Iceland's secret power - Jean-Baptiste P. Koehl

481,481 views ・ 2021-07-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
While the weather in Iceland is often cold, wet, and windy,
0
7829
4625
Le climat en Islande est souvent froid, humide et venteux.
00:12
a nearly endless supply of heat bubbles away below the surface.
1
12454
4875
Mais le sous-sol du pays regorge d’une ressource de chaleur presque infinie.
00:17
In fact, almost every building in the country is heated by geothermal energy,
2
17454
5459
En fait, l’énergie géothermique chauffe pratiquement tous les bâtiments du pays
00:22
in a process with virtually no carbon emissions.
3
22913
3750
dans un processus qui n’émet pas de carbone.
00:26
So how exactly does this renewable energy work?
4
26829
3209
Quels sont les mécanismes de cette énergie renouvelable ?
00:30
Between the Earth’s core and its crust is a mixed layer
5
30371
3958
Il y a une couche mixte entre le noyau de la Terre et la croûte terrestre,
00:34
of solid and partially molten rock called the mantle.
6
34329
3750
composée de roche solide et partiellement fondue, appelée le manteau.
00:38
Temperatures here range from 1,000 to 3,500 degrees Celsius.
7
38371
6333
Sa température varie entre 1 000 et 3 500 °C.
00:44
Some of this heat comes from the radioactive decay of metals.
8
44954
4250
Une partie de cette chaleur est issue de la dégradation nucléaire de métaux.
00:49
But much of it comes from Earth’s core,
9
49371
2541
Mais une grande partie est issue du noyau tellurique,
00:52
which has been radiating energy since the planet formed
10
52037
3209
qui émet de l’énergie depuis la formation de la planète
00:55
over four billion years ago.
11
55246
1916
il y a quatre milliards d’années.
00:57
While the mantle moves slowly,
12
57496
2000
Le manteau bouge lentement
00:59
circulating roughly 40 kilometers below the Earth’s crust,
13
59496
3916
et circule à environ 40 km de profondeur sous la croûte terrestre.
01:03
there are places where it surges closer to the surface.
14
63412
3959
Mais à certains endroits, il est plus proche de la surface.
01:07
Here, the magma forms pockets and veins in the ground,
15
67579
3959
Là, le magma forme des poches et des veines dans le sol,
01:11
heating underground rivers and pools to temperatures reaching 300 degrees.
16
71538
5750
chauffant des rivières et nappes souterraines
à des températures pouvant atteindre 300 degrés.
01:17
Controlling heated water is at the heart of harnessing geothermal energy,
17
77704
4792
Contrôler l’eau chaude est au cœur de l’énergie géothermique
01:22
and there are two primary models for how to do it.
18
82496
2792
et il y a deux modèles de base pour canaliser cette énergie.
01:25
One is to build a geothermal power plant
19
85788
3291
Le premier est de construire une centrale géothermique
01:29
which uses these hot, deep pools to produce electricity.
20
89079
3750
qui utilise ces poches d’eau chaude pour produire de l’électricité.
01:33
First, engineers drill a well several kilometers into permeable rock
21
93204
4875
Les ingénieurs vont d’abord forer un puits à plusieurs km sous une roche perméable
01:38
like sandstone or basalt.
22
98079
2209
comme le grès ou le basalte.
01:40
As the hot, highly pressurized groundwater flows into the well,
23
100746
4292
Quand l’eau souterraine, chaude et pressurisée envahit le puits,
01:45
the rapid change in pressure and temperature
24
105038
2500
le changement rapide de pression et de température
01:47
produces huge amounts of steam.
25
107538
2250
produit un volume immense de vapeur.
01:49
This steam then turns the blades of a turbine to generate electricity.
26
109954
4667
Cette vapeur fait tourner les hélices des turbines qui génèrent l’électricité.
01:55
Finally, the remaining cooled water and condensed steam
27
115329
3584
Enfin, l’eau refroidie et la vapeur condensée résiduelles
01:58
are injected back into the ground to create an open loop
28
118913
3750
sont réinjectées dans le sol pour créer un cycle ouvert
02:02
that provides electricity without losing water.
29
122663
3166
qui produit de l’électricité sans déperdition de l’eau.
02:06
However, we don't have to drill this deep to take advantage of the planet's heat.
30
126038
4625
Mais il n’est pas nécessaire de forer si bas
pour bénéficier de la chaleur tellurique.
02:11
Thanks to solar radiation,
31
131246
1917
Grâce à la radiation solaire,
02:13
dirt just 1.5 meters deep can reach temperatures over 20 degrees Celsius.
32
133163
6166
la terre située à 1,5 mètre peut déjà atteindre des températures
dépassant 20 degrés.
02:19
Geothermal heat pumps pipe water or antifreeze liquid
33
139538
3833
Des pompes à chaleur géothermique injectent de l’eau ou un fluide antigel
02:23
through this layer of earth to siphon its energy.
34
143371
2833
dans cette couche de la Terre pour en siphonner l’énergie.
02:26
These liquids are then pumped through local infrastructure,
35
146663
3333
Des pompes font ensuite circuler ces liquides dans l’infrastructure locale
02:30
dispersing their heat before moving back through the ground
36
150079
3084
pour en diffuser la chaleur avant de les réinjecter dans le sol
02:33
to absorb more energy.
37
153163
1750
pour absorber de l’énergie à nouveau.
