Iceland's secret power - Jean-Baptiste P. Koehl

471,993 views ・ 2021-07-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Cátia Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:07
While the weather in Iceland is often cold, wet, and windy,
0
7829
4625
Embora o clima na Islândia seja muitas vezes frio, húmido e ventoso,
00:12
a nearly endless supply of heat bubbles away below the surface.
1
12454
4875
um abastecimento quase sem fim de calor borbulha abaixo da superfície.
00:17
In fact, almost every building in the country is heated by geothermal energy,
2
17454
5459
De facto, quase todos os edifícios no país são aquecidos com energia geotérmica,
00:22
in a process with virtually no carbon emissions.
3
22913
3750
num processo praticamente sem emissões de carbono.
00:26
So how exactly does this renewable energy work?
4
26829
3209
Como é que funciona esta energia renovável?
00:30
Between the Earth’s core and its crust is a mixed layer
5
30371
3958
Entre o núcleo da Terra e a sua crosta há uma camada mista
00:34
of solid and partially molten rock called the mantle.
6
34329
3750
de rochas sólidas e parcialmente fundidas chamada de manto.
00:38
Temperatures here range from 1,000 to 3,500 degrees Celsius.
7
38371
6333
As temperaturas aqui variam entre 1000 a 3500 graus Celsius.
00:44
Some of this heat comes from the radioactive decay of metals.
8
44954
4250
Parte deste calor provém do decaimento radioativo de metais.
00:49
But much of it comes from Earth’s core,
9
49371
2541
Mas a maior parte provém do núcleo da Terra,
00:52
which has been radiating energy since the planet formed
10
52037
3209
que irradiado energia desde que o planeta se formou
00:55
over four billion years ago.
11
55246
1916
há 4000 milhões de anos.
00:57
While the mantle moves slowly,
12
57496
2000
Enquanto o manto se movimenta devagar,
00:59
circulating roughly 40 kilometers below the Earth’s crust,
13
59496
3916
circulando a cerca de 40 km abaixo da crosta terrestre,
01:03
there are places where it surges closer to the surface.
14
63412
3959
há locais em que surge mais perto da superfície.
01:07
Here, the magma forms pockets and veins in the ground,
15
67579
3959
Aqui, o magma forma bolsas e veias na crosta,
01:11
heating underground rivers and pools to temperatures reaching 300 degrees.
16
71538
5750
aquecendo rios e piscinas subterrâneas a temperaturas que atingem 300 graus.
01:17
Controlling heated water is at the heart of harnessing geothermal energy,
17
77704
4792
O controlo da água aquecida
está no centro do armazenamento da energia geotérmica,
01:22
and there are two primary models for how to do it.
18
82496
2792
e há dois principais modelos da forma como se faz.
01:25
One is to build a geothermal power plant
19
85788
3291
Um deles é construir uma fábrica geotérmica
01:29
which uses these hot, deep pools to produce electricity.
20
89079
3750
que usa estas piscinas quentes e profundas para produzir eletricidade.
01:33
First, engineers drill a well several kilometers into permeable rock
21
93204
4875
Primeiro, os engenheiros furam um poço com vários km na rocha permeável
01:38
like sandstone or basalt.
22
98079
2209
como o arenito ou o basalto.
01:40
As the hot, highly pressurized groundwater flows into the well,
23
100746
4292
À medida que os lençóis freáticos com elevada pressão fluem para o poço,
01:45
the rapid change in pressure and temperature
24
105038
2500
a rápida variação na pressão e temperatura
01:47
produces huge amounts of steam.
25
107538
2250
produz elevadas quantidades de vapor.
01:49
This steam then turns the blades of a turbine to generate electricity.
26
109954
4667
Este vapor faz girar as lâminas de uma turbina para gerar eletricidade.
01:55
Finally, the remaining cooled water and condensed steam
27
115329
3584
Por fim, a água fria restante e o vapor condensado
01:58
are injected back into the ground to create an open loop
28
118913
3750
são injetados de novo na crosta para criar um ciclo aberto
02:02
that provides electricity without losing water.
29
122663
3166
que fornece eletricidade sem perder água.
02:06
However, we don't have to drill this deep to take advantage of the planet's heat.
30
126038
4625
No entanto, não temos de furar tão fundo para aproveitar o calor do planeta.
02:11
Thanks to solar radiation,
31
131246
1917
Graças à radiação solar,
02:13
dirt just 1.5 meters deep can reach temperatures over 20 degrees Celsius.
32
133163
6166
a poeira a 1,5 m de profundidade apenas
pode atingir temperaturas superiores a 20 graus Celsius.
02:19
Geothermal heat pumps pipe water or antifreeze liquid
33
139538
3833
O calor geotérmico bombeia água ou líquido anticongelante
02:23
through this layer of earth to siphon its energy.
34
143371
2833
através desta camada da terra para sugar a sua energia.
02:26
These liquids are then pumped through local infrastructure,
35
146663
3333
Estes líquidos são bombeados através de infraestruturas locais,
02:30
dispersing their heat before moving back through the ground
36
150079
3084
dispersando o seu calor antes de se movimentarem através do solo
02:33
to absorb more energy.
37
153163
1750
para absorverem mais energia.
