Why should you read “Kafka on the Shore”? - Iseult Gillespie

1,947,996 views ・ 2019-08-20

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:08
“Sometimes fate is like a small sandstorm that keeps changing directions.
0
8018
5300
「有時候所謂命運這東西,
就像不斷改變前進方向的 區域沙風暴一樣。
00:13
You change direction but the sandstorm chases you.
1
13318
3260
你想要避開它而改變腳步,
結果,風暴也好像 在配合你似的改變腳步。
00:16
You turn again, but the storm adjusts.
2
16578
2860
你再一次改變腳步,於是 風暴也同樣地再度改變腳步。
00:19
Over and over you play this out,
3
19438
1990
好幾次又好幾次,
簡直就像黎明前和死神 所跳的不祥舞步一樣,
00:21
like some ominous dance with death just before dawn.
4
21428
4550
不斷地重複又重複。
00:25
Why?
5
25978
1195
你要問為什麼嗎?
00:27
Because this storm isn't something that blew in from far away…
6
27173
4030
因為那風暴並不是 從某個遠方吹來的……
00:31
This storm is you. Something inside of you.”
7
31203
4550
(這暴風)就是你自己。
那就是你心中的什麼。」
00:35
This quote,
8
35753
777
這段文字引述自村上春樹的作品 《海邊的卡夫卡》當中的第一章,
00:36
from the first chapter of Haruki Murakami’s "Kafka on the Shore,"
9
36530
3780
00:40
captures the teenage protagonist's turmoil.
10
40310
3137
這段文字捕捉到了 青少年主角的混亂。
00:43
Desperate to escape his tyrannical father
11
43447
2350
這位主角極度渴望逃離 他暴虐的父親,
00:45
and the family curse he feels doomed to repeat,
12
45797
3243
以及他覺得自己注定會 重蹈的家族詛咒。
00:49
he renames himself Kafka after his favorite author
13
49040
3340
他將自己改名為卡夫卡, 他最愛的作家,接著逃離他的家。
00:52
and runs away from home.
14
52380
2180
00:54
But memories of a missing mother,
15
54560
1990
但,對於失蹤母親的記憶
00:56
along with dreams that haunt his waking life,
16
56550
3050
及他在清醒時仍揮之不去的夢境,
00:59
prove more difficult to outrun.
17
59600
2420
比想像的還難擺脫。
01:02
Published in Japanese in 2002
18
62020
2400
2002 年,《海邊的卡夫卡》 日文版出版,三年後翻譯為英文,
01:04
and translated into English three years later,
19
64420
2710
01:07
"Kafka on the Shore" is an epic literary puzzle
20
67130
3105
它是個史詩級的文學難題, 充滿了時間旅行的內容、
01:10
filled with time travel, hidden histories, and magical underworlds.
21
70235
4987
隱藏的歷史,以及魔法地下世界。
01:15
Readers delight in discovering how the mind-bending imagery,
22
75222
3763
讀者的樂趣來自於 發現難以理解意象、
01:18
whimsical characters and eerie coincidences fit together.
23
78985
4580
怪誕的角色,及奇異的巧合 如何拼湊在一起。
01:23
Kafka narrates every second chapter,
24
83565
2628
每隔一章,卡夫卡就會講述旁白,
01:26
with the rest centering on an old man named Satoru Nakata.
25
86193
4440
其他部分則是以一位 名叫中田悟的老人為中心。
01:30
After awakening from a coma he went into during the Second World War,
26
90633
4000
在二次大戰中昏迷中, 等到醒過來之後,
01:34
Nakata loses the ability to read and write–
27
94633
2760
中田失去了閱讀和寫字的能力——
01:37
but gains a mysterious knack for talking to cats.
28
97393
4320
卻得到了神秘的本領, 可以和貓說話。
01:41
When he’s asked to tail a missing pet,
29
101713
2480
當他受託去追蹤一隻走失的寵物,
01:44
he’s thrown onto a dangerous path that runs parallel to Kafka’s.
30
104193
4530
他便踏上了一條 和卡夫卡平行的危險之路。
01:48
Soon prophecies come true, portals to different dimensions open up–
31
108723
4306
很快的,預言成真了, 通往其他次元的入口打開了——
01:53
and fish and leeches begin raining from the sky.
32
113029
4131
天空開始下起魚和水蛭的雨。
01:57
But what ties these two characters together–
33
117160
2640
但,這兩位角色 是被什麼綁在一起——
01:59
and is it a force either one of them can control?
34
119800
3630
是他們兩人都無法控制的力量嗎?
02:03
The collision of different worlds is a common thread
35
123430
2650
村上春樹的作品中常常會有 不同世界碰撞的故事線。
02:06
in Haruki Murakami’s work.
36
126080
2030
02:08
His novels and short stories often forge fantastic connections
37
128110
4242
他的小說和短篇故事 通常會以很奇異的方式
02:12
between personal experience,
38
132352
2006
將個人經歷連結到
02:14
supernatural possibilities, and Japanese history.
