Does grammar matter? - Andreea S. Calude

2,448,127 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yasmina Hablani Relecteur: omar idmassaoud
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Vous racontez une histoire incroyable à un ami,
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
et quand vous arrivez au meilleur moment, il vous interrompt,
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
« l'extraterrestre et moi » pas « moi et l'extraterrestre ».
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
La plupart d'entre serions sans doute contrariés,
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
mais à part l'interruption impolie,
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
votre ami a-il raison ?
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
Votre phrase était-elle grammaticalement incorrecte ?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
Et s'il la comprend quand même, est-ce que ça a une importance ?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
Du point de vue linguistique,
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
la grammaire est un ensemble de règles pour assembler les mots
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
pour former des phrases ou des propositions,
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
que ce soit à l'oral ou à l'écrit.
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
Différentes langues ont différentes règles.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
En anglais, le sujet vient normalement en premier,
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
suivi du verbe,
00:48
and then the object,
15
48689
1318
puis de l'objet,
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
alors qu'en japonais et dans bien d'autres langues,
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
l'ordre est sujet, objet, verbe.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Certains érudits ont essayé d'identifier des règles communes à toutes les langues,
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
et hormis quelques caractéristiques élémentaires,
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
comme avoir des noms ou des verbes,
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
peu de ces soi-disant règles linguistiques universelles ont été trouvées.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
Bien que chaque langue ait besoin de règles fixes pour fonctionner,
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
l'étude de ces règles a ouvert un débat continu entre deux opinions
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
connues comme le prescriptivisme et le descriptivisme.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
Pour simplifier,
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
les prescriptivistes pensent qu'une langue doit suivre des règles fixes,
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
alors que les descriptivistes voient la variation et l'adaptation
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
comme une part naturelle et nécessaire de la langue.
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Pendant une grande partie de l'histoire, l'essentiel du langage était parlé.
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
Mais comme les gens se sont interconnectés et que l'écriture a gagné en importance,
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
la langue écrite s'est standardisée pour permettre une communication plus large
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
et permettre aux gens de différentes régions du monde de se comprendre.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
Dans beaucoup de langues, cette forme standard a été considérée comme la seule,
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
bien que dérivée d'une variété parlée parmi tant d'autres,
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
généralement celle des gens au pouvoir.
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
Les puristes de la langue ont travaillé pour établir et diffuser ce standard
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
en détaillant un jeu de règles qui reflètