utilizavam um subconjunto dos testes usados para determinar o QI,
04:22
a practice later research found does not yield clinically useful information.
66
262096
5490
uma prática que pesquisas posteriores descobriram
que não produzem informações clinicamente úteis.
04:27
Today, IQ tests employ many similar design elements and types of questions
67
267586
5387
Hoje, testes de QI empregam muitos elementos de design e tipos de questões
04:32
as the early tests,
68
272973
1670
dos testes anteriores,
04:34
though we have better techniques for identifying potential bias in the test.
69
274643
4218
entretanto possuímos técnicas melhores
para identificar potenciais distorções no teste.
04:38
They’re no longer used to diagnose psychiatric conditions.
70
278861
3940
Eles não são mais usados para diagnosticar condições psiquiátricas.
04:42
But a similarly problematic practice using subtest scores
71
282801
4147
Mas uma prática similarmente problemática usando pontuações de subtestes
04:46
is still sometimes used to diagnose learning disabilities,
72
286948
4020
ainda é utilizada para diagnosticar deficiências de aprendizado,
04:50
against the advice of many experts.
73
290968
2900
contra o conselho de vários especialistas.
04:53
Psychologists around the world still use IQ tests
74
293868
3460
Psicólogos ao redor do mundo ainda usam testes de QI
04:57
to identify intellectual disability,
75
297328
2460
para identificar deficiências intelectuais,
04:59
and the results can be used to determine
76
299788
2088
e os resultados podem ser usados para determinar
05:01
appropriate educational support, job training, and assisted living.
77
301876
4950
apoio educacional apropriado, treinamento de emprego, e residência assistida.
05:06
IQ test results have been used to justify horrific policies
78
306826
4679
Os resultados de testes de QI tem sido usados para justificar políticas horríveis
05:11
and scientifically baseless ideologies.
79
311505
3170
e ideologias sem fundamentos científicos.
05:14
That doesn’t mean the test itself is worthless—
80
314675
3100
Isso não significa que o teste em si seja inútil.
05:17
in fact, it does a good job of measuring the reasoning and problem-solving skills
81
317775
4569
Na verdade, ele faz um bom trabalho de medição
de habilidades de raciocínio e resolução de problemas
05:22
it sets out to.
82
322344
1420
que tem como objetivo.
05:23
But that isn’t the same thing as measuring a person’s potential.
83
323764
4687
Mas isso não é a mesma coisa que medir o potencial de uma pessoa.
05:28
Though there are many complicated political, historical, scientific,
84
328451
4000
Embora existam muitos problemas políticos, históricos, científicos,
05:32
and cultural issues wrapped up in IQ testing,
85
332451
3620
e culturais envolvidos no teste de QI,
05:36
more and more researchers agree on this point,
86
336071
2850
cada vez mais pesquisadores concordam nesse ponto,
05:38
and reject the notion that individuals can be categorized
87
338921
3694
e rejeitam a noção de que indivíduos podem ser categorizados
05:42
by a single numerical score.
88
342615
2290
por uma única pontuação numérica.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7