Does grammar matter? - Andreea S. Calude

2,454,048 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Pierluigi Palumbo Revisore: Claudia Ciniglio
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Stai raccontando ad un amico una storia bellissima
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
e arrivi alla parte migliore quando all'improvviso ti interrompe
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
"Io e gli alieni" non "Me e gli alieni".
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
La maggior parte di noi si offenderebbe
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
ma a parte la scortese interruzione,
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
non ha forse ragione il vostro amico?
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
La vostra frase era davvero sbagliata grammaticalmente?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
E se ha comunque capito il senso, perchè questa cosa ha importanza?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
Dal punto di vista linguistico,
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
la grammatica è un modello che aiuta le parole ad essere assemblate
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
per formare locuzioni o proposizioni
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
sia in forma orale che in forma scritta.
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
Lingue diverse usano strutture diverse.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
In Inglese, generalmente il soggetto va all'inizio della frase
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
seguito dal verbo
00:48
and then the object,
15
48689
1318
e poi dall'oggetto.
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
mentre in Giapponese ed in molte altre lingue,
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
l'ordine della frase è soggetto,oggetto,verbo.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Diversi studiosi hanno identificato alcune caratteristiche comuni a tutte le lingue,
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
tuttavia, a parte alcune caratteristiche basilari,
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
come la presenza del nome e del verbo,
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
sono stati scoperti pochi "universali linguistici".
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
Ogni lingua ha bisogno di uno schema ricorrente per funzionare
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
e lo studio di questi modelli apre ad un dibattito continuo tra due posizioni
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
conosciute come grammatica prescrittiva e grammatica descrittiva.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
In altre parole,
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
il prescrittivismo crede che una lingua debba seguire delle regole standard,
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
mentre il descrittivismo vede variazioni e modifiche come un qualcosa di naturale
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
e come una parte necessaria della lingua.
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Per molto tempo,la maggior parte delle lingue sono state solo parlate.
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
Quando le persone sono diventate più connesse, la scrittura è dilagata,
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
la scrittura è stato standardizzata per permettere una comunicazione più ampia
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
e per assicurare che persone in diversi luoghi potessero capirsi tra di loro.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
In molte lingue, queste forme standard vennero considerate come le uniche giuste,
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
nostante derivassero solo da una delle diverse varietà linguistiche parlate
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
spesso quela delle persone che erano al potere.
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
I puristi della lingua lavorarono per stabilire e propagare questi standard
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
curando nei dettagli una serie di regole che riflettevano la grammatica dei tempi.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
E le regole per la lingua scritta vennero applicate anche alla lingua orale.
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Forme orali che differivano dalle regole scritte erano considerate alterazioni
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
o simbolo di una classe sociale inferiore
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
e molte persone che erano cresciute parlando così
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
erano costrette ad utilizzare la forma standardizzata.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Recentemente, comunque
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
i linguisti hanno capito che la lingua parlata è diversa da quella scritta
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
ed ha regole e modelli propri.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
La maggior parte di noi impara a parlare da bambini tanto che non lo ricordiamo.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Il nostro modo di parlare si forma in maniera inconscia,
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
non memorizzando regole.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
L'intonazione inoltre influisce sul significato di ciò che diciamo,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
per questo la struttura è più flessibile,
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
e si adatta ai bisogni del parlante e del ricevente.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Ciò implica la rimozione di frasi complesse,difficili da analizzare dal vivo
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
fare dei cambiamenti per evitare una pronuncia scorretta,
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
o rimuovere dei suoni per rendere il discorso più veloce.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
L'approccio linguistico che prova a capire ed a mappare queste differenze
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
senza dettare le regole corrette è detto "descrittivismo".
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
Invece di decidere come la lingua deve funzionare,
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
descrive effettivamente come le persone la utilizzano
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
e segue le innovazioni che vengono fuori da questo processo.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Anche se il dibattito
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
tra prescrittivismo e descrittivismo continua,
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
in realtà l'uno non esclude l'altro.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
Il prescrittivismo è utile per informare le persone
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
riguardo le regole stabilite in un determinato momento.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
Ciò è importante non solo per i contesti formali
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
ma rende la comunicazione più agevole tra parlanti non madrelingua
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
con background diversi.
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
D'altro canto, il descrittivismo
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
ci fa capire come funzionano le nostre menti
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
e come guardiamo il mondo.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
In conclusione, la grammatica è vista come un serie di routine linguistiche
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
che sono rinegoziate e reinventate
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
dall'intero gruppo di utenti.
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Come la lingua,
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
è una struttura complessa, meravigliosa
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
mossa dai contributi dei parlanti e degli ascoltatori,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
degli scrittori e dei lettori,
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
dei prescrittivi e dei descrittivi
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
da vicino e da lontano.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7