How the world's longest underwater tunnel was built - Alex Gendler

3,740,770 views ・ 2020-03-30

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanda Aung Reviewer: Myo Aung
00:07
Flanked by two powerful European nations, the English Channel
0
7633
4472
အင်အားကြီး ဥရောပနှစ်နိုင်ငံကို ခြားထားတဲ့ English Channel ဟာဖြင့်
00:12
has long been one of the world’s most important maritime passages.
1
12105
4240
ကမ္ဘာပေါ်မှာ အရေးပါဆုံး ရေကြောင်းလမ်း ဖြစ်လာခဲ့တာ ကြာလှပါပြီ။
ဒါပေမဲ့ ၎င်းရဲ့ သမိုင်းစဉ် တလျှောက်မှာ
00:16
Yet for most of its history,
2
16345
1604
00:17
the channel’s rocky shores and stormy weather
3
17949
2911
တူးမြောင်းရဲ့ ကျောက်ထူတဲ့ ကမ်းခြေများနဲ့ မုန်တိုင်းထန်တဲ့ရာသီဥတုကြောင့်
00:20
made crossing a dangerous prospect.
4
20860
3070
၎င်းကို ကူးဖြတ်မှုဟာ သိပ်ကို အန္တရာယ်များခဲ့ပါတယ်။
00:23
Engineers of the early 1800's proposed numerous plans
5
23930
3870
၁၈၀၀ ပြည့်နှစ် အစောပိုင်းတွင် အင်ဂျင်နီယာတွေက
00:27
for spanning the 33 kilometer gap.
6
27800
3330
၃၃ ကီလိုမီတာ လမ်းခုလပ်ကို ပေါင်းကူးပေးရန် စီမံကိန်း အမျိုးမျိုးကို တင်ပြခဲ့ကြပါတယ်။
00:31
Their designs included artificial islands linked by bridges,
7
31130
4070
ကျွန်းအတုတွေကို ဖန်တီးပြီး တံတားတွေနဲ့ ပေါင်းကူးပေးရန်၊
00:35
submerged tubes suspended from floating platforms,
8
35200
3865
ရေပေါ် ပလက်ဖောင်းများမှ ချပေးမယ့် ရေထဲမြှုပ်ထားမယ့် ပြွန်များ၊
00:39
and an underwater passage more than twice the length of any existing tunnel.
9
39065
5414
ရှိနေကြတဲ့ တူးမြောင်းများထက် နှစ်ဆကျော် ရှည်မယ့် ရေအောက် လမ်းကြောင်း ပါဝင်ခဲ့တယ်။
00:44
By the end of the century,
10
44479
1520
ရာစုအကုန် အရောင်တွင်၊
00:45
this last proposal had captured European imagination.
11
45999
4151
ခုနက နောက်ဆုံးအဆိုပြုချက်ကို ဥရောပတိုက်သားတွေ စိတ်ကူးလာခဲ့ကြတယ်။
00:50
The invention of the tunnel boring machine
12
50150
2620
မြောင်းတူးစက်ကို တီထွင်နိုင်ခဲ့မှုနဲ့
00:52
and the discovery of a stable layer of chalk marl below the seabed
13
52770
4466
ပင်လယ်ကြမ်းပြင် အောက်ပိုင်းမှာ တည်ငြိမ်တဲ့ မြေဖြူအလွှာကို တွေ့ရှိခဲ့ရခြင်းတို့က
00:57
made this fantastic tunnel more feasible.
14
57236
3095
အံ့အားသင့်ဖွယ် အဲဒီလိုဏ်ခေါင်းကို ဆောက်လို့ရနိုင်စေခဲ့ပါတယ်။
01:00
But the project’s most urgent obstacles were ones no engineer could solve.
