Iceland's secret power - Jean-Baptiste P. Koehl

481,481 views ・ 2021-07-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:07
While the weather in Iceland is often cold, wet, and windy,
0
7829
4625
Aunque el clima en Islandia suele ser frío, húmedo y ventoso,
00:12
a nearly endless supply of heat bubbles away below the surface.
1
12454
4875
casi siempre hay una cantidad de burbujas calientes bajo la superficie.
00:17
In fact, almost every building in the country is heated by geothermal energy,
2
17454
5459
De hecho, casi todos los edificios del país usan energía geotérmica,
00:22
in a process with virtually no carbon emissions.
3
22913
3750
con un proceso prácticamente sin emisiones de carbono.
00:26
So how exactly does this renewable energy work?
4
26829
3209
¿Pero cómo funciona exactamente esta energía renovable?
00:30
Between the Earth’s core and its crust is a mixed layer
5
30371
3958
Entre el centro de la Tierra y su corteza
hay una capa mixta de roca sólida y parcialmente fundida, llamada manto.
00:34
of solid and partially molten rock called the mantle.
6
34329
3750
00:38
Temperatures here range from 1,000 to 3,500 degrees Celsius.
7
38371
6333
Aquí las temperaturas oscilan entre 1000 y 3500 grados centígrados.
00:44
Some of this heat comes from the radioactive decay of metals.
8
44954
4250
Parte de este calor viene de la descomposición radiactiva de metales.
00:49
But much of it comes from Earth’s core,
9
49371
2541
Pero gran parte viene del centro de la Tierra,
00:52
which has been radiating energy since the planet formed
10
52037
3209
que ha estado emitiendo energía desde que se formó el planeta
00:55
over four billion years ago.
11
55246
1916
hace 4000 millones de años.
00:57
While the mantle moves slowly,
12
57496
2000
Aunque el manto se mueve lentamente,
00:59
circulating roughly 40 kilometers below the Earth’s crust,
13
59496
3916
circulando apenas 40 kilómetros por debajo de la corteza terrestre,
01:03
there are places where it surges closer to the surface.
14
63412
3959
hay lugares donde se acerca más a la superficie.
01:07
Here, the magma forms pockets and veins in the ground,
15
67579
3959
Aquí, el magma forma cámaras y líneas en el suelo,
01:11
heating underground rivers and pools to temperatures reaching 300 degrees.
16
71538
5750
calentando ríos y cenotes subterráneos que alcanzan temperaturas de 300 grados.
01:17
Controlling heated water is at the heart of harnessing geothermal energy,
17
77704
4792
Controlar agua caliente es la base para aprovechar la energía geotérmica
01:22
and there are two primary models for how to do it.
18
82496
2792
y hay dos modelos principales para poder hacerlo.
01:25
One is to build a geothermal power plant
19
85788
3291
El primero es construir una planta de energía geotérmica
01:29
which uses these hot, deep pools to produce electricity.
20
89079
3750
que utiliza estos pozos profundos y calientes para generar electricidad.
01:33
First, engineers drill a well several kilometers into permeable rock
21
93204
4875
Primero, los ingenieros hacen un pozo de varios kilómetros en roca permeable
01:38
like sandstone or basalt.
22
98079
2209
como arenisca o basalto.
01:40
As the hot, highly pressurized groundwater flows into the well,
23
100746
4292
Mientras el agua subterránea, caliente y presurizada fluye hacia el pozo
01:45
the rapid change in pressure and temperature
24
105038
2500
el rápido cambio en la presión y temperatura
01:47
produces huge amounts of steam.
25
107538
2250
generan grandes cantidades de vapor.
01:49
This steam then turns the blades of a turbine to generate electricity.
26
109954
4667
Este vapor hace girar las aspas de una turbina para generar electricidad.
01:55
Finally, the remaining cooled water and condensed steam
27
115329
3584
Por último, el agua sobrante, ya fría, y el vapor condensado
01:58
are injected back into the ground to create an open loop
28
118913
3750
se inyectan de regreso al suelo para crear un bucle abierto
02:02
that provides electricity without losing water.
29
122663
3166
que genera electricidad sin desperdiciar agua.
02:06
However, we don't have to drill this deep to take advantage of the planet's heat.
30
126038
4625
Sin embargo, no hay que perforar tan hondo para aprovechar el calor del planeta.
02:11
Thanks to solar radiation,
31
131246
1917
Gracias a la radiación solar,
02:13
dirt just 1.5 meters deep can reach temperatures over 20 degrees Celsius.
32
133163
6166
la tierra de 1,5 m de profundidad puede alcanzar temperaturas de más de 20 °C.
02:19
Geothermal heat pumps pipe water or antifreeze liquid
33
139538
3833
El calor geotérmico bombea el agua de las tuberías o anticongelante
02:23
through this layer of earth to siphon its energy.
34
143371
2833
a través de esta capa terrestre para extraer con sifón su energía.
02:26
These liquids are then pumped through local infrastructure,
35
146663
3333
La infraestructura local bombea estos líquidos,
02:30
dispersing their heat before moving back through the ground
36
150079
3084
esparciendo su calor antes de regresar al suelo
02:33
to absorb more energy.
