Does grammar matter? - Andreea S. Calude

Կարևո՞ր է արդյոք քերականությունը - Անդրեա Ս․ Քալուդ

2,448,127 views

2016-04-12 ・ TED-Ed


New videos

Does grammar matter? - Andreea S. Calude

Կարևո՞ր է արդյոք քերականությունը - Անդրեա Ս․ Քալուդ

2,448,127 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Իրինա Սուքիասյան Reviewer: Sona Martirossian
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Դու պատմում ես ընկերոջդ զարմանալի մի պատմություն,
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
հասնում ես ամենահետաքրքիր մասին, ու հանկարծ նա ընդհատում է՝ ասելով․
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
«Այլմոլորակայինն ու ես», ոչ թե «Ես ու այլմոլորակայինը»։
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
Մեզանից շատերը, հավանաբար, կզայրանային,
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
բայց, կոպիտ ընդհատումից զատ,
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
արդյո՞ք ընկերդ իրավացի է։
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
Արդյո՞ք քո նախադասությունը իսկապես քերականորեն սխալ էր։
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
Եվ հետո, եթե նա, միևնույնն է, հասկացել է իմաստը, էլ ի՞նչ կարևոր է քերականությունը։
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
Լեզվաբանության տեսանկյունից
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
քերականությունը կաղապարների հավաքածու է, որը արծարծում է թե ինչպես պիտի կապակցվեն բառերը՝
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
արտահայտություններ կամ նախադասություններ կազմելու համար
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
թե՛ բանավոր, թե՛ գրավոր խոսքում։
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
Տարբեր լեզուներ ունեն իրենց յուրահատուկ կաղապարները։
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
Անգլերենում ենթական, սովորաբար, առաջին տեղում է,
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
որից հետո դրվում է ստորոգյալը,
00:48
and then the object,
15
48689
1318
իսկ հետո՝ խնդիրը,
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
մինչդեռ ճապոներենում և շատ այլ լեզուներում շարադասությունը
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
հետևյալն է՝ ենթակա, խնդիր, ստորոգյալ։
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Որոշ գիտնականներ փորձել են գտնել բոլոր լեզուների ընդհանրությունը,
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
բայց որոշ հիմնարար հատկանիշներից զատ,
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
ինչպիսիք են գոյականի և բայի գոյությունը,
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
լեզուների միջև առկա են նաև մի քանի, այսպես կոչված, հանրույթներ։
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
Ու մինչդեռ ցանկացած լեզվի գոյության համար պարտադիր են կայուն նմուշները,
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
վերոնշյալ նմուշների քննությունը ցուցադրում է շարունակական հակասությունը երկու կարծիքների միջև,
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
որոնք հայտնի են որպես պահպանողականություն և նկարագրականություն։
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
Կոպիտ ասած՝
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
պահպանողականները կարծում են, որ լեզուն պետք է հետևի կայուն օրենքների,
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
մինչդեռ փոխարկումն ու հարմարակումը նկարագրականների կողմից դիտվում են որպես
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
լեզվի գոյության բնական ու անհրաժեշտ մասեր։
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Պատմության մեծագույն շրջանում լեզվի ճնշող մեծամասնությունը բանավոր տեսքով էր։
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
Բայց մարդկանց փոխադարձ կապի և գրավոր խոսքի կարևորության աճի հետ մեկտեղ
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
գրավոր լեզուն ստանդարտացվեց՝ ընդլայնելով շփումը
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
և ապահովելով միևնույն հանրույթի բնակիչների փոխադարձ հասկացողությունը։
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
Շատ լեզուներում այս ստանդարտ ձևը սկսեց համարվել միակն ու ճշմարիտը՝
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
չնայած լինելով բանավոր խոսքի տարբերակներից մեկի՝
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
տիրող դասակարգի լեզվի ծնունդ։
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
Պուրիստներն աշխատում էին հիմնավորել և տարածել այս ստանդարտը՝
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
հանգամանորեն ներկայացնելով օրենքների հավաքածու, որոնք արտացոլում էին իրենց ժամանակների քերականությունը։
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
