Iceland's secret power - Jean-Baptiste P. Koehl

481,481 views ・ 2021-07-29

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Enrique Orjales Reviewer: Xusto Rodriguez
00:07
While the weather in Iceland is often cold, wet, and windy,
0
7829
4625
Mentres que o clima en Islandia é normalmente frío, húmido, e ventoso,
00:12
a nearly endless supply of heat bubbles away below the surface.
1
12454
4875
baixo a superficie está a ferver unha provisión case ilimitada de calor.
00:17
In fact, almost every building in the country is heated by geothermal energy,
2
17454
5459
De feito, case todos os edificios do país quéntanse por enerxía xeotérmica,
00:22
in a process with virtually no carbon emissions.
3
22913
3750
nun proceso con practicamente cero emisións de carbono.
00:26
So how exactly does this renewable energy work?
4
26829
3209
Entón, como funciona esta enerxía renovable?
00:30
Between the Earth’s core and its crust is a mixed layer
5
30371
3958
Entre o núcleo da Terra e a codia hai unha capa mesturada
00:34
of solid and partially molten rock called the mantle.
6
34329
3750
de rocha sólida e fundida chamada manto.
00:38
Temperatures here range from 1,000 to 3,500 degrees Celsius.
7
38371
6333
Alí alcánzanse temperaturas de entre 1000 e 3500 graos Celsius
00:44
Some of this heat comes from the radioactive decay of metals.
8
44954
4250
Parte desta calor vén da desintegración radioactiva dos metais.
00:49
But much of it comes from Earth’s core,
9
49371
2541
Pero a meirande parte vén do núcleo da Terra,
00:52
which has been radiating energy since the planet formed
10
52037
3209
a cal está radiando enerxía dende a formación do planeta
00:55
over four billion years ago.
11
55246
1916
hai catro mil millóns de anos.
00:57
While the mantle moves slowly,
12
57496
2000
Mentres o manto se move lentamente,
00:59
circulating roughly 40 kilometers below the Earth’s crust,
13
59496
3916
circulando aproximadamente a 40 km por debaixo da codia terrestre,
01:03
there are places where it surges closer to the surface.
14
63412
3959
hai zonas onde chega a estar máis preto da superficie.
01:07
Here, the magma forms pockets and veins in the ground,
15
67579
3959
Aquí, o magma forma cavidades e vetas no subsolo,
01:11
heating underground rivers and pools to temperatures reaching 300 degrees.
16
71538
5750
quentando ríos e estanques subterráneos a temperaturas que alcanzan 300 graos.
01:17
Controlling heated water is at the heart of harnessing geothermal energy,
17
77704
4792
Controlar a auga quentada é esencial para aproveitar a enerxía xeotérmica,
01:22
and there are two primary models for how to do it.
18
82496
2792
e hai dous modelos principais para facelo.
01:25
One is to build a geothermal power plant
19
85788
3291
Un deles é construír unha central de enerxía xeotérmica
01:29
which uses these hot, deep pools to produce electricity.
20
89079
3750
que use eses estanques quentes e profundos para producir electricidade,
01:33
First, engineers drill a well several kilometers into permeable rock
21
93204
4875
Primeiro, os enxeñeiros perforan un pozo de varios quilómetros en rocha permeable
01:38
like sandstone or basalt.
22
98079
2209
como arenito ou basalto.
01:40
As the hot, highly pressurized groundwater flows into the well,
23
100746
4292
Mentres que a auga subterránea quente e altamente presurizada flúe polo pozo,
01:45
the rapid change in pressure and temperature
24
105038
2500
o cambio rápido de presión e temperatura
01:47
produces huge amounts of steam.
25
107538
2250
produce grandes cantidades de vapor.
01:49
This steam then turns the blades of a turbine to generate electricity.
26
109954
4667
Este vapor fai xirar as aspas dunha turbina para xerar electricidade.
01:55
Finally, the remaining cooled water and condensed steam
27
115329
3584
Finalmente, a auga arrefriada e o vapor condensado que quedan
01:58
are injected back into the ground to create an open loop
28
118913
3750
vólvense a inxectar á terra para crear un circuíto aberto
02:02
that provides electricity without losing water.
29
122663
3166
que proporciona electricidade sen perder auga.
02:06
However, we don't have to drill this deep to take advantage of the planet's heat.
30
126038
4625
Pero, non necesitamos perforar tan fondo para aproveitarnos da calor do planeta.
02:11
Thanks to solar radiation,
31
131246
1917
Grazas á radiación solar,
02:13
dirt just 1.5 meters deep can reach temperatures over 20 degrees Celsius.
32
133163
6166
tan só a 1,5 metros de fondo, a terra pode acadar temperaturas de máis de 20 graos.
02:19
Geothermal heat pumps pipe water or antifreeze liquid
33
139538
3833
As bombas de calor xeotérmica canalizan auga ou líquido anticonxelante
02:23
through this layer of earth to siphon its energy.
34
143371
2833
a través desta capa de terra para captar a súa enerxía.
02:26
These liquids are then pumped through local infrastructure,
35
146663
3333
Estes líquidos bombéanse a través da infraestrutura local,
02:30
dispersing their heat before moving back through the ground
36
150079
3084
dispersando a súa calor antes de volver a ao subsolo
02:33
to absorb more energy.
