Why should you read “Kafka on the Shore”? - Iseult Gillespie

1,846,749 views ・ 2019-08-20

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:08
“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions.
0
8018
5300
"တစ်ခါတစ်ခါ ကံကြမ္မာဆိုတာက ဦးတည်ရာတွေ ပြောင်းပြောင်းနေတဲ့ သဲမုန်တိုင်းငယ်လိုပဲ။
00:13
You change direction but the sandstorm chases you.
1
13318
3260
သင်က ဦးတည်ရာ ပြောင်းပေမဲ့ သဲမုန်တိုင်းက သင့်နောက်ကိုလိုက်တယ်။
00:16
You turn again, but the storm adjusts.
2
16578
2860
သင် ထပ်လှည့်ပေမဲ့ မုန်တိုင်းက လိုက်ညှိတယ်။
00:19
Over and over you play this out,
3
19438
1990
ဒါကထပ်ခါထပ်ခါ ဖြစ်သွားတယ်၊
00:21
like some ominous dance with death just before dawn.
4
21428
4550
အရုဏ်မတက်ခင်လေးမှာ မရဏတရားနဲ့ အတူရှိတဲ့နိမိတ်ဆိုး အကတစ်ခုလိုပေါ့။
00:25
Why?
5
25978
1195
ဘာကြောင့်လဲ။ အကြောင်းက မုန်တိုင်းဟာ အဝေးကြီးကနေ တိုက်ခတ်တဲ့ဟာ မဟုတ်လို့ပါ။
00:27
Because this storm isn't something that blew in from far away…
6
27173
4030
00:31
This storm is you. Something inside of you.”
7
31203
4550
မုန်တိုင်းဟာ သင်ပဲ။ သင့်အတွင်းဘက်က တစ်ခုပါ။"
00:35
This quote,
8
35753
777
ဒီစာကိုးက ဆယ်ကျော်သက် ဇာတ်လိုက်ရဲ့ ဝရုန်းသုန်းကာ အခြေအနေကို ဖမ်းစားတဲ့
00:36
from the first chapter of Haruki Murakami’s "Kafka on the Shore,"
9
36530
3780
00:40
captures the teenage protagonist's turmoil.
10
40310
3137
Haruki Murakami ရဲ့ "Kafka on the Shore" ရဲ့ ပထမဆုံးအခန်းကပါ၊
00:43
Desperate to escape his tyrannical father
11
43447
2350
နိုင်လိုမင်းထက်ပြုတဲ့ အဖေနဲ့ ကြမ္မာဆိုးကျတယ်လို့
00:45
and the family curse he feels doomed to repeat,
12
45797
3243
ခံစားရတဲ့ မိသားစု ကျိန်စာ ကနေ လွတ်ဖို့ ကြံမိကြံရာဖြစ်ရာလုပ်ရာက
00:49
he renames himself Kafka after his favorite author
13
49040
3340
အကြိုက်ဆုံး စာရေးဆရာကို အစွဲပ​ြုကာ "Kafka" လို့ နာမည်သစ်ပေးကာ အိမ်က ထွက်ပြေးတယ်။
00:52
and runs away from home.
14
52380
2180
00:54
But memories of a missing mother,
15
54560
1990
ဒါပေမဲ့ ပျောက်နေတဲ့ မိခင်ရဲ့ အမှတ်တရတွေက
00:56
along with dreams that haunt his waking life,
16
56550
3050
နိုးနေတဲ့ သူ့ရဲ့ဘဝကို ခြောက်လှန့်တဲ့ အိပ်မက်တွေနဲ့အတူ
00:59
prove more difficult to outrun.
17
59600
2420
ကျောအောင်ပြေးဖို့က ပိုခက်ခဲတာကို သက်သေပြနေတယ်။
01:02
Published in Japanese in 2002
18
62020
2400
ဂျပန်မှာ ၂၀၀၂ ခုနှစ်က ထုတ်ဝေပြီး သုံးနှစ် အကြာမှာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာကိုပြန်ဆိုခဲ့တဲ့
01:04
and translated into English three years later,
19
64420
2710
01:07
"Kafka on the Shore" is an epic literary puzzle
20
67130
3105
"Kafka on the Shore" ဟာ အချိန် ခရီး၊ ဖုံးကွယ်နေတဲ့သမိုင်းတွေ၊
01:10
filled with time travel, hidden histories, and magical underworlds.