02:34
While external electricity is needed to operate the pumps,
38
154913
3833
Embora seja necessária eletricidade exterior para manobrar as bombas,
02:38
the energy provided is far greater than the energy used,
39
158746
4000
a energia proporcionada é muito superior à energia utilizada,
02:42
meaning this process is also a sustainable loop.
40
162746
3333
o que significa que este processo também é um ciclo sustentável.
02:46
In fact, geothermal heat pumps are both cheaper to operate
41
166621
3833
De facto, as bombas de calor geotérmico são mais baratas para manobrar
02:50
and at least two times more energy efficient than fossil fuel equivalents.
42
170454
4792
e são pelo menos duas vezes mais eficientes energeticamente
que os combustíveis fósseis.
02:55
Whether geothermal energy is radiating just below our feet,
43
175538
3666
Quer a energia geotérmica esteja a ser radiada
mesmo por baixo dos nossos pés,
02:59
or heating water several kilometers deep,
44
179246
2708
ou esteja a aquecer água a vários km de profundidade,
03:01
the planet is constantly radiating heat.
45
181954
2875
o planeta está constantemente a radiar calor.
03:04
Averaged across one year,
46
184829
1917
Em média, ao longo de um ano,
03:06
Earth gives off roughly three times more energy than humanity consumes.
47
186746
5167
a Terra desprende cerca de três vezes mais energia
do que o que a Humanidade consume.
03:12
So why does geothermal only account for 0.2% of humanity’s energy production?
48
192163
6416
Então, porque é que a geotermia representa apenas 0,2%
da energia produzida pelo Homem?
03:18
The answer has to do with heat, location, and cost.
49
198829
4125
A resposta tem a ver com o calor, com a localização, e com o custo.
03:22
Since geothermal heat pumps rely on the consistent heat
50
202954
3875
Dado que as bombas de calor geotérmico baseiam-se num calor consistente
03:26
found in shallow earth,
51
206829
1834
encontrado em terra superficial,
03:28
they can be implemented almost anywhere.
52
208663
2458
elas podem ser implementadas em quase todo o lado.
03:31
But geothermal power plants require tapping into
53
211121
3500
Mas as fábricas geotérmicas precisam de aceder
03:34
high-temperature geothermal fields;
54
214621
3083
a espaços geotérmicos com elevadas temperaturas;
03:37
regions hotter than 180 degrees and typically several kilometres underground.
55
217704
5584
regiões mais quentes que 180 graus e habitualmente vários km abaixo do solo.
03:43
These high temperature zones are hard to find,
56
223704
3042
Estas zonas de temperaturas elevadas são difíceis de encontrar.
03:46
and drilling this deep for just one of the several wells a plant will need
57
226746
4792
Furar a esta profundidade apenas para um de vários poços
que uma fábrica precisa
03:51
can cost up to $20 million.
58
231538
2541
pode custar mais de 20 milhões de dólares.
03:54
There are regions with shallower geothermal fields.
59
234413
3625
Há regiões com espaços geotérmicos menos profundos
03:58
Iceland and Japan are near active volcanoes and tectonic plate boundaries,
60
238038
4875
A Islândia e o Japão estão perto de vulcões ativos
e de fronteiras de placas tectónicas,
04:02
where magma rises up through the crust.
61
242913
2666
onde o magma sobe pela crosta.
04:05
But these same factors also make those regions prone to earthquakes,
62
245579
4292
Mas estes mesmos fatores fazem com que essas regiões
estejam sujeitas a terramotos,
04:09
which can also be triggered by intensive drilling.
63
249871
2917
que também podem ser provocados por uma perfuração intensiva.
04:13
Furthermore, while geothermal energy is clean and renewable,
64
253329
4125
Além disso, embora a energia geotérmica seja limpa e renovável,
04:17
it’s not entirely harmless.
65
257454
1875
não é totalmente inócua.
04:19
Drilling can release vapors containing pollutants
66
259579
3084
A perfuração pode libertar vapores que contenham poluentes
04:22
like methane and hydrogen sulfide.
67
262663
2500
como o metano e o sulfato de hidrogénio.
04:25
And drilling tools that use pressurized water can contaminate groundwater.
68
265163
4916
As ferramentas de perfuração que usam água com pressão
podem contaminar os lençóis freáticos.
04:30
Fortunately, new technologies are emerging to meet these challenges.
69
270579
4375
Felizmente, há novas tecnologias a surgir ao encontro destes desafios.
04:34
Emission control systems can capture pollutants,
70
274954
3250
Sistemas de controlo de emissões podem captar poluentes,
04:38
and electromagnetic monitoring can help detect seismic risks.
71
278204
4334
e a monitorização eletromagnética pode ajudar a detetar riscos sísmicos.
04:42
We're also uncovering entirely new sources of geothermal energy,
72
282746
4708
Também estamos a descobrir novas fontes de energia geotérmica,
04:47
like pockets of magma in mid-ocean volcanoes.
73
287621
3625
como bolsas de magma em vulcões no meio do oceano.
04:51
So if we can safely and responsibly tap into the heat sustaining our planet,
74
291454
5209
Então, se pudermos aceder com segurança e responsabilidade ao calor do planeta,
04:56
we might be able to sustain humanity as well.
75
296663
3041
talvez possamos conseguir sustentar também a Humanidade.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7