Why do we love? A philosophical inquiry - Skye C. Cleary

6,948,615 views ・ 2016-02-11

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:07
Ah, romantic love -
0
7141
1764
אה, אהבה רומנטית -
00:08
beautiful and intoxicating,
1
8905
1934
יפיפיה ומשכרת,
00:10
heartbreaking and soul-crushing,
2
10839
2420
שוברת לב ומועכת נשמה,
00:13
often all at the same time.
3
13259
2098
הרבה פעמים כולם יחד.
00:15
Why do we choose to put ourselves through its emotional wringer?
4
15357
3562
למה אנחנו בוחרים להעביר את עצמנו במסחטה הרגשית הזו?
00:18
Does love make our lives meaningful,
5
18919
2282
האום אהבה מוסיפה משמעות לחיינו,
00:21
or is it an escape from our loneliness and suffering?
6
21201
3243
או האם היא בריחה מבדידות וסבל?
00:24
Is love a disguise for our sexual desire,
7
24444
2261
האם אהבה מתחפשת כתשוקה מינית,
00:26
or a trick of biology to make us procreate?
8
26705
3704
או טריק ביולוגי לגרום לנו להתרבות?
00:30
Is it all we need?
9
30409
1928
האם זה כל מה שאנחנו צריכים?
00:32
Do we need it at all?
10
32337
2221
האם אנחנו צריכים אותה בכלל?
00:34
If romantic love has a purpose,
11
34558
1807
אם לאהבה רומנטית יש מטרה,
00:36
neither science nor psychology has discovered it yet.
12
36365
3600
לא המדע ולא הפסיכולוגיה גילו אותה עדיין.
00:39
But over the course of history,
13
39965
1488
אבל במהלך ההסטוריה,
00:41
some of our most respected philosophers have put forward some intriguing theories.
14
41453
5413
כמה מהפילוסופים הכי מכובדים העלו כמה תאוריות מעניינות.
00:46
Love makes us whole, again.
15
46866
2862
אהבה עושה אותנו שלמים, שוב.
00:49
The ancient Greek philosopher Plato
16
49728
1795
הפילוסוף היווני העתיק אפלטון
00:51
explored the idea that we love in order to become complete.
17
51523
4131
חקר את הרעיון שאנחנו אוהבים כדי להפוך לשלמים.
00:55
In his "Symposium", he wrote about a dinner party,
18
55654
2644
ב"סימפוזיום" שלו, הוא כתב על מסיבת ארוחת הערב,
00:58
at which Aristophanes, a comic playwright,
19
58298
2752
בה אריסטופנס, כותב מחזות קומי,
01:01
regales the guests with the following story:
20
61050
3248
מספר לאורחים את הסיפור הבא:
01:04
humans were once creatures with four arms, four legs, and two faces.
21
64298
6437
אנשים היו פעם יצורים עם ארבע זרועות, ארבע רגליים, ושני פרצופים.
01:10
One day, they angered the gods,
22
70735
2068
יום אחד, הם הרגיזו את האלים,
01:12
and Zeus sliced them all in two.
23
72803
3574
וזאוס חתך את כולם לשניים.
01:16
Since then, every person has been missing half of him or herself.
24
76377
4991
מאז, לכל אדם חסר חצי מעצמו.
01:21
Love is the longing to find a soulmate who'll make us feel whole again,
25
81368
4885
אהבה היא תשוקה למצוא נפש תאומה שאיתה תרגישו שוב שלמים,
01:26
or, at least, that's what Plato believed a drunken comedian would say at a party.
26
86253
5665
או לפחות, זה מה שאפלטון האמין שקומיקאי שיכור היה אומר במסיבה.
01:31
Love tricks us into having babies.
27
91918
3052
אהבה משטה בנו לעשות תינוקות.
01:34
Much, much later, German philosopher Arthur Schopenhauer
28
94970
3229
הרבה הרבה יותר מאוחר, הפילוסוף הגרמני ארתור שופנהאואר
01:38
maintained that love based in sexual desire
29
98199
2956
טען שאהבה שמבוססת על תשוקה מינית
01:41
was a voluptuous illusion.
30
101155
2579
היא אשלייה חושנית.
01:43
He suggested that we love because our desires lead us to believe
31
103734
3379
הוא הציע שאנחנו אוהבים בגלל שהתשוקות שלנו מובילות אותנו להאמין
01:47
that another person will make us happy, but we are sorely mistaken.
32
107113
5052
שאדם נוסף יעשה אותנו שמחים, אבל אנחנו לגמרי טועים.
01:52
Nature is tricking us into procreating,
33
112165
2165
הטבע משטה בנו להתרבות,
01:54
and the loving fusion we seek is consummated in our children.
34
114330
4368
והחיבור האוהב שאנחנו מחפשים ממולא בילדים שלנו.