Գրավոր խոսքի կանոնները կիրառվում էին նաև բանավոր խոսքում։
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Բանավոր խոսքի կանոնները, որ շեղվում էին գրավոր խոսքի կանոններից, համարվում էին
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
խախտումներ կամ սոցիալական ցածր մակարդակի ցուցանիշներ,
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
իսկ շատ մարդիկ, ովքեր ողջ կյանքում խոսել էին այդպես,
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
այժմ ստիպված էին խոսել սահմանված չափանիշներին համապատասխան։
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Այնուհանդերձ, վերջերս
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
լեզվաբանները հասկացան, որ խոսքի բանավոր և գրավոր տարբերակները լրիվ տարբեր երևույթներ են՝
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
իրենց օրինաչափություններով ու կաղապարներով։
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
Մեզանից շատերը սկսում են խոսել այնքան վաղ հասակից, որ անգամ չեն էլ հիշում դա։
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Մենք ձևավորում ենք մեր խոսքային բառապաշարը չգիտակցված սովորույթների,
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
չմտապահվող օրենքների օգնությամբ։
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
Եվ քանի որ ասվածի իմաստը փոխանցելու համար մենք օգտագործում ենք նաև տրամադրվածություն և հնչերանգ,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
դրա կառուցվածքը շատ հաճախ ավելի ճկուն է՝
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
ելնելով խոսողների և խոսակիցների նպատակներից։
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Սա ենթադրում է բարդ նախադասությունների գործածության սահմանափակում, որովհետև դրանք վերլուծելը դժվար է,
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
խուսափում անկանոն արտահայտչականությունից կամ
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
ավելորդ հնչյունների բացթողում՝ խոսքն արագացնելու համար։
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
Լեզվաբանական մոտեցումը, որ փորձում է հասկանալ և քարտեզագրել նման տարբերությունները՝
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
առանց թելադրելու դրանց ճշմարիտ տարբերակները, հայտնի է որպես նկարագրականություն։
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
Որոշելուց բացի, թե ինչպես պիտի օգտագրծվի լեզուն,
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
այն նկարագրում է, թե իրականում քանի մարդ է այն գործածում,
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
և նշում նորամուծությունները, որոնք ի հայտ են գալիս նրա գործածության ընթացքում։
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Բայց չնայած վեճը
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
պահպանողականության և նկարագրականության միջև շարունակվում է,
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
Այդ երկուսն իրարամերժ չեն։
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
Լավագույն առումով՝ պահպանողականությունը տեղեկացնւմ է մարդկանց
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
Տվյալ ժամանակահատվածի հաստատված ամենատարածված նմուշների մասին։
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
Սա կարևոր է ոչ միայն պաշտոնական համատեքստում,
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
այլ նաև հեշտացնում է ոչ մայրենի լեզվով հաղորդակցվող և
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
տարբեր ծագմամբ մարդկանց շփումը։
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
Մյուս կողմից՝ նկարագրականությունը
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
ներքուստ ցուցադրում է՝ ինչպես է աշխատում միտքը,
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
և աշխարհը դիտարկելու բնազդային ուղիները։
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
Վերջին հաշվով, քերականությունը համարվում է լեզվական սովորույթների հավաքածու,
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
որ շարունակաբար գործարկվում և վերաիմաստավորվում է
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
լեզվակիրների ողջ խմբի կողմից։
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Ինչպես ինքը լեզուն,
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
այն մի հրաշալի ու բարդ հյուսվածք է,
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
որի կազմավորմանը նպաստել են խոսողներն ու խոսակիցները,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
գրողներն ու ընթերցողները,
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
պահպանողականներն ու նկարագրականները
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
ինչպես անցյալում, այնպես էլ այսօր։
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7