Does grammar matter? - Andreea S. Calude

2,448,127 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Anna-Kaisa Viljanen Oikolukija: Marja Oilinki
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Kerrot ystävällesi upeaa tarinaa
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
ja olet juuri päässyt parhaaseen kohtaan, kun hän yhtäkkiä keskeyttää sanoen:
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
"Avaruusolento ja minä", ei "minä ja avaruusolento".
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
Useimpia se luultavasti ärsyttäisi,
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
mutta tökerön keskeytyksen ohella, onko ystäväsi oikeassa?
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
Oliko lauseesi kieliopillisesti väärin?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
Ja jos hän kuitenkin ymmärsi sen, mitä väliä sillä edes on?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
Kielitieteilijöiden näkökulmasta
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
kielioppi koostuu käytännöistä, joiden mukaan sanoja yhdistellään
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
ilmauksiksi tai lauseiksi joko puhutussa tai kirjoitetussa kielessä.
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
Eri kielissä on erilaisia käytäntöjä.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
Englannissa subjekti tulee yleensä ensin.
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
Sitä seuraa verbi ja sitten objekti.
00:48
and then the object,
15
48689
1318
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
Sen sijaan japanissa ja monissa muissa kielissä
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
järjestys on: subjekti, objekti, verbi.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Tutkijat ovat yrittäneet löytää kaikille kielille yhteisiä käytäntöjä.
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
Lukuun ottamatta perusominaisuuksia, kuten substantiiveja ja verbejä,
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
on löytynyt vain harvoja niin sanottuja kielten universaaleja.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
Koska kieli tarvitsee johdonmukaisia käytäntöjä toimiakseen,
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
käytäntöjen tutkimus on jakautunut kahdelle kannalle:
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
preskriptivismiin ja deskriptivismiin.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
Hyvin yksinkertaistettuna
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
preskriptivistien mielestä kielen tulee noudattaa pysyviä sääntöjä,
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
kun taas deskriptivistien mielestä kielen vaihtelu ja mukautuminen
on luonnollista ja välttämätöntä.
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Suurimman osan historiasta useimmat kielet olivat puhuttuja.
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
Kun vuorovaikutus lisääntyi ja kirjoitustaidosta tuli tärkeää,
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
kirjoitettu kieli normitettiin viestinnän laajentamiseksi
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
ja jotta eri alueilla asuvat ihmiset kykenivät ymmärtämään toisiaan.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
Monissa kielissä normitettua muotoa pidettiin ainoana hyväksyttävänä,
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
vaikka se perustui vain yhteen puhekielen monista muodoista,
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
eli yleensä valtaapitävien kieleen.
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
Kielipuristit pyrkivät vahvistamaan ja levittämään normia laatimalla sääntöjä,
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
jotka heijastivat sen ajan vakiintunutta kielioppia.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
Kirjoitetun kielen kielioppisääntöjä sovellettiin myös puhuttuun kieleen.
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Siitä poikkeavia puhutun kielen muotoja
pidettiin turmeltuneina tai merkkinä alhaisesta yhteiskunnallisesta asemasta.
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
Monet, jotka olivat oppineet puhumaan tällä tavoin,
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
pakotettiin omaksumaan normitettu kielimuoto.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Kuitenkin viime aikoina
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
kielentutkijat ovat alkaneet nähdä puhutun kielen erillisenä ilmiönä,
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
jolla on omat säännönmukaisuutensa.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
Usein puhe opitaan niin varhaisessa iässä, ettei siitä ole muistikuvia.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Puheen skaala muodostuu alitajuisesti eikä mieleen painetuista säännöistä.
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
Koska puheessa merkitys koostuu osin tunnelmasta ja intonaatiosta,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
sen rakenne on usein joustavampi,
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
jolloin se mukautuu puhujien ja kuuntelijoiden tarpeisiin.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Tällöin vältetään mutkikkaita lauseita, joita on vaikea jäsentää puheessa,
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
muutetaan hankalasti lausuttavia sanoja
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
tai poistetaan äänteitä puheen nopeuttamiseksi.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
Kielitieteellinen lähestymistapa, joka käsittelee ja kartoittaa näitä eroja
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
määrittelemättä oikeita muotoja, tunnetaan deskriptivisminä.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
Sääntöjen laatimisen sijaan se kuvailee, miten ihmiset oikeasti käyttävät kieltä
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
ja seuraa sen myötä syntyneitä keksintöjä.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Vaikka väittely jatkuu preskriptivismin ja deskriptivismin välillä,
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
ne eivät kuitenkaan sulje toisiaan pois.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
Parhaimmillaan preskriptivismi hyödyttää ihmisiä tiedottaessaan
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
kieleen vakiintuneista käytännöistä kunakin aikana.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
Virallisten asiayhteysten lisäksi
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
se helpottaa eri taustoista tulleiden ei-natiivien kielenpuhujien viestintää.
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
Sen sijaan deskriptivismi kuvaa ihmismielen toimintaperiaatteita
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
ja vaistomaisia tapoja jäsentää maailmankuvaa.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
Kaiken kaikkiaan kielioppi on oikeastaan kielellisten tapojen kokoelma,
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
jota koko kielenkäyttäjien yhteisö jatkuvasti muokkaa ja uudistaa.
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Kuten kieli itse, se on ihmeellinen ja mutkikas tilkkutäkki,
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
jota kutovat puhujat ja kuuntelijat, kirjoittajat ja lukijat,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
preskriptivistit ja deskriptivistit,
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
niin läheltä kuin kaukaa.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7