01:58
When our sexual desires are satisfied,
35
118698
1964
כשהתשוקה המינית שלנו ממולאת,
02:00
we are thrown back into our tormented existences,
36
120662
3440
אנחנו נזרקים חזרה לקיום המעונה,
02:04
and we succeed only in maintaining the species
37
124102
2831
ואנחנו מצליחים רק בלקיים את המין
02:06
and perpetuating the cycle of human drudgery.
38
126933
4282
ולהמשיך את המחזור של היום יומיות האנושית.
02:11
Sounds like somebody needs a hug.
39
131215
2289
נשמע כאילו מישהו צריך חיבוק.
02:13
Love is escape from our loneliness.
40
133504
3055
אהבה היא בריחה מהבדידות שלנו.
02:16
According to the Nobel Prize-winning British philosopher Bertrand Russell,
41
136559
3838
לפי זוכה פרס הנובל והפילוסוף הבריטי ברטראנד ראסל,
02:20
we love in order to quench our physical and psychological desires.
42
140397
4217
אנחנו אוהבים כדי להרוות את התשוקות הפיזיות והפסיכולוגיות שלנו.
02:24
Humans are designed to procreate,
43
144614
2566
אנשים מתוכננים להתרבות,
02:27
but without the ecstasy of passionate love,
44
147180
2804
אבל בלי האקסטזה של אהבה בוערת,
02:29
sex is unsatisfying.
45
149984
2385
סקס הוא לא מספק.
02:32
Our fear of the cold, cruel world tempts us to build hard shells
46
152369
4095
הפחד שלנו מהעולם הקר והאכזרי מפתה אותנו לבנות קונכיות קשות
02:36
to protect and isolate ourselves.
47
156464
2503
כדי להגן ולבודד את עצמנו.
02:38
Love's delight, intimacy, and warmth helps us overcome our fear of the world,
48
158967
5730
העונג שבאהבה, אינטימיות, וחום עוזרים לנו להתגבר על הפחד שלנו מהעולם,
02:44
escape our lonely shells,
49
164697
1612
לחמוק מכונכיית הבדידות שלנו,
02:46
and engage more abundantly in life.
50
166309
2926
ולהשתלב בעושר גדול יותר בחיים.
02:49
Love enriches our whole being, making it the best thing in life.
51
169235
4920
אהבה מעשירה את כל הקיום שלנו, ועושה את זה הדבר הכי טוב בחיים.
02:54
Love is a misleading affliction.
52
174155
2509
אהבה היא סבל מטעה.
02:56
Siddhārtha Gautama,
53
176664
1244
לסידהרטה גואטמה,
02:57
who became known as the Buddha, or the Enlightened One,
54
177908
2579
שהפך לידוע כבודהה, או המואר,
03:00
probably would have had some interesting arguments with Russell.
55
180487
3514
כנראה היו כמה ויכוחים מעניינים עם ראסל.
03:04
Buddha proposed that we love because we are trying to satisfy our base desires.
56
184001
4991
בודהה הציע שאנחנו אוהבים בגלל שאנחנו מנסים לספק את התשוקות הבסיסיות שלנו.
03:08
Yet, our passionate cravings are defects,
57
188992
3643
ועדיין, התשוקות שלנו הן פגמים,
03:12
and attachments, even romantic love, are a great source of suffering.
58
192635
4711
וחיבורים, אפילו אהבה רומנטית, הם מקור גדול לסבל.
03:17
Luckily, Buddha discovered the eight-fold path,
59
197346
2791
למרבה המזל, בודהה גילה את הדרך המתומנת,
03:20
a sort of program for extinguishing the fires of desire
60
200137
3342
סוג של תוכנית לכיבוי הלהבות של התשוקה
03:23
so that we can reach Nirvana,
61
203479
2163
אז אנחנו יכולים להגיע לנירוונה,
03:25
an enlightened state of peace, clarity, wisdom, and compassion.
62
205642
4918
ומצב מואר של שלווה, בהירות, חוכמה, וחמלה.
03:30
The novelist Cao Xueqin illustrated this Buddhist sentiment
63
210560
3639
הנובליסט צ'או שואצ'ווין תאר את הרגש הבודהיסטי
03:34
that romantic love is folly in one of China's greatest classical novels,
64
214199
4983
שאהבה רומנטית היא מכשול בארץ הנובלות הסיניות הקלאסיות,
03:39
"Dream of the Red Chamber."
65
219182
2718
"חלום של חדר אדום."
03:41
In a subplot, Jia Rui falls in love with Xi-feng
66
221900
3470
בתת עלילה, ג'יה ריו מתאהבת בשי-פנג
03:45
who tricks and humiliates him.
67
225370
2310
שמטעה ומשפילה אותו.
