The dark history of IQ tests - Stefan C. Dombrowski

2,250,775 views ・ 2020-04-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Melissa Delhaye Relecteur: Matthew Hill
00:07
In 1905, psychologists Alfred Binet and Théodore Simon
0
7008
4873
En 1905, les psychologues Alfred Binet et Théodore Simon
00:11
designed a test for children who were struggling in school in France.
1
11881
4783
ont créé un test pour les enfants ayant des difficultés à l'école en France.
00:16
Designed to determine which children required individualized attention,
2
16664
4555
Conçue pour déterminer quels enfants avaient besoin d'attention particulière,
00:21
their method formed the basis of the IQ test.
3
21219
4697
leur méthode a jeté les bases du test de QI.
00:25
Beginning in the late 19th century,
4
25916
2130
À la fin du XIXe siècle, des chercheurs ont émis l’hypothèse
00:28
researchers hypothesized that cognitive abilities like verbal reasoning,
5
28046
4487
que les capacités cognitives comme le raisonnement verbal,
00:32
working memory, and visual-spatial skills
6
32533
2890
la mémoire de travail et l'aptitude visuo-spatiale
00:35
reflected an underlying general intelligence, or g factor.
7
35423
5279
attestent d'une intelligence générale, ou facteur G.
00:40
Simon and Binet designed a battery of tests to measure each of these abilities
8
40702
5248
Simon et Binet ont créé une série de tests pour mesurer chacune de ces compétences
00:45
and combine the results into a single score.
9
45950
3520
et en combiner les résultats en un score unique.
00:49
Questions were adjusted for each age group,
10
49470
2580
Les questions étaient adaptées à chaque tranche d'âge,
00:52
and a child’s score reflected how they performed relative to others their age.
11
52050
4818
le score d'un enfant classait sa réussite par rapport aux autres de son âge.
00:56
Dividing someone’s score by their age and multiplying the result by 100
12
56868
5280
Diviser le score par son âge et multiplier le résultat par 100
01:02
yielded the intelligence quotient, or IQ.
13
62148
4311
permettait d'obtenir le quotient intellectuel, ou QI.
01:06
Today, a score of 100 represents the average of a sample population,
14
66459
5048
Aujourd'hui, la moyenne d'un échantillon de la population est de 100,
01:11
with 68% of the population scoring within 15 points of 100.
15
71507
5330
avec 68 % de la population se trouvant à plus ou moins 15 points de 100.
01:16
Simon and Binet thought the skills their test assessed
16
76837
3370
Simon et Binet pensaient que les aptitudes évaluées lors de leur test
01:20
would reflect general intelligence.
17
80207
2510
attestaient de l'intelligence générale.
01:22
But both then and now,
18
82717
1810
Mais à l'époque, comme aujourd'hui,
01:24
there’s no single agreed upon definition of general intelligence.
19
84527
4631
personne n'est d'accord sur la définition de l'intelligence générale.
01:29
And that left the door open for people to use the test
20
89158
3550
Et cela a donné l'occasion à certaines personnes d'utiliser ce test
01:32
in service of their own preconceived assumptions about intelligence.
21
92708
5180
pour servir leur propre idée préconçue de ce qu'est l'intelligence.
01:37
What started as a way to identify those who needed academic help
22
97888
4230
D'abord conçue comme un moyen d'identifier les enfants en besoin d'aide scolaire,
01:42
quickly became used to sort people in other ways,
23
102118
3926
le test a rapidement été utilisé pour classer les gens de différentes façons,
01:46
often in service of deeply flawed ideologies.
24
106044
4000
souvent au service d'idéologies foncièrement défaillantes.
01:50
One of the first large-scale implementations
25
110044
2590
L'une des premières mises en pratique à grande échelle
01:52
occurred in the United States during WWI, when the military used an IQ test
26
112634
5393
eut lieu aux USA pendant la Grande Guerre, quand l'armée a utilisé un test de QI
01:58
to sort recruits and screen them for officer training.
27
118027
4100
pour trier les recrues et les sélectionner pour la formation d'officier.
