Iceland's secret power - Jean-Baptiste P. Koehl

481,481 views ・ 2021-07-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
While the weather in Iceland is often cold, wet, and windy,
0
7829
4625
アイスランドの天候は 寒くて湿気が多く 風が強いことが多いものの
00:12
a nearly endless supply of heat bubbles away below the surface.
1
12454
4875
地下では ほぼ無限の熱源が 沸き立っています
00:17
In fact, almost every building in the country is heated by geothermal energy,
2
17454
5459
実際 この国のほぼすべての建物の暖房は 地熱エネルギーを利用したものであり
00:22
in a process with virtually no carbon emissions.
3
22913
3750
これは実質的に 二酸化炭素排出がない プロセスによるものです
00:26
So how exactly does this renewable energy work?
4
26829
3209
この再生可能エネルギーの 仕組みを見てみましょう
00:30
Between the Earth’s core and its crust is a mixed layer
5
30371
3958
地球の核と地殻の間には
00:34
of solid and partially molten rock called the mantle.
6
34329
3750
マントルと呼ばれる 部分的に溶けた岩石からなる層があります
00:38
Temperatures here range from 1,000 to 3,500 degrees Celsius.
7
38371
6333
ここの温度は 1,000から3,500℃の間です
00:44
Some of this heat comes from the radioactive decay of metals.
8
44954
4250
この熱の一部は 金属の放射性崩壊からもたらされます
00:49
But much of it comes from Earth’s core,
9
49371
2541
しかし 大部分は 地球の核から生じた熱です
00:52
which has been radiating energy since the planet formed
10
52037
3209
核は 40億年以上前に 地球が形成された時から
00:55
over four billion years ago.
11
55246
1916
エネルギーを放出しています
00:57
While the mantle moves slowly,
12
57496
2000
マントルは ゆっくりと移動し
00:59
circulating roughly 40 kilometers below the Earth’s crust,
13
59496
3916
地殻の約40kmより深部で 循環しているのですが
01:03
there are places where it surges closer to the surface.
14
63412
3959
地表近くまで上昇している場所があります
01:07
Here, the magma forms pockets and veins in the ground,
15
67579
3959
マグマが地下で 溜まりや脈を形成し
01:11
heating underground rivers and pools to temperatures reaching 300 degrees.
16
71538
5750
地中の水脈や帯水層を 300℃まで熱します
01:17
Controlling heated water is at the heart of harnessing geothermal energy,
17
77704
4792
この熱水を管理することが 地熱エネルギー活用の主要課題ですが
01:22
and there are two primary models for how to do it.
18
82496
2792
これには 主なモデルが2つあります
01:25
One is to build a geothermal power plant
19
85788
3291
一つはこの深部にある熱水源を 利用して発電する
01:29
which uses these hot, deep pools to produce electricity.
20
89079
3750
地熱発電所を建設することです
01:33
First, engineers drill a well several kilometers into permeable rock
21
93204
4875
まず技術者が 砂岩や玄武岩などの透水層に
01:38
like sandstone or basalt.
22
98079
2209
数kmの井戸を掘ります
01:40
As the hot, highly pressurized groundwater flows into the well,
23
100746
4292
高温、高圧の地下水が 井戸に流れ込み
01:45
the rapid change in pressure and temperature
24
105038
2500
圧力と温度が急激に変化することで
01:47
produces huge amounts of steam.
25
107538
2250
大量の蒸気を生み出します
01:49
This steam then turns the blades of a turbine to generate electricity.
26
109954
4667
この蒸気でタービンの羽根を回して 発電するのです
01:55
Finally, the remaining cooled water and condensed steam
27
115329
3584
最後に残った冷却された水と 濃縮された蒸気を
01:58
are injected back into the ground to create an open loop
28
118913
3750
地下に戻して オープンループを形成することで
02:02
that provides electricity without losing water.
29
122663
3166
水を失うことなく 電気を提供します
02:06
However, we don't have to drill this deep to take advantage of the planet's heat.
30
126038
4625
しかし 地熱を利用するために これほど深く掘削する必要はありません
02:11
Thanks to solar radiation,
31
131246
1917
太陽放射のおかげで
02:13
dirt just 1.5 meters deep can reach temperatures over 20 degrees Celsius.
32
133163
6166
わずか1.5mの深さの土壌でも 20℃以上になります
02:19
Geothermal heat pumps pipe water or antifreeze liquid
33
139538
3833
地中熱ヒートポンプで地中のこの層に パイプで水や不凍液を送り込み
02:23
through this layer of earth to siphon its energy.
34
143371
2833
そのエネルギーを吸い上げます
02:26
These liquids are then pumped through local infrastructure,
35
146663
3333
これらの液体は 地元のインフラを通じて送られ
02:30
dispersing their heat before moving back through the ground
36
150079
3084
熱を放出すると 地中に戻され
02:33
to absorb more energy.