02:34
While external electricity is needed to operate the pumps,
38
154913
3833
Même si une source d’électricité externe est nécessaire pour activer les pompes,
02:38
the energy provided is far greater than the energy used,
39
158746
4000
l’énergie fournie est bien plus importante que celle requise pour la produire.
02:42
meaning this process is also a sustainable loop.
40
162746
3333
Cela signifie que ce processus-là aussi est un circuit durable.
02:46
In fact, geothermal heat pumps are both cheaper to operate
41
166621
3833
En fait, les pompes géothermiques sont à la fois moins onéreuses à exploiter
02:50
and at least two times more energy efficient than fossil fuel equivalents.
42
170454
4792
et ont un rendement double en termes de production d’énergie
que ses équivalents fossiles.
02:55
Whether geothermal energy is radiating just below our feet,
43
175538
3666
Que l’énergie géothermique irradie directement sous nos pieds,
02:59
or heating water several kilometers deep,
44
179246
2708
ou que l’eau chaude soit enfouie à plusieurs kilomètres,
03:01
the planet is constantly radiating heat.
45
181954
2875
la planète irradie constamment de la chaleur.
03:04
Averaged across one year,
46
184829
1917
En moyenne sur une année,
03:06
Earth gives off roughly three times more energy than humanity consumes.
47
186746
5167
la Terre produit environ trois fois plus d’énergie
que n’en consomme l’humanité.
03:12
So why does geothermal only account for 0.2% of humanity’s energy production?
48
192163
6416
Alors, pourquoi la géothermie ne contribue-t-elle qu’à hauteur de 0,2 %
de la production d’énergie de l’Homme ?
03:18
The answer has to do with heat, location, and cost.
49
198829
4125
La réponse se trouve dans la chaleur, la localisation et les coûts.
03:22
Since geothermal heat pumps rely on the consistent heat
50
202954
3875
Comme les pompes à chaleur géothermiques utilisent une chaleur constante
03:26
found in shallow earth,
51
206829
1834
trouvée dans des zones peu profondes de la Terre,
03:28
they can be implemented almost anywhere.
52
208663
2458
on peut les exploiter partout.
03:31
But geothermal power plants require tapping into
53
211121
3500
Mais les centrales géothermiques vont extraire l’énergie
03:34
high-temperature geothermal fields;
54
214621
3083
des champs géothermiques de très haute température,
03:37
regions hotter than 180 degrees and typically several kilometres underground.
55
217704
5584
des zones qui dépassent 180°C et qui se trouvent à des kilomètres de profondeur.
03:43
These high temperature zones are hard to find,
56
223704
3042
Ces zones de haute température sont difficiles à trouver
03:46
and drilling this deep for just one of the several wells a plant will need
57
226746
4792
et forer un puits si profond nécessite un financement
03:51
can cost up to $20 million.
58
231538
2541
pouvant atteindre 20 millions de dollars.
03:54
There are regions with shallower geothermal fields.
59
234413
3625
Il y a certes des régions où les champs thermiques sont moins profonds.
03:58
Iceland and Japan are near active volcanoes and tectonic plate boundaries,
60
238038
4875
L’Islande et le Japon ont des volcans encore actifs
et sont à la lisière de plaques tectoniques
04:02
where magma rises up through the crust.
61
242913
2666
où le magma remonte à travers la croûte terrestre.
04:05
But these same factors also make those regions prone to earthquakes,
62
245579
4292
Mais ces mêmes facteurs rendent ces régions propices aux séismes
04:09
which can also be triggered by intensive drilling.
63
249871
2917
qui peuvent être provoqués par des forages intensifs.
04:13
Furthermore, while geothermal energy is clean and renewable,
64
253329
4125
De plus, si l’énergie géothermique est propre et renouvelable,
04:17
it’s not entirely harmless.
65
257454
1875
elle n’est pas entièrement sans danger.
04:19
Drilling can release vapors containing pollutants
66
259579
3084
Les forages peuvent relâcher des vapeurs contenant des polluants
04:22
like methane and hydrogen sulfide.
67
262663
2500
comme le méthane et le sulfure d’hydrogène.
04:25
And drilling tools that use pressurized water can contaminate groundwater.
68
265163
4916
De plus, les équipements de forage qui utilisent de l’eau pressurisée
peuvent contaminer l’eau souterraine.
04:30
Fortunately, new technologies are emerging to meet these challenges.
69
270579
4375
Heureusement, des nouvelles technologies sont développées
pour répondre à ces défis.
04:34
Emission control systems can capture pollutants,
70
274954
3250
Les systèmes de contrôle des émissions peuvent capturer les polluants
04:38
and electromagnetic monitoring can help detect seismic risks.
71
278204
4334
et une surveillance électromagnétique peut contribuer à détecter
les risques sismiques.
04:42
We're also uncovering entirely new sources of geothermal energy,
72
282746
4708
Nous sommes aussi en train de découvrir de nouvelles sources géothermiques,
04:47
like pockets of magma in mid-ocean volcanoes.
73
287621
3625
comme les poches de magma et les volcans océaniques.
04:51
So if we can safely and responsibly tap into the heat sustaining our planet,
74
291454
5209
Si nous pouvons nous appuyer de manière sûre et responsable
sur la chaleur durable de notre planète,
04:56
we might be able to sustain humanity as well.
75
296663
3041
l’humanité pourra peut-être atteindre elle aussi la durabilité.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7