02:02
At that time, many people believed in eugenics,
28
122127
3290
À l'époque, on croyait beaucoup à l'eugénisme,
02:05
the idea that desirable and undesirable genetic traits
29
125417
3790
idée selon laquelle des traits génétiques désirables et indésirables
02:09
could and should be controlled in humans through selective breeding.
30
129207
5330
peuvent et doivent être contrôlés grâce à la reproduction humaine sélective.
02:14
There were many problems with this line of thinking,
31
134537
2590
De nombreux problèmes découlaient de ce raisonnement,
02:17
among them the idea that intelligence was not only fixed and inherited,
32
137127
4076
notamment l'idée que l'intelligence n'est pas seulement fixe et héritée,
02:21
but also linked to a person’s race.
33
141203
3010
mais aussi liée à la race d'une personne.
02:24
Under the influence of eugenics,
34
144213
1840
Sous l'influence de l'eugénisme,
02:26
scientists used the results of the military initiative
35
146053
3240
des scientifiques ont utilisé le bilan de la démarche de l'armée
02:29
to make erroneous claims that certain racial groups
36
149293
3240
pour affirmer de façon trompeuse que certains groupes raciaux
02:32
were intellectually superior to others.
37
152533
3329
étaient intellectuellement supérieurs aux autres.
02:35
Without taking into account that many of the recruits tested
38
155862
3080
Sans même prendre en compte que la plupart des recrues testées
02:38
were new immigrants to the United States
39
158942
2420
étaient de récents émigrés aux USA,
02:41
who lacked formal education or English language exposure,
40
161362
4000
sans éducation formelle et qui ne parlaient pas ou peu anglais,
02:45
they created an erroneous intelligence hierarchy of ethnic groups.
41
165362
4812
ils ont créé une hiérarchie erronée de l'intelligence par groupes ethniques.
02:50
The intersection of eugenics and IQ testing influenced not only science,
42
170174
5115
L'union de l'eugénisme et du test de QI a influencé non seulement la science,
02:55
but policy as well.
43
175289
2320
mais aussi la politique.
02:57
In 1924, the state of Virginia created policy
44
177609
3793
En 1924, l'État de Virginie a voté des lois
03:01
allowing for the forced sterilization of people with low IQ scores—
45
181402
5345
autorisant la stérilisation forcée des personnes ayant un faible score de QI,
03:06
a decision the United States Supreme Court upheld.
46
186747
4261
décision approuvée par la Cour suprême des États-Unis.
03:11
In Nazi Germany, the government authorized the murder of children
47
191008
4000
Dans l'Allemagne nazie, le gouvernement a autorisé la mise à mort d'enfants
03:15
based on low IQ.
48
195008
2020
au faible QI.
03:17
Following the Holocaust and the Civil Rights Movement,
49
197028
3040
À la suite de l’Holocauste et du mouvement des droits civiques,
03:20
the discriminatory uses of IQ tests
50
200068
2730
l'utilisation discriminatoire des tests QI
03:22
were challenged on both moral and scientific grounds.
51
202798
3750
a été mise à mal à la fois sur le plan moral et scientifique.
03:26
Scientists began to gather evidence of environmental impacts on IQ.
52
206548
5060
Les scientifiques ont commencé à prouver que l'environnement a un impact sur le QI.
03:31
For example, as IQ tests were periodically recalibrated over the 20th century,
53
211608
5601
Par exemple, les tests de QI étant ré-ajustés tout au long du XXe siècle,
03:37
new generations scored consistently higher on old tests
54
217209
4454
les jeunes générations avaient toujours des scores plus élevés aux anciens tests
03:41
than each previous generation.
55
221663
2170
que la génération précédente.
03:43
This phenomenon, known as the Flynn Effect,
56
223833
2560
Ce phénomène, appelé l'effet Flynn,
03:46
happened much too fast to be caused by inherited evolutionary traits.
57
226393
5075
se produisait bien trop vite pour être dû à des traits évolutionnaires hérités.