21
70235
4987
မှော်ဆန်တဲ့ အပလောကတွေနဲ့ ပြည့်နေတဲ့ စာပေ ပဟေဠိ ဇာတ်လမ်းရှည်တစ်ပုဒ်ပါ။
01:15
Readers delight in discovering how the mind-bending imagery,
22
75222
3763
စာဖတ်သူတွေဟာ စိတ်ကို ပြောင်းစေတဲ့ စိတ်ကူးသက်သက်၊ တစ်မျိုးတစ်ဘာသာ နှစ်သက်ဖွယ်
01:18
whimsical characters and eerie coincidences fit together.
23
78985
4580
ဇာတ်ကောင်တွေ၊ ချောက်ချားဖွယ် တိုက်ဆိုင်မှု တွေ ဆင်ထားပုံကိုရှာဖွေရာမှာ မွေ့လျော်တယ်။
01:23
Kafka narrates every second chapter,
24
83565
2628
Kafka ဟာ Satoru Nakata.လို့ အမည်ပေးထားတဲ့
01:26
with the rest centering on an old man named Satoru Nakata.
25
86193
4440
အဖိုးအိုတစ်ဦးကို မဏ္ဍိုင်ပြုထားတဲ့ ဒုတိယ အခန်းတိုင်းကို ဇာတ်ကြောင်းပြောတယ်။
01:30
After awakening from a coma he went into during the Second World War,
26
90633
4000
ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ်အတွင်းမှာ ရခဲ့တဲ့ မေ့မြောခြင်းကနေ နိုးထပြီးနောက်မှာ
01:34
Nakata loses the ability to read and write–
27
94633
2760
Nakata ဟာ စာဖတ်၊စာရေးနိုင်စွမ်း ပျောက်ဆုံးပေမဲ့
01:37
but gains a mysterious knack for talking to cats.
28
97393
4320
ကြောင်တွေကို စကားပြောဖို့ လျှို့ဝှက်တဲ့ ဉာဉ်တစ်ခု ရရှိခဲ့တယ်ေ
01:41
When he’s asked to tail a missing pet,
29
101713
2480
ပျောက်နေတဲ့ အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်ကို ခြေရာခံခိုင်းတော့
01:44
he’s thrown onto a dangerous path that runs parallel to Kafka’s.
30
104193
4530
Kafka ရဲ့လမ်းနဲ့အပြိုင်ဖြစ်နေတဲ့ အန္တရာယ် လမ်းကြောင်း တစ်ခုပေါ်ကို သူ ပစ်ချခံရတယ်၊
01:48
Soon prophecies come true, portals to different dimensions open up–
31
108723
4306
မကြာခင်မှာ ဟောကိန်းတွေ အမှန်ဖြစ်လာတယ်၊
01:53
and fish and leeches begin raining from the sky.
32
113029
4131
မတူတဲ့ရှုထောင့်တွေရဲ့ မုခ်ဝတွေ ပွင့်လာတယ်။ ငါးနဲ့ မျှော့တွေ ကောင်းကင်ကနေ ရွာချလာတယ်။
01:57
But what ties these two characters together–
33
117160
2640
ဒါပေမဲ့ ဒီဇာတ်ကောင်နှစ်ကောင်ကို ဘာက ချည်နှောင်ပေးလဲ။
01:59
and is it a force either one of them can control?
34
119800
3630
ဒါ သူတို့အချင်းချင်းကို ထိန်းချုပ် ပေးနိုင်တဲ့ အင်အားတစ်ခုလား။
02:03
The collision of different worlds is a common thread
35
123430
2650
မတူညီတဲ့ လောကတွေရဲ့ ပဋိပက္ခဟာ Haruki Murakami ရဲ့ လက်ရာမှာ တွေ့နေကျ အလျဉ်ပါ။
02:06
in Haruki Murakami’s work.
36
126080
2030
02:08
His novels and short stories often forge fantastic connections
37
128110
4242
သူ့ဝတ္ထုရှည်နဲ့ဝတ္ထုတိုတွေဟာ မကြာခဏ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အတွေ့အကြုံနဲ့
02:12
between personal experience,
38
132352
2006
သဘာဝလွန် ဖြစ်နိုင်ခြေတွေနဲ့
02:14
supernatural possibilities, and Japanese history.