15
60331
5879
ဒါပေမဲ့ စီမံကိန်းထဲက အရေးကြီးဆုံး အတားအဆီး ကို အင်ဂျင်နီယာတွေ မဖြေရှင်းနိုင်ခဲ့ကြပါ။
01:06
At the time,
16
66210
950
ထိုအချိန်ကာလတုန်းက၊
01:07
Britons viewed their geographic isolation as a strategic advantage,
17
67160
4496
ဗြိတိသျှတို့က ပထဝီအရ အထီးကျန်ဖြစ်မှုကို မဟာဗျူဟာ သာလွန်ချက်လို့ မြင်ခဲ့ကြတယ်။
01:11
and fears about French invasion shut down plans for the tunnel.
18
71656
4357
ပြင်သစ်ဘက်မှ ကျူးကျော်ခံရမယ့် စိုးရိမ်မှု က လိုဏ်ခေါင်း စီမံကိန်းကို ပိတ်ပစ်ခဲ့တယ်။
01:16
The rise of aerial warfare rendered these worries obsolete,
19
76013
4151
လေကြောင်း အန္တရာယ် မြင့်မားလာခဲ့လို့ အဲဒီလို စိုးရိမ်မှုတွေကို မေ့ပစ်လျက်
01:20
but new economic concerns arose to replace them.
20
80164
3869
ထည့်စဉ်းစားရမယ့် စီးပွားရေးဆိုင်ရာ စိုးရိမ်ပူပန်မှုတွေ နေရာယူလာကြတယ်။
01:24
Finally, 100 years after the initial excavation,
21
84033
3513
လှိုဏ်ခေါင်း တူးဖေါ်ရေး စိတ်ကူး ပေါ်လာတဲ့ နှစ်ပေါင်း ၁၀၀ အကြာတွင်၊
01:27
the two countries reached an agreement—
22
87546
2270
နောက်ဆုံးမှာ နှစ်နိုင်ငံတို့ဟာ သဘောတူညီချက် ရရှိခဲ့ကြတယ်-
01:29
the tunnel would proceed with private funding.
23
89816
3390
လိုဏ်ခေါင်းကို ပုဂ္ဂလိကငွေများဖြင့် ဆောက်လုပ်ဖို့ သဘောတူခဲ့ကြတယ်။
01:33
In 1985, a group of French and British companies
24
93206
3601
၁၉၈၅ ခုနှစ်တွင် ပြင်သစ်နဲ့ ဗြိတိသျှ ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ အုပ်စုတစ်စုက
01:36
invested the modern equivalent of 14 billion pounds,
25
96807
4005
ဒီနေ့ငွေနဲ့ ပေါင်ငွေ ၁၄ ဘီလီယံနဲ့ ညီမျှတဲ့ငွေကို ရင်းနှီးမြှုပ်နှံခဲ့ကြပြီး၊
01:40
making the tunnel the most expensive infrastructure project to date.
26
100812
5641
အဲဒီတုန်းက တန်ဖိုးအကြီးမားဆုံး လိုဏ်ခေါင်း ဖောက်လုပ်မှု ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
ဒီဇိုင်းထဲတွင် သီးခြားစီ ဖြစ်ရမယ့် ဥမင်လိုဏ်ခေါင်း သုံးခုတူးရန်-
01:46
The design called for three separate tunnels—
27
106453
2700
01:49
one for trains to France, one for trains to England,
28
109153
3544
တစ်ခုက ပြင်သစ်ကို သွားမယ့်ရထားတွေ၊ အင်္ဂလန်ကို သွားမယ့် ရထားတွေ၊
01:52
and one service tunnel between them.
29
112697
2800
နဲ့ ၎င်းတို့အကြားက ဝန်ဆောင်ရေး လိုဏ်ခေါင်းတို့ပါ။
01:55
Alongside crossover chambers, emergency passages, and air ducts,
30
115497
4330
တလျှောက်လုံးမှာ ဆက်ပေးရမယ့် ခန်းမကြီးများ၊ အရေးပေါ်လမ်းကြောင်းများ၊ လေထုတ်ပြွန်များ၊
01:59
this amounted to over 200 kilometers of tunnels.