03:51
Instead, the cause was likely environmental—
58
231468
3200
La cause était probablement plutôt environnementale :
03:54
improved education, better healthcare, and better nutrition.
59
234668
4833
éducation plus performante, soins de santé et nutrition meilleurs.
03:59
In the mid-twentieth century,
60
239501
1520
Au milieu du XXe siècle,
04:01
psychologists also attempted to use IQ tests
61
241021
3390
des psychologues ont également tenté d'utiliser les tests de QI
04:04
to evaluate things other than general intelligence,
62
244411
3090
pour évaluer autre chose que l'intelligence générale,
04:07
particularly schizophrenia, depression, and other psychiatric conditions.
63
247501
5595
notamment la schizophrénie, la dépression, et d'autres troubles psychiatriques.
04:13
These diagnoses relied in part on the clinical judgment of the evaluators,
64
253096
4785
Ces diagnostics reposaient en partie sur le jugement clinique des évaluateurs,
04:17
and used a subset of the tests used to determine IQ—
65
257881
4215
et utilisaient un sous-ensemble des tests servant à déterminer le QI,
04:22
a practice later research found does not yield clinically useful information.
66
262096
5490
une pratique, désavouée plus tard, car sans apport d'information clinique utile.
04:27
Today, IQ tests employ many similar design elements and types of questions
67
267586
5387
Aujourd'hui, les tests de QI utilisent de nombreux dessins et types de questions
04:32
as the early tests,
68
272973
1670
similaires aux premiers tests,
04:34
though we have better techniques for identifying potential bias in the test.
69
274643
4218
même si nous avons des méthodes avancées pour identifier les biais possibles.
04:38
They’re no longer used to diagnose psychiatric conditions.
70
278861
3940
Ils ne sont plus utilisés pour diagnostiquer les troubles psychiatriques.
04:42
But a similarly problematic practice using subtest scores
71
282801
4147
Mais une pratique tout aussi controversée, l'utilisation des scores de sous-tests,
04:46
is still sometimes used to diagnose learning disabilities,
72
286948
4020
est encore parfois utilisée pour le diagnostic des troubles de l'apprentissage
04:50
against the advice of many experts.
73
290968
2900
contre l'avis de nombreux experts.
04:53
Psychologists around the world still use IQ tests
74
293868
3460
Les psychologues du monde entier utilisent encore les tests de QI
04:57
to identify intellectual disability,
75
297328
2460
pour identifier les handicaps psychiques,
04:59
and the results can be used to determine
76
299788
2088
et les résultats peuvent servir à choisir le soutien éducatif, l'aide de vie
05:01
appropriate educational support, job training, and assisted living.
77
301876
4950
ou la formation professionnelle adaptés.
05:06
IQ test results have been used to justify horrific policies
78
306826
4679
Les résultats du test de QI ont servis à justifier de terribles politiques
05:11
and scientifically baseless ideologies.
79
311505
3170
et des idéologies dépourvues de tout fondement scientifique.
05:14
That doesn’t mean the test itself is worthless—
80
314675
3100
Cela ne veut pas dire que le test lui-même ne vaut rien,
05:17
in fact, it does a good job of measuring the reasoning and problem-solving skills
81
317775
4569
il mesure bien les capacités de raisonnement et de résolution de problèmes
05:22
it sets out to.
82
322344
1420
qu'il vise à évaluer.
05:23
But that isn’t the same thing as measuring a person’s potential.
83
323764
4687
Mais cela ne revient pas à mesurer le potentiel d'une personne.
05:28
Though there are many complicated political, historical, scientific,
84
328451
4000
Bien que nombre de controverses politiques, historiques, scientifiques
05:32
and cultural issues wrapped up in IQ testing,
85
332451
3620
et culturelles soient liées au test de QI,
05:36
more and more researchers agree on this point,
86
336071
2850
de plus en plus de chercheurs s'accordent sur ce point
05:38
and reject the notion that individuals can be categorized
87
338921
3694
et rejettent l'idée que les individus peuvent être classés
05:42
by a single numerical score.
88
342615
2290
en fonction d'un simple score numérique.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7