39
134358
3920
ဂျပန် သမိုင်း အကြားက ဆက်နွယ်မှုတွေကို ပုံတူသွင်းထားတယ်။
02:18
Born in Kyoto in 1949,
40
138278
2370
၁၉၄၉ ခုနှစ်မှာ တိုကျိုမှာ မွေးဖွားခဲ့တဲ့
02:20
Murakami grew up during the post-World War II
41
140648
2820
Murakami ဟာ အမေရိကန် ဂျပန်ကိုသိမ်းပိုက်မှု ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ်အလွန် ကာလမှာကြီးပြင်းခဲ့တယ်။
02:23
American occupation of Japan.
42
143468
2880
02:26
The shadow of war hung over his life as it does his fiction;
43
146348
3962
စစ်ရဲ့အရိပ်က သူ့ဘဝကို ဖိစီးနေပြီး ဒါက သူ့ရဲ့စိတ်ကူးယဉ်ဝတ္ထုကို လုပ်ပေးတယ်။
02:30
"Kafka on the Shore" features biological attacks,
44
150310
3120
"Kafka on the Shore" ဟာ ဇီဝ တိုက်ခိုက်မှုတွေ၊ စစ် တစ္ဆေတွေနဲ့
02:33
military ghosts and shady conspiracies.
45
153430
3750
ကလိမ်ကကျစ် ပူးပေါင်း ကြံစည်မှုတွေကို အသားပေးပါတယ်။
02:37
Murakami’s work blurs historical periods
46
157180
2977
Murakami ရဲ့ လက်ရာဟာ သမိုင်းဆိုင်ရာ ကာလတွေကို မှုန်ဝါးစေပြီး
02:40
and draws from multiple cultural traditions.
47
160157
2760
ယဉ်ကျေးမှု အစဉ်အလာ ပေါင်းစုံကနေ ဆွဲယူထားတယ်။
02:42
References to Western society and Japanese customs
48
162917
3350
အနောက် လူ့အဖွဲ့အစည်းနဲ့ ဂျပန် ဓလေ့တွေကို ကိုးကားတာတွေက တစ်ခုနဲ့တစ်ခု လူးနေတယ်
02:46
tumble over each other,
49
166267
1470
02:47
from literature and fashion to food and ghost stories.
50
167737
3955
စာပေကနေ၊ ဖက်ရှင်ကနေ အစားအသောက်နဲ့ တစ္ဆေ ပုံပြင်တွေအထိပါ။
02:51
He has a penchant for musical references, too,
51
171692
2644
သူဟာ ဂီတ ကိုးကားချက်တွေကိုလည်း ခုံမင်တယ်။ အထူးသဖြင့် "Kafka on the Shore" မှာပေါ့။
02:54
especially in "Kafka on the Shore."
52
174336
2140
02:56
As the runaway Kafka wanders the streets of a strange city,
53
176476
3640
အိမ်ပြေး Kafka ဟာ ဆန်းပြားတဲ့ မြို့တစ်မြို့ရဲ့ လမ်းတွေမှာ လှည့်လည်နေစဉ်
03:00
Led Zeppelin and Prince keep him company.
54
180116
2610
Led Zeppelin နဲ့ Prince တို့က သူ့ကို အဖော်ပြုပေးတယ်။
03:02
Soon, he takes refuge in an exquisite private library.
55
182726
3900
မကြာခင်မှာ သူဟာ သိမ်မွေ့ လှပတဲ့ ကိုယ်ပိုင်စာကြည့်တိုက်တစ်ခုမှာ ခိုလှုံတယ်။
03:06
While he spends his days poring over old books
56
186626
2690
စာအုပ်ဟောင်းတွေကို လေ့လာရင်း၊ ဆန်းပြားတဲ့ ပန်းချီကားနဲ့
03:09
and contemplating a strange painting and the library’s mysterious owner,
57
189316
4560
စာကြည့်တိုက်ရဲ့ အသိခက်လှတဲ့ ပိုင်ရှင်ကို အာရုံပြုရင်း နေ့တွေကို ကုန်ဆုံးပေမဲ့
03:13
he also befriends the librarian–
58
193876
2159
Schubert လို ဂန္ထဝင်ဂီတနဲ့ သူ့ကိုမိတ်ဆက်ပေးသူ
03:16
who introduces him to classical music like Schubert.
59
196035
3490
စာကြည့်တိုက်မှူးနဲ့လည်း မိတ်ဆွေဖွဲ့ပါတယ်။
03:19
This musical sensibility makes Murakami’s work
60
199525
2810
ဒီဂီတ ရသခံစားနိုင်စွမ်းက Murakami ရဲ့ လက်ရာကို ပိုပြီး ညှို့ယူဖမ်းစားစေတာပါ။
03:22
all the more hypnotic.