31
119827
4317
အဲဒါတွေအားလုံးဟာ လိုင်ခေါင်း စုစုပေါင်း ကီလိုမီတာ ၂၀၀ ကျော် ရှိခဲ့ပါတယ်။
02:04
In 1988, workers began excavating from both sides,
32
124144
4336
၁၉၈၈ ခုနှစ်တွင် နှစ်ဖက်စလုံးမှစပြီး တူးဖော်ခဲ့ကြပြီး
02:08
planning to meet in the middle.
33
128480
2328
အလယ်မှာ တွေ့ဆုံဖို့ စီစဉ်ခဲ့ကြတယ်။
02:10
Early surveys of the French coast revealed the site was full of fault lines.
34
130808
4961
အစတွင် ပြင်သစ်ကမ်းရိုးတန်းကို လေ့လာမှုက အက်ကြောင်း နေရာအများအပြား တွေ့ရှိခဲ့တယ်၊
02:15
These small cracks let water seep into the rock,
35
135769
3530
သေးငယ်တဲ့ အက်ကြောင်းထဲမနေပြီး ရေဟာ ကျောက်များထဲကို စိမ့်ဝင်ခဲ့တယ်၊
02:19
so engineers had to develop waterproof boring machines.
36
139299
3860
အဲဒါကြောင့် အင်ဂျင်နီယာတွေက ရေမဝင်နိုင်တဲ့ တူးဖေါ်ရေးစက်တွေကို တီထွင်ခဲ့ကြရတယ်။
02:23
The British anticipated drier conditions, and forged ahead with regular borers.
37
143159
5539
ဗြိတိသျှဘက်မှာ ခြောက်သွေ့မယ် မျှော်လင့် ခဲ့ကြလို့ ပုံမှန် စက်တွေနဲ့ စတင်ခဲ့ကြတယ်။
02:28
But only months into the work, water flooded in through undetected fissures.
38
148698
5414
ဒါပေမဲ့ တစ်လအတွင်းမှာကိုပဲ ရေဟာ မျှော်လင့် မရခဲ့တဲ့ နေရာများမှ စိမ့်ဝင်လာခဲ့ကြတယ်။
02:34
To drill in this wet chalk, the British had to use grout
39
154112
3640
ရေစိုနေတဲ့ မြေဖြူထဲ တူးဖေါ်ရန်၊ ဗြိတိသျှတို့က အက်ကြောင်းတွေကို
02:37
to seal the cracks created in the borer’s wake,
40
157752
3227
တူးစက်ရဲ့ ရှေ့မှနေပြီး ပိတ်ပစ်ရန် သရွတ်ကိုင်ပေးခဲ့ကြရပြီး
02:40
and even work ahead of the main borer
41
160979
2400
အဓိက တူးစက်ရဲ့ ရှေ့မှာ ဦးစွာ တူးဖေါ်မယ့်
02:43
to reinforce the chalk about to be drilled.
42
163379
3270
မြေဖြူတွေကို အားဖြည့်ပေးခဲ့ကြရပါတယ်။
02:46
With these obstacles behind them, both teams began drilling at full speed.
43
166649
5492
အဲဒီလို အခက်အခဲ ကိုယ်စီနဲ့ နှစ်ဖွဲ့စလုံး အရှိန်ပြည့် စတင် တူးခဲ့ကြတယ်။
02:52
Boring machines weighing up to 1,300 tons drilled at nearly 3.5 meters per hour.
44
172141
7930
တန်ချိန် ၁၃၀၀ လေးကြတဲ့ တူးစက်တွေဟာ တစ်နာရီ ၃.၅ မီတာနှုန်းဖြင့် တူးခဲ့ကြတယ်။
03:00
As they dug, they installed lining rings to stabilize the tunnel behind them,
45
180071
5332
တူးပြီးတာနဲ့ ပတ်လည်ကွင်းများ တပ်ဆင်ပေးလျက် ကျန်ရစ်ခဲ့တဲ့ တူးမြောင်း တည်ငြိမ်စေရင်း
03:05
making way for support wagons following each machine.