37
153163
1750
para absorber máis enerxía.
02:34
While external electricity is needed to operate the pumps,
38
154913
3833
Aínda que para que funcionen as bombas é necesaria enerxía externa,
02:38
the energy provided is far greater than the energy used,
39
158746
4000
a enerxía que se recolle é moito maior ca a que se usa,
02:42
meaning this process is also a sustainable loop.
40
162746
3333
o que fai deste proceso un circuíto sostible.
02:46
In fact, geothermal heat pumps are both cheaper to operate
41
166621
3833
De feito, as bombas de calor xeotérmica teñen un funcionamento máis barato
02:50
and at least two times more energy efficient than fossil fuel equivalents.
42
170454
4792
e son polo menos o dobre de eficientes ca os equivalentes de combustibles fósiles.
02:55
Whether geothermal energy is radiating just below our feet,
43
175538
3666
Tanto se a enerxía xeotérmica está radiando baixo os nosos pés,
02:59
or heating water several kilometers deep,
44
179246
2708
ou quentando auga a varios quilómetros de profundidade,
03:01
the planet is constantly radiating heat.
45
181954
2875
o planeta está radiando calor de forma constante.
03:04
Averaged across one year,
46
184829
1917
De media, nun ano
03:06
Earth gives off roughly three times more energy than humanity consumes.
47
186746
5167
a Terra emite aproximadamente tres veces máis enerxía da que consumimos.
03:12
So why does geothermal only account for 0.2% of humanity’s energy production?
48
192163
6416
Entón, por que a enerxía xeotérmica só equivale ao 0,2% da produción enerxética?
03:18
The answer has to do with heat, location, and cost.
49
198829
4125
A resposta ten que ver coa calor, localización e custos.
03:22
Since geothermal heat pumps rely on the consistent heat
50
202954
3875
As bombas de calor xeotérmica dependen da calor constante
03:26
found in shallow earth,
51
206829
1834
que se atopa na terra pouco profunda,
03:28
they can be implemented almost anywhere.
52
208663
2458
polo que poden instalarse case en calquera lugar.
03:31
But geothermal power plants require tapping into
53
211121
3500
Pola contra, as centrais de enerxía xeotérmica
precisan campos xeotérmicos de altas temperaturas;
03:34
high-temperature geothermal fields;
54
214621
3083
03:37
regions hotter than 180 degrees and typically several kilometres underground.
55
217704
5584
zonas a máis de 180º e polo xeral a varios quilómetros de profundidade.
03:43
These high temperature zones are hard to find,
56
223704
3042
Estas zonas de alta temperatura son complicadas de atopar,
03:46
and drilling this deep for just one of the several wells a plant will need
57
226746
4792
e perforar tan fondo só para un
dos varios acuíferos que precisa unha planta
03:51
can cost up to $20 million.
58
231538
2541
pode custar ata 20 millóns de dólares.
03:54
There are regions with shallower geothermal fields.
59
234413
3625
Hai zonas con campos xeotérmicos menos profundos.
03:58
Iceland and Japan are near active volcanoes and tectonic plate boundaries,
60
238038
4875
Islandia e Xapón están preto de volcáns activos e bordos de placas tectónicas,
04:02
where magma rises up through the crust.
61
242913
2666
onde o magma ascende a través da codia.
04:05
But these same factors also make those regions prone to earthquakes,
62
245579
4292
Estos mesmos factores converten estas zonas en propensas a terremotos,
04:09
which can also be triggered by intensive drilling.
63
249871
2917
que tamén poden ser provocados polas perforacións intensivas.
04:13
Furthermore, while geothermal energy is clean and renewable,
64
253329
4125
Ademais, aínda que a enerxía xeotérmica é renovable e non contaminante,
04:17
it’s not entirely harmless.
65
257454
1875
non é totalmente inofensiva.
04:19
Drilling can release vapors containing pollutants
66
259579
3084
Perforar pode liberar vapores que conteñen contaminantes
04:22
like methane and hydrogen sulfide.
67
262663
2500
como metano ou sulfuro de hidróxeno.
04:25
And drilling tools that use pressurized water can contaminate groundwater.
68
265163
4916
E as perforacións que usan auga a presión contaminan as augas subterráneas.
04:30
Fortunately, new technologies are emerging to meet these challenges.
69
270579
4375
Por sorte, están aparecendo tecnoloxías que abordan estes retos.
04:34
Emission control systems can capture pollutants,
70
274954
3250
O sistema de control de emisións pode capturar contaminantes,
04:38
and electromagnetic monitoring can help detect seismic risks.
71
278204
4334
e a monitorización electromagnética pode axudar a detectar riscos sísmicos.
04:42
We're also uncovering entirely new sources of geothermal energy,
72
282746
4708
Tamén estamos descubrindo fontes totalmente novas de enerxía xeotérmica,
04:47
like pockets of magma in mid-ocean volcanoes.
73
287621
3625
como cavidades de magma en volcáns no medio do mar.
04:51
So if we can safely and responsibly tap into the heat sustaining our planet,
74
291454
5209
Así que se podemos explotar de maneira responsable e segura
a calor que preserva o planeta,
04:56
we might be able to sustain humanity as well.
75
296663
3041
poderemos tamén preservar a humanidade.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7