03:47
Conflicting emotions of love and hate tear him apart,
68
227680
3613
רגשות מנוגדים של אהבה ושנאה קורעות אותו,
03:51
so a Taoist gives him a magic mirror that can cure him
69
231293
3866
אז טאואיסט נתן לו מראה קסומה שיכלה לרפא אותו
03:55
as long as he doesn't look at the front of it.
70
235159
2606
כל עוד הוא לא היה מביט בקדמתה.
03:57
But of course, he looks at the front of it.
71
237765
2605
אבל כמובן, הוא מביט בקדמתה.
04:00
He sees Xi-feng.
72
240370
1908
הוא רואה את שי-פנג.
04:02
His soul enters the mirror
73
242278
1600
הנשמה שלו נכנסת למראה
04:03
and he is dragged away in iron chains to die.
74
243878
4837
והוא נמשך משם בשלשלאות ברזל למות.
04:08
Not all Buddhists think this way about romantic and erotic love,
75
248715
3657
לא כל הבודהיסטים חושבים כך על אהבה רומנטית וארוטית,
04:12
but the moral of this story
76
252372
1613
אבל המורל של הסיפור
04:13
is that such attachments spell tragedy,
77
253985
3060
הוא שכזה חיבור מביא טרגדיה,
04:17
and should, along with magic mirrors, be avoided.
78
257045
3856
וצריך, יחד עם מראות קסומות, להמנע ממנו.
04:20
Love lets us reach beyond ourselves.
79
260901
3191
אהבה מאפשרת לנו להגיע מעבר לעצמנו.
04:24
Let's end on a slightly more positive note.
80
264092
2807
בואו נסיים בצורה קצת יותר חיובית.
04:26
The French philosopher Simone de Beauvoir
81
266899
2149
הפילוסופית הצרפתיה סימון דה בובואר
04:29
proposed that love is the desire to integrate with another
82
269048
3886
הציעה שאהבה היא התשוקה להשתלב עם אחרים
04:32
and that it infuses our lives with meaning.
83
272934
2718
ושהיא מערה את חיינו במשמעות.
04:35
However, she was less concerned with why we love
84
275652
2863
עם זאת, היא היתה הרבה פחות מודאגת מלמה אנחנו אוהבים
04:38
and more interested in how we can love better.
85
278515
3948
ויותר התעניינה באיך אחננו יכולים לאהוב טוב יותר.
04:42
She saw that the problem with traditional romantic love
86
282463
3317
היא ראתה שהבעיה עם אהבה רומנטית מסורתית
04:45
is it can be so captivating,
87
285780
1772
היא שהיא יכולה להיות כל כך שובה לבבות,
04:47
that we are tempted to make it our only reason for being.
88
287552
3742
שאנחנו מתפתים להפוך אותה לסיבה היחידה לחיות.
04:51
Yet, dependence on another to justify our existence
89
291294
3506
ועדיין, תלות באחרים כדי להצדיק את הקיום שלנו
04:54
easily leads to boredom and power games.
90
294800
3884
מובילה בקלות לשיעמום ומשחקי כוח.
04:58
To avoid this trap, Beauvoir advised loving authentically,
91
298684
3834
כדי להמנע מהמלכודת, בובאר מייעצת לאהוב באותנטיות,
05:02
which is more like a great friendship.
92
302518
2419
שהיא יותר כמו חברות מעולה.
05:04
Lovers support each other in discovering themselves,
93
304937
2996
אוהבים צריכים לתמוך אחד בשני בגילוי עצמם,
05:07
reaching beyond themselves,
94
307933
1834
להגיע מעבר לעצמם,
05:09
and enriching their lives and the world together.
95
309767
3696
ולהעשיר את החיים והעולם שלהם יחד.
05:13
Though we might never know why we fall in love,
96
313463
3095
למרות שאנחנו אולי לעולם לא נדע למה אנחנו מתאהבים,
05:16
we can be certain that it will be an emotional rollercoaster ride.
97
316558
3990
אנחנו יכולים להיות בטוחים שזו תהיה נסיעה ברכבת הרים רגשית.
05:20
It's scary and exhilarating.
98
320548
1711
זה מפחיד ומעורר.
05:22
It makes us suffer
99
322259
998
זה גורם לנו לסבול
05:23
and makes us soar.
100
323257
1888
וגורם לנו לכאוב.
05:25
Maybe we lose ourselves.
101
325145
1522
אולי אנחנו מאבדים את עצמנו.
05:26
Maybe we find ourselves.
102
326667
1571
אולי אנחנו מוצאים את עצמנו.
05:28
It might be heartbreaking,
103
328238
1486
זה אולי שובר את הלב,
05:29
or it might just be the best thing in life.
104
329724
2833
או אולי זה פשוט הדבר הכי טוב בחיים.
05:32
Will you dare to find out?
105
332557
1954
האם תעזו לגלות?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7