46
185403
4070
တူးစက် နောက်ကနေပြီး လိုက်ပါလာကြတဲ့ အကူ တွဲများအတွက် လမ်းဖွင့်ပေးခဲ့ကြတယ်။
03:09
Even at top speed, work had to proceed carefully.
47
189473
3714
နှုန်းမြင့်မားခဲ့ပေမဲ့ ဂရုစိုက် လုပ်ကိုင်ဖို့ လိုအပ်ခဲ့တယ်။
03:13
The chalk layer followed a winding path between unstable rock and clay,
48
193187
4927
မြေဖြူအလွှာရဲ့ နောက်မှာ မတည်ငြိမ်ကြတဲ့ ကျောက်တုံးတွေနဲ့ ရွှံ့စေးတွေ ပေါ်လာခဲ့လို့
03:18
punctured by over 100 boring holes made by previous surveyors.
49
198114
5533
ယခင်လေ့လာခဲ့ကြသူတို့ တူးခဲ့ကြတဲ့ အပြုပေါက် ၁၀၀ ကျော်တွေလည်း ရှိနေိခဲ့ကြတယ်။
03:23
Furthermore, both teams had to constantly check their coordinates
50
203647
3970
အဲဒါတွေအပြင် အဖွဲ့နှစ်ဖွဲ့တို့ဟာ သူတို့ရဲ့ ကိုသြဒီနိတ်တွေကို တချိန်လုံး စစ်ကြည့်ရင်း
03:27
to ensure they were on track to meet within 2 centimeters of each other.
51
207617
4814
နောက်ဆုံးမှာ သူတို့ ၂ စင်တီမီတာ တိကျမှုနဲ့ ချိတ်ဆက်နိုင်မှာကို အသေအချာ စစ်နေခဲ့ရတယ်။
သူတို့ရဲ့ လမ်းကြောင်းကို အဲဒီလို တိကျစွာ ဖောက်နိုင်ဖို့အတွက်
03:32
To maintain this delicate trajectory,
52
212431
2280
03:34
the borers employed satellite positioning systems,
53
214711
3748
တူးကြသူတို့ဟာ ဂြိုလ်တုသုံး တည်နေရာ ဖေါ်ထုတ်မှုကိုရော
03:38
as well as paleontologists who used excavated fossils
54
218459
3970
ကျောက်ဖြစ်ရုပ်ကြွင်း ပညာရှင်တွေကိုပါ အသုံးပြုခဲ့ကြရတယ်၊
03:42
to confirm they were at the right depth.
55
222429
2840
တူးနေတဲ့ နေရာ နက်ရှိုင်းမှု မှန်ကန်ကြောင်း အတည်ပြုရန် အတွက်ပါ။
03:45
During construction, the project employed over 13,000 people
56
225269
4560
ဆောက်လုပ်ရေး စီမံကိန်းကြီးထဲတွင် လူ ၁၃၀၀၀ ကျော် ပါဝင်လုပ်ကိုင်ခဲ့ကြတယ်။
03:49
and cost the lives of ten workers.
57
229829
2777
ပြီးတော့ လူ ဆယ်ဦး သေဆုံးခဲ့ကြရပါတယ်။
03:52
But after two and a half years of tunneling,
58
232606
2703
ဒါနဲ့ နှစ်နှစ်ခွဲ လိုဏ်ခေါင်းကို တူးဖော်မှု နောက်မှာ၊
03:55
the two sides finally made contact.
59
235309
3250
ဖက်နှစ်ဖက်တို့ဟာ နောက်ဆုံးမှာ တွေ့ဆုံဖြစ်ခဲ့ကြပါတယ်။
03:58
British worker Graham Fagg emerged on the French side,
60
238559
3530
ဗြိတိသျှ အလုပ်သမား Graham Fagg ဟာ ပြင်သစ်ဖက်ကို ကူးဖြတ်ခဲ့သူ ဖြစ်လာတယ်။
04:02
becoming the first human to cross the channel by land since the Ice Age.