37
153163
1750
para absorber más energía.
02:34
While external electricity is needed to operate the pumps,
38
154913
3833
A pesar de que se necesita electricidad externa para las bombas,
02:38
the energy provided is far greater than the energy used,
39
158746
4000
se genera mucha más energía de la que se utiliza,
02:42
meaning this process is also a sustainable loop.
40
162746
3333
lo que significa que este proceso también es un bucle sustentable.
02:46
In fact, geothermal heat pumps are both cheaper to operate
41
166621
3833
De hecho, las bombas de calor geotérmico también son más baratas de manejar
02:50
and at least two times more energy efficient than fossil fuel equivalents.
42
170454
4792
y su energía es al menos el doble de eficiente que los combustibles fósiles.
02:55
Whether geothermal energy is radiating just below our feet,
43
175538
3666
Ya sea que la energía geotérmica se esté generando debajo de nosotros,
02:59
or heating water several kilometers deep,
44
179246
2708
o calentando agua a kilómetros de profundidad,
03:01
the planet is constantly radiating heat.
45
181954
2875
el planeta emite calor constantemente.
03:04
Averaged across one year,
46
184829
1917
Durante un año, en promedio,
03:06
Earth gives off roughly three times more energy than humanity consumes.
47
186746
5167
la Tierra genera casi tres veces más energía de la que consumimos.
03:12
So why does geothermal only account for 0.2% of humanity’s energy production?
48
192163
6416
Entonces ¿por qué solo el 0,2 % de la energía producida es geotérmica?
03:18
The answer has to do with heat, location, and cost.
49
198829
4125
La respuesta tiene que ver con el calor, la ubicación y el costo.
03:22
Since geothermal heat pumps rely on the consistent heat
50
202954
3875
Ya que las bombas de calor geotérmicas dependen del calor consistente
03:26
found in shallow earth,
51
206829
1834
en las superficies terrestres,
03:28
they can be implemented almost anywhere.
52
208663
2458
pueden instalarse casi en cualquier parte.
03:31
But geothermal power plants require tapping into
53
211121
3500
Pero las plantas de energía geotérmica requieren una intervención
03:34
high-temperature geothermal fields;
54
214621
3083
con campos geotérmicos de altas temperaturas.
03:37
regions hotter than 180 degrees and typically several kilometres underground.
55
217704
5584
Zonas con temperaturas de más de 180 °C que suelen estar kilómetros bajo tierra.
03:43
These high temperature zones are hard to find,
56
223704
3042
Estas áreas de altas temperaturas son difíciles de encontrar,
03:46
and drilling this deep for just one of the several wells a plant will need
57
226746
4792
y hacer perforaciones tan profundas para uno de los varios pozos necesarios
03:51
can cost up to $20 million.
58
231538
2541
puede costar hasta USD 20 millones.
03:54
There are regions with shallower geothermal fields.
59
234413
3625
Hay zonas con campos geotérmicos más cercanos a la superficie.
03:58
Iceland and Japan are near active volcanoes and tectonic plate boundaries,
60
238038
4875
Islandia y Japón están cerca de volcanes activos y fronteras de placas tectónicas,
04:02
where magma rises up through the crust.
61
242913
2666
donde el magma se eleva a través de la corteza.
04:05
But these same factors also make those regions prone to earthquakes,
62
245579
4292
Pero estos mismos factores también hacen que sean propensos a terremotos,
04:09
which can also be triggered by intensive drilling.
63
249871
2917
que pueden detonarse con excavaciones de pozos.
04:13
Furthermore, while geothermal energy is clean and renewable,
64
253329
4125
Además, a pesar de que la energía geotérmica es limpia y renovable,
04:17
it’s not entirely harmless.
65
257454
1875
no es del todo inofensiva.
04:19
Drilling can release vapors containing pollutants
66
259579
3084
Las perforaciones pueden liberar vapores contaminantes
04:22
like methane and hydrogen sulfide.
67
262663
2500
como metano y ácido sulfhídrico.
04:25
And drilling tools that use pressurized water can contaminate groundwater.
68
265163
4916
Y la maquinaria de perforación que usa agua presurizada
puede contaminar aguas subterráneas.
04:30
Fortunately, new technologies are emerging to meet these challenges.
69
270579
4375
Afortunadamente, están surgiendo nuevas tecnologías para estos desafíos.
04:34
Emission control systems can capture pollutants,
70
274954
3250
Los sistemas de control de emisiones pueden recolectar contaminantes,
04:38
and electromagnetic monitoring can help detect seismic risks.
71
278204
4334
y los monitoreos electromagnéticos ayudan a detectar riesgos de sismos.
04:42
We're also uncovering entirely new sources of geothermal energy,
72
282746
4708
También estamos descubriendo nuevas fuentes de energía geotérmica,
04:47
like pockets of magma in mid-ocean volcanoes.
73
287621
3625
como cámaras de magma de volcanes en medio del océano.
04:51
So if we can safely and responsibly tap into the heat sustaining our planet,
74
291454
5209
Así que, si podemos llegar segura y responsablemente al calor del planeta,
04:56
we might be able to sustain humanity as well.
75
296663
3041
quizá podríamos sostener también a la humanidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7