39
134358
3920
超自然的可能性和日本歷史。
02:18
Born in Kyoto in 1949,
40
138278
2370
村上春樹於 1949 年在京都出生,
02:20
Murakami grew up during the post-World War II
41
140648
2820
在二次大戰後美國人 佔領日本的時期長大。
02:23
American occupation of Japan.
42
143468
2880
02:26
The shadow of war hung over his life as it does his fiction;
43
146348
3962
戰爭的陰影籠罩了他的人生, 也籠罩了他的故事;
02:30
"Kafka on the Shore" features biological attacks,
44
150310
3120
《海邊的卡夫卡》的特點 包括生物攻擊、
02:33
military ghosts and shady conspiracies.
45
153430
3750
軍中的鬼魂,以及陰暗的密謀。
02:37
Murakami’s work blurs historical periods
46
157180
2977
村上春樹的作品模糊了歷史時期,
02:40
and draws from multiple cultural traditions.
47
160157
2760
並從多種文化傳統中取材。
02:42
References to Western society and Japanese customs
48
162917
3350
在他的作品中,西方社會 和日本習俗撞擊混合,
02:46
tumble over each other,
49
166267
1470
02:47
from literature and fashion to food and ghost stories.
50
167737
3955
從文學與時尚,到食物和鬼故事。
02:51
He has a penchant for musical references, too,
51
171692
2644
他也非常愛好引用音樂, 特別是在《海邊的卡夫卡》中。
02:54
especially in "Kafka on the Shore."
52
174336
2140
02:56
As the runaway Kafka wanders the streets of a strange city,
53
176476
3640
當逃走的卡夫卡在一個 奇特城市的街道上遊蕩時,
03:00
Led Zeppelin and Prince keep him company.
54
180116
2610
有齊柏林飛船和王子陪伴他。
03:02
Soon, he takes refuge in an exquisite private library.
55
182726
3900
很快的,他找到一間 精緻的圖書館讓他避難。
03:06
While he spends his days poring over old books
56
186626
2690
他把時間用來鑽研古書
03:09
and contemplating a strange painting and the library’s mysterious owner,
57
189316
4560
以及思忖一幅怪畫 和神秘的圖書館館長,
03:13
he also befriends the librarian–
58
193876
2159
此外,他也結交了圖書館館員——
03:16
who introduces him to classical music like Schubert.
59
196035
3490
這位館員讓他認識了 古典音樂如舒伯特。
03:19
This musical sensibility makes Murakami’s work
60
199525
2810
這些音樂的感受, 讓村上春樹的作品更有催眠力。
03:22
all the more hypnotic.
61
202335
1590
03:23
He frequently bends the line between reality and a world of dreams,
62
203925
4301
他經常去彎曲現實 與夢世界之間的界線,
03:28
and is considered a master of magic lurking in the mundane.
63
208226
4548
被認為是世俗中的魔法隱身大師。
03:32
This is a key feature of magical realism.
64
212774
2894
這是魔幻寫實主義的關鍵特色。
03:35
In contrast to fantasy,
65
215668
1630
相對於幻想,
03:37
magic in this sort of writing rarely offers a way out of a problem.
66
217298
4540
在這類作品中,魔法很少 能夠提供問題的出路。
03:41
Instead, it becomes just one more thing that complicates life.
67
221838
4091
它反而還讓人生變得更複雜。
03:45
In "Kafka on the Shore,"
68
225929
1450
在《海邊的卡夫卡》中,
03:47
characters are faced with endless otherworldly distractions,
69
227379
3350
角色要面對無盡的 超自然現象讓他們分心,
03:50
from a love sick ghost to a flute made from cat souls.
70
230729
4290
從苦念的鬼魂,到貓靈魂 製成的笛子都有。
03:55
These challenges offer no easy answers.
71
235019
2859
這些挑戰並沒有 提供我們簡單的答案。
03:57
Instead, they leave us marveling at the resourcefulness
72
237878
2950
反之,它們讓我們驚嘆人類精神
04:00
of the human spirit to deal with the unexpected.
73
240828
3630
在處理未預期的事物上 有多麼足智多謀。
04:04
While Kafka often seems suspended in strangeness,
74
244458
3260
雖然卡夫卡通常總是 處在奇異的處境當中,
04:07
there’s a tenderness and integrity at the heart of his mission
75
247718
3170
那驅使他向前行的使命,
04:10
that keeps him moving forward.
76
250888
2040
其實有著溫柔正直的核心。
04:12
Gradually he comes to accept his inner confusion.
77
252928
3200
漸漸地,他接受了他內在的困惑。
04:16
In the end, his experience echoes the reader’s:
78
256128
3240
最終,他的經歷 和讀者的經歷產生共鳴:
04:19
the deeper you go, the more you find.
79
259368
3010
越是深入,就會發現越多。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog