Why do we love? A philosophical inquiry - Skye C. Cleary

7,041,421 views ・ 2016-02-11

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hansol Ryu 검토: Joowon Lee
00:07
Ah, romantic love -
0
7141
1764
아, 로맨틱한 사랑
00:08
beautiful and intoxicating,
1
8905
1934
아름답기도 하고 도취적이며,
00:10
heartbreaking and soul-crushing,
2
10839
2420
가슴을 아프게 하고 마음을 고통스럽게도 합니다.
00:13
often all at the same time.
3
13259
2098
어떤 때는 이 모두가 동시에 일어나기도 하죠.
00:15
Why do we choose to put ourselves through its emotional wringer?
4
15357
3562
왜 우리는 이런 마음 고생을 자초하는 걸까요?
00:18
Does love make our lives meaningful,
5
18919
2282
사랑이 우리 삶을 의미 있게 해주거나
00:21
or is it an escape from our loneliness and suffering?
6
21201
3243
우리의 고독과 고통으로부터 벗어나게 해주나요?
00:24
Is love a disguise for our sexual desire,
7
24444
2261
아니면 사랑은 우리의 성욕을 숨기는 도구이거나
00:26
or a trick of biology to make us procreate?
8
26705
3704
종을 번식시키기 위한 생물학적 속임수일까요?
00:30
Is it all we need?
9
30409
1928
사랑이 우리에게 필요한 전부인가요?
00:32
Do we need it at all?
10
32337
2221
우리에게 필요하기는 한가요?
00:34
If romantic love has a purpose,
11
34558
1807
만약 로맨틱한 사랑에 목적이 있다면
00:36
neither science nor psychology has discovered it yet.
12
36365
3600
과학도, 심리학도 아직 그 목적을 밝혀내지 못했습니다.
00:39
But over the course of history,
13
39965
1488
하지만 역사적으로 볼 때
00:41
some of our most respected philosophers have put forward some intriguing theories.
14
41453
5413
가장 존경받는 철학자가 내놓은 흥미로운 이론이 있습니다.
00:46
Love makes us whole, again.
15
46866
2862
사랑은 우리를 다시 완전하게 만든다.
00:49
The ancient Greek philosopher Plato
16
49728
1795
고대 그리스 철학자 플라톤은
00:51
explored the idea that we love in order to become complete.
17
51523
4131
우리가 완전해지기 위해 사랑한다는 생각을 품었습니다.
00:55
In his "Symposium", he wrote about a dinner party,
18
55654
2644
플라톤은 잔치에 참석한 사람들의 이야기 형식으로 "향연"을 썼습니다.
00:58
at which Aristophanes, a comic playwright,
19
58298
2752
여기서 희극작가 아리스토파네스는
01:01
regales the guests with the following story:
20
61050
3248
손님들에게 다음과 같은 이야기를 들려줍니다.
01:04
humans were once creatures with four arms, four legs, and two faces.
21
64298
6437
사람은 원래 팔 네 개와 다리 네 개, 얼굴 두 개가 있는 생물이었는데,
01:10
One day, they angered the gods,
22
70735
2068
어느 날 이들이 신을 노엽게 했고
01:12
and Zeus sliced them all in two.
23
72803
3574
제우스가 이들을 둘로 갈랐다는 겁니다.
01:16
Since then, every person has been missing half of him or herself.
24
76377
4991
그 후로, 모든 사람들은 자신의 잃어버린 반쪽을 그리워하게 되었죠.
01:21
Love is the longing to find a soulmate who'll make us feel whole again,
25
81368
4885
사랑은 우리를 다시 완전하게 해줄 반쪽을 찾고자 하는 갈망입니다.
01:26
or, at least, that's what Plato believed a drunken comedian would say at a party.
26
86253
5665
이것이 플라톤이 생각한, 혹은 향연에서 희극작가가 연설할 성싶다는 사랑입니다.
01:31
Love tricks us into having babies.
27
91918
3052
사랑은 사람들이 아이를 낳게 한다.
01:34
Much, much later, German philosopher Arthur Schopenhauer
28
94970
3229
훨씬 더 이후에, 독일 철학자 아르투르 쇼펜하우어는
01:38
maintained that love based in sexual desire
29
98199
2956
성욕에 기반한 사랑이라는 것은
01:41
was a voluptuous illusion.
30
101155
2579
관능적인 환상이라고 주장했습니다.
01:43
He suggested that we love because our desires lead us to believe
31
103734
3379
욕망은 우리가 남을 사랑하면 행복해질 것이라고 믿게 하지만
01:47
that another person will make us happy, but we are sorely mistaken.
32
107113
5052
그것은 완전히 잘못된 판단이라고 쇼펜하우어는 주장했습니다.
01:52
Nature is tricking us into procreating,
33
112165
2165
자연이 우리를 속여 번식하게 하고
01:54
and the loving fusion we seek is consummated in our children.
34
114330
4368
우리가 사랑을 통해 추구하는 것은 아이가 태어나는 것으로 완료됩니다.