61
202335
1590
03:23
He frequently bends the line between reality and a world of dreams,
62
203925
4301
သူဟာ မကြာခဏဆိုစလို ဒိဌအဖြစ်နဲ့ အိပ်မက်လောကကြားက မျဉ်းကိုကွေးကာ
03:28
and is considered a master of magic lurking in the mundane.
63
208226
4548
သာမန်ဖြစ်မှုထဲမှာ ပုန်းခိုနေတဲ့ မှော်ဆရာကြီးလို့ သတ်မှတ်ခံရတယ်။
03:32
This is a key feature of magical realism.
64
212774
2894
ဒါဟာ မှော်ဆန်တဲ့ ဒီဌအဖြစ်ရဲ့ အဓိက အင်္ဂါရပ်တစ်ခုပါ။
03:35
In contrast to fantasy,
65
215668
1630
စိတ်ကူးယဉ်အိပ်မက်နဲ့ ဆန့်ကျင်တဲ့
03:37
magic in this sort of writing rarely offers a way out of a problem.
66
217298
4540
ပြဿနာတစ်ရပ်ကနေ နည်းလမ်းတစ်ခုပေးတဲ့ ဒီမကြုံစဖူး အရေးအသားထဲက မှော်ဆန်မှုပါ။
03:41
Instead, it becomes just one more thing that complicates life.
67
221838
4091
ဒီအစား ဘဝကို ရှုပ်ထွေးစေတဲ့ နောက်ထပ် အရာတစ်ခုဖြစ်လာတယ်။
03:45
In "Kafka on the Shore,"
68
225929
1450
"Kafka on the Shore" မှာ
03:47
characters are faced with endless otherworldly distractions,
69
227379
3350
ဇာတ်ကာင်တွေဟာ အဆုံးမဲ့ ဝိဉာဉ်လောက ဦးတည်ရာတွေနဲ့ ရင်ဆိုင်ရတယ်၊
03:50
from a love sick ghost to a flute made from cat souls.
70
230729
4290
အချစ်နာကျနေတဲ့ တစ္ဆေတစ်ကောင်ကနေ ကြောင်ဝိဉာဉ်တွေနဲ့လုပ်ထားတဲ့ ပုလွေအထိပဲ။
03:55
These challenges offer no easy answers.
71
235019
2859
ဒီစိန်ခေါ်မှုတွေက လွယ်ကူတဲ့ အဖြေတွေကို မပေးဘူး။
03:57
Instead, they leave us marveling at the resourcefulness
72
237878
2950
ဒီအစား မျှော်လင့်မထားတယကို ရင်ဆိုင်ဖို့ လူသား ဝိဉာဉ်ရဲ့ ကြံရည်ဖန်ရည်ရှိမှုမှာ
04:00
of the human spirit to deal with the unexpected.
73
240828
3630
အံ့ဖွယ်ရာကို ချန်ထားပေးတယ်။
04:04
While Kafka often seems suspended in strangeness,
74
244458
3260
Kafka ဟာ မကြာခဏ ထူးဆန်းမှုထဲမှာ ဆိုင်းငံ့နေရဟန်ရှိပေမဲ့
04:07
there’s a tenderness and integrity at the heart of his mission
75
247718
3170
သူ့ကို ရှေ့ကို ဆက်ကာဆက်ကာ တိုးစေတဲ့ သူ့တာဝန်ရဲ့ အလယ်ဗဟိုမှာတော့
04:10
that keeps him moving forward.
76
250888
2040
သိမ်မွေ့မှုနဲ့ တည်ကြည့်မှုရှိပါတယ်။
04:12
Gradually he comes to accept his inner confusion.
77
252928
3200
တဖြည့်းဖြည့်နဲ့ သူ့ကိုယ်တွင်း စိတ်ရှုပ်ထွေးမှုကို သူလက်ခံလာတယ်။
04:16
In the end, his experience echoes the reader’s:
78
256128
3240
အဆုံးမှာတော့ သူ့အတွေ့အကြုံက စာဖတ်သူတွေကို ပဲ့တင်ထပ်စေတာက
04:19
the deeper you go, the more you find.
79
259368
3010
ပို နက်နက်သွားလေ၊ ပို ရှာတွေ့လေလေတဲ့။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7