37
153163
1750
さらなるエネルギーを回収します
02:34
While external electricity is needed to operate the pumps,
38
154913
3833
ポンプを動作させるための 外部電源は必要ですが
02:38
the energy provided is far greater than the energy used,
39
158746
4000
エネルギー供給量の方が 消費量よりも遥かに多いため
02:42
meaning this process is also a sustainable loop.
40
162746
3333
持続可能な循環プロセスになります
02:46
In fact, geothermal heat pumps are both cheaper to operate
41
166621
3833
加えて 地中熱ヒートポンプは 操業費が安く
02:50
and at least two times more energy efficient than fossil fuel equivalents.
42
170454
4792
エネルギー効率も少なくとも 化石燃料の2倍になります
02:55
Whether geothermal energy is radiating just below our feet,
43
175538
3666
地熱エネルギーが すぐ足元で放射しているものであれ
02:59
or heating water several kilometers deep,
44
179246
2708
数kmの深さで 水を加熱するものであれ
03:01
the planet is constantly radiating heat.
45
181954
2875
地球は常に熱を放射しているのです
03:04
Averaged across one year,
46
184829
1917
年間を通じて平均で
03:06
Earth gives off roughly three times more energy than humanity consumes.
47
186746
5167
地球は人間が消費するエネルギーの 約3倍を放出しています
03:12
So why does geothermal only account for 0.2% of humanity’s energy production?
48
192163
6416
では なぜ地熱は人間のエネルギー生産の 0.2%しか占めていないのでしょうか?
03:18
The answer has to do with heat, location, and cost.
49
198829
4125
その答えは 熱や場所 コストによるものです
03:22
Since geothermal heat pumps rely on the consistent heat
50
202954
3875
地中熱ヒートポンプは 地下浅部でどこにでも存在する熱に
03:26
found in shallow earth,
51
206829
1834
依存しているため
03:28
they can be implemented almost anywhere.
52
208663
2458
ほぼどこでも展開が可能です
03:31
But geothermal power plants require tapping into
53
211121
3500
しかし 地熱発電所には
03:34
high-temperature geothermal fields;
54
214621
3083
高温の地熱フィールドが必要です
03:37
regions hotter than 180 degrees and typically several kilometres underground.
55
217704
5584
180℃以上の領域は 地下数kmにあることが多いのです
03:43
These high temperature zones are hard to find,
56
223704
3042
このような高温のゾーンを 見つけることは難しく
03:46
and drilling this deep for just one of the several wells a plant will need
57
226746
4792
発電所は 深い井戸を何本も必要としますが 1坑掘削するだけでも
03:51
can cost up to $20 million.
58
231538
2541
最大で2千万ドルもかかることがあります
03:54
There are regions with shallower geothermal fields.
59
234413
3625
浅部に地熱フィールドがある地域もあります
03:58
Iceland and Japan are near active volcanoes and tectonic plate boundaries,
60
238038
4875
アイスランドや日本は マグマが地殻を通って上昇してくる
04:02
where magma rises up through the crust.
61
242913
2666
活火山帯やプレート境界のそばにあります
04:05
But these same factors also make those regions prone to earthquakes,
62
245579
4292
しかし 同じ理由により これらの地域では地震が起こりやすく
04:09
which can also be triggered by intensive drilling.
63
249871
2917
またパワーのある掘削が 地震を引き起こすこともあります
04:13
Furthermore, while geothermal energy is clean and renewable,
64
253329
4125
さらに地熱エネルギーは クリーンで 再生可能ではあるものの
04:17
it’s not entirely harmless.
65
257454
1875
まったく無害というわけではありません
04:19
Drilling can release vapors containing pollutants
66
259579
3084
掘削することで メタンや硫化水素などの
04:22
like methane and hydrogen sulfide.
67
262663
2500
汚染物質を含む蒸気を 放出する可能性があります
04:25
And drilling tools that use pressurized water can contaminate groundwater.
68
265163
4916
また加圧水を使用する掘削機は 地下水を汚染することもあります
04:30
Fortunately, new technologies are emerging to meet these challenges.
69
270579
4375
幸いこれらの課題に対処する 新技術が登場してきています
04:34
Emission control systems can capture pollutants,
70
274954
3250
排出制御システムで 汚染物質を回収したり
04:38
and electromagnetic monitoring can help detect seismic risks.
71
278204
4334
電磁波を観測したりすることで 地震リスクの検出に役立ちます
04:42
We're also uncovering entirely new sources of geothermal energy,
72
282746
4708
また海洋にある火山に伴う マグマ溜まりなどの
04:47
like pockets of magma in mid-ocean volcanoes.
73
287621
3625
全く新しい地熱エネルギー源を 明らかにしつつあります
04:51
So if we can safely and responsibly tap into the heat sustaining our planet,
74
291454
5209
ですから 持続可能な地球を実現する熱を 安全かつ責任ある方法で活用できれば
04:56
we might be able to sustain humanity as well.
75
296663
3041
人類を持続させることも 可能になることでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7