01:58
When our sexual desires are satisfied,
35
118698
1964
우리의 성적 욕구가 충족되면
02:00
we are thrown back into our tormented existences,
36
120662
3440
우리는 다시 고통스러운 실존으로 내던져집니다.
02:04
and we succeed only in maintaining the species
37
124102
2831
우리는 그저 종을 유지하는 것에만 성공했을 뿐이며
02:06
and perpetuating the cycle of human drudgery.
38
126933
4282
힘겨운 인간의 삶은 거듭 이어집니다.
02:11
Sounds like somebody needs a hug.
39
131215
2289
안아주어야 할 사람이 있는 것 같네요.
02:13
Love is escape from our loneliness.
40
133504
3055
사랑은 고독으로부터의 도피이다.
02:16
According to the Nobel Prize-winning British philosopher Bertrand Russell,
41
136559
3838
노벨상 수상자인 영국 철학자 버트런드 러셀에 따르면
02:20
we love in order to quench our physical and psychological desires.
42
140397
4217
우리는 우리의 물리적, 심리적 욕구를 해소하기 위해 사랑합니다.
02:24
Humans are designed to procreate,
43
144614
2566
인간은 종족을 보존하도록 되어 있지만
02:27
but without the ecstasy of passionate love,
44
147180
2804
정열적 사랑의 황홀감 없는
02:29
sex is unsatisfying.
45
149984
2385
성관계는 불만족스럽습니다.
02:32
Our fear of the cold, cruel world tempts us to build hard shells
46
152369
4095
차갑고 가혹한 세상에 대한 공포는 우리로 하여금
02:36
to protect and isolate ourselves.
47
156464
2503
스스로를 지키고 고립시키는 두꺼운 벽을 치게 합니다.
02:38
Love's delight, intimacy, and warmth helps us overcome our fear of the world,
48
158967
5730
사랑의 기쁨과 친밀감, 그리고 온기는 세상에 대한 공포를 극복하게 하고
02:44
escape our lonely shells,
49
164697
1612
외로운 껍데기에서 벗어나게 합니다.
02:46
and engage more abundantly in life.
50
166309
2926
그리고 삶에 더 깊이 참여하게 합니다.
02:49
Love enriches our whole being, making it the best thing in life.
51
169235
4920
사랑은 우리 존재를 풍요롭게 하고, 삶에서 가장 좋은 것이 됩니다.
02:54
Love is a misleading affliction.
52
174155
2509
사랑은 그릇된 판단에 의한 번뇌이다.
02:56
Siddhārtha Gautama,
53
176664
1244
고타마 싯다르타,
02:57
who became known as the Buddha, or the Enlightened One,
54
177908
2579
혹은 나중에 부처, 혹은 깨우친 자로 알려진 이 사람은
03:00
probably would have had some interesting arguments with Russell.
55
180487
3514
아마도 러셀과 흥미로운 논의를 할 수 있을 것입니다.
03:04
Buddha proposed that we love because we are trying to satisfy our base desires.
56
184001
4991
부처는 우리가 기본적 욕구를 충족시키기 위해 사랑한다고 했습니다.
03:08
Yet, our passionate cravings are defects,
57
188992
3643
정욕의 갈망은 부족함이며
03:12
and attachments, even romantic love, are a great source of suffering.
58
192635
4711
그리고 애착이란, 심지어 사랑조차 커다란 고통의 원천입니다.
03:17
Luckily, Buddha discovered the eight-fold path,
59
197346
2791
다행히도 부처는 팔정도를 발견했습니다.
03:20
a sort of program for extinguishing the fires of desire
60
200137
3342
팔정도는 번뇌의 불꽃을 끄는 일종의 수행 방법으로
03:23
so that we can reach Nirvana,
61
203479
2163
평온, 청정, 지혜와 연민의 깨우친 상태,
03:25
an enlightened state of peace, clarity, wisdom, and compassion.
62
205642
4918
즉, 열반에 이르는 길을 제시합니다.
03:30
The novelist Cao Xueqin illustrated this Buddhist sentiment
63
210560
3639
로맨틱한 사랑이란 어리석음이라는 이러한 불교적 정서는
03:34
that romantic love is folly in one of China's greatest classical novels,
64
214199
4983
중국 전통 소설 중 명작으로 꼽히는
03:39
"Dream of the Red Chamber."
65
219182
2718
조설근의 "홍루몽"에서도 나타납니다.
03:41
In a subplot, Jia Rui falls in love with Xi-feng
66
221900
3470
중심 내용은 아니지만 가서가 왕희봉을 사랑하게 되는 대목이 있는데
03:45
who tricks and humiliates him.
67
225370
2310
왕희봉은 그를 농락하고 창피를 주었습니다.
03:47
Conflicting emotions of love and hate tear him apart,
68
227680
3613
사랑과 증오의 모순된 감정으로 그는 병들어 갔고
03:51
so a Taoist gives him a magic mirror that can cure him
69
231293
3866
한 도사가 나타나 그를 치유할 수 있는 신비한 거울인 풍월보감을 빌려줍니다.