61
242089
5430
သူဟာ ရေခဲပြင်ခေတ်ရဲ့ နောက်မှာ လိုဏ်ခေါင်း ဖြင့် ကူးဖြတ်နိုင်သူ ဖြစ်လာပါတယ်။
04:07
There was still work to be done—
62
247519
2020
ဒါပေမဲ့ ဆက်လုပ်ကိုင်စရာတွေ ကျန်နေခဲ့ပါသေးတယ်။
04:09
from installing crossover chambers and pumping stations,
63
249539
3140
လိုဏ်ခေါင်းတွေကို ဆက်သွယ်ပေးမယ့် ခန်းမကြီးတွေ၊ လေစုပ်စက်ဌာနတွေ၊
04:12
to laying over a hundred miles of tracks, cables, and sensors.
64
252679
4720
မိုင်ရာချီ ရှိကြတဲ့ ဝါယာကြိုးတွေ၊ အာရုံခံ စနစ်တွေ တပ်ဆင်ပေးရန် လိုခဲ့တယ်။
04:17
But on May 6, 1994, an opening ceremony marked the tunnel’s completion.
65
257399
5970
ဒါနဲ့ ၁၉၉၄ ခုနှစ် မေလ ၆ ရက်နေ့တွင် ဥမင် လိုဏ်ခေါင်းဖွွင့်ပွဲ ကျင်းပနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
04:23
Full public service began 16 months later,
66
263369
3530
အများပြည်သူတို့ဟာ ၁၆ လအကြာတွင် အပြည့်အဝ သုံးလာနိုင်ကြတယ်။
04:26
with trains for passengers and rail shuttles for cars and trucks.
67
266899
4580
ခရီးသည်တင် ရထားများ၊ ကားတွေနဲ့ ကုန်တင်ကား တင် လွန်းပျံရထား မောင်းလာနိုင်တယ်။
04:31
Today, the Channel Tunnel services over 20 million passengers a year,
68
271479
5166
ယနေ့တွင် ဥမင်လိုဏ်ခေါင်းဟာ နှစ်စဉ် ခရီးသည် ၂၀ ကျော်ကို ဝန်ဆောင်မှု ပေးနေပါတယ်။
04:36
transporting riders across the channel in just 35 minutes.
69
276645
4729
ခရီးသည်တွေကို ၃၅ မိနစ်အတွင်းမှာ အရောင်က် ပို့ပေးနိုင်ပါပြီ။
04:41
Unfortunately, not everyone has the privilege of making this trip legally.
70
281374
5021
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို ခရီးကို လူတိုင်း တရားဝင် သွားခွင့် မရှိတာဟာ စိတ်မကောင်းစရာပါ။
04:46
Thousands of refugees have tried to enter Britain through the tunnel
71
286395
3910
ဒုက္ခသည် ထောင်ချီတို့ဟာ လိုဏ်ခေါင်းမှတဆင့် ဗြိတိန်ထဲ ကူးဝင်ရန် ကြိုးပမ်းခဲ့ကြတယ်၊
04:50
in sometimes fatal attempts.
72
290305
2452
တချို့ဆိုရင် သေကြေခဲ့ကြရပါတယ်။
04:52
These tragedies have transformed the tunnel’s southern entrance
73
292757
3530
အဲဒီလို ဝမ်းနည်းစရာ အဖြစ်တွေကြောင့် တောင်ဘက်ပိုင်း ဝင်ပေါက်ဟာ
04:56
into an ongoing site of conflict.
74
296287
2934
ပဋိပက္ခနေရာ ဖြစ်နေတုန်းပါပဲ။
04:59
Hopefully, the structure’s history can serve as a reminder
75
299221
3440
ဒီလို ဧရာမအဆောက်အအုံကို ဆောက်လုပ်နိုင်ခဲ့တဲ့ သမိုင်းဟာဖြင့်
05:02
that humanity is at their best when breaking down barriers.
76
302661
3730
အတားအဆီးတွေ ကျော်လွှားနိုင်ရင် လူသားဟာ အကောင်းဆုံး လုပ်ပြနိုင်ကြောင်း သာဓကပါပဲ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7