03:55
as long as he doesn't look at the front of it.
70
235159
2606
다만 절대로 거울의 앞면은 보지 말라고 했죠.
03:57
But of course, he looks at the front of it.
71
237765
2605
하지만 당연하게도 가서는 앞면을 보고 말았습니다.
04:00
He sees Xi-feng.
72
240370
1908
거울의 앞면에는 왕희봉이 보였죠.
04:02
His soul enters the mirror
73
242278
1600
그의 정신은 거울 속으로 들어갔고
04:03
and he is dragged away in iron chains to die.
74
243878
4837
끝내는 쇠사슬에 묶여 끌려가면서 죽음에 이릅니다.
04:08
Not all Buddhists think this way about romantic and erotic love,
75
248715
3657
로맨틱하거나 에로틱한 사랑을 불교에서 누구나 이처럼 여기지는 않습니다.
04:12
but the moral of this story
76
252372
1613
하지만 이 이야기의 교훈은
04:13
is that such attachments spell tragedy,
77
253985
3060
그러한 애착이 비극을 가져온다는 점입니다.
04:17
and should, along with magic mirrors, be avoided.
78
257045
3856
신비한 거울과 마찬가지로 피해야 할 대상이라는 것이죠.
04:20
Love lets us reach beyond ourselves.
79
260901
3191
사랑은 우리 자신을 초월하게 한다.
04:24
Let's end on a slightly more positive note.
80
264092
2807
이제 조금 더 긍정적인 내용으로 마무리합시다.
04:26
The French philosopher Simone de Beauvoir
81
266899
2149
프랑스 철학자 시몬 드 보부아르는
04:29
proposed that love is the desire to integrate with another
82
269048
3886
사랑이란 다른 누군가와 합쳐지고자 하는 열망이며
04:32
and that it infuses our lives with meaning.
83
272934
2718
우리 삶에 의미를 불어넣는다고 했습니다.
04:35
However, she was less concerned with why we love
84
275652
2863
하지만 그녀는 우리가 사랑하는 이유에 대해서는 별로 관심을 갖지 않았고
04:38
and more interested in how we can love better.
85
278515
3948
대신 우리가 어떻게 해야 더 잘 사랑할 수 있는지에 관심이 있었습니다.
04:42
She saw that the problem with traditional romantic love
86
282463
3317
그녀가 보기에, 전통적인 방식의 로맨틱한 사랑이 가지는 문제점은
04:45
is it can be so captivating,
87
285780
1772
우리가 그것에 너무 마음을 쏟은 나머지
04:47
that we are tempted to make it our only reason for being.
88
287552
3742
그것을 우리 존재의 유일한 이유로 삼으려고 한다는 점이었습니다.
04:51
Yet, dependence on another to justify our existence
89
291294
3506
우리 존재를 정당화하기 위하여 타인에게 의존해야한다는 것은
04:54
easily leads to boredom and power games.
90
294800
3884
권태와 권력 획득 경쟁으로 변질되기 쉽습니다.
04:58
To avoid this trap, Beauvoir advised loving authentically,
91
298684
3834
이런 함정을 피하기 위하여, 보부아르는 진정하게 사랑하라고 조언합니다.
05:02
which is more like a great friendship.
92
302518
2419
지극한 우정에 더 가까운 것이죠.
05:04
Lovers support each other in discovering themselves,
93
304937
2996
연인들은 서로를 지지해서 자아를 발견할 수 있게 해주고
05:07
reaching beyond themselves,
94
307933
1834
그럼으로써 자신을 초월하게 하며
05:09
and enriching their lives and the world together.
95
309767
3696
자신의 삶과, 나아가 이 세상을 더 풍부하게 하도록 돕습니다.
05:13
Though we might never know why we fall in love,
96
313463
3095
우리가 사랑에 빠지는 이유는 끝내 알 수 없을 지도 모르지만
05:16
we can be certain that it will be an emotional rollercoaster ride.
97
316558
3990
사랑이 감정의 롤러코스터를 타는 일임은 분명합니다.
05:20
It's scary and exhilarating.
98
320548
1711
무섭고 신나죠.
05:22
It makes us suffer
99
322259
998
우리를 고통 받게도 하고
05:23
and makes us soar.
100
323257
1888
끓어 오르게도 합니다.
05:25
Maybe we lose ourselves.
101
325145
1522
우리 자신을 잃을 수도 있겠죠.
05:26
Maybe we find ourselves.
102
326667
1571
우리 자신을 찾을 수도 있을 겁니다.
05:28
It might be heartbreaking,
103
328238
1486
가슴 아플 수도 있고
05:29
or it might just be the best thing in life.
104
329724
2833
어쩌면 그저 인생에서 가장 좋은 것일 지도 모릅니다.
05:32
Will you dare to find out?
105
332557
1954
한번 찾아 나서 보시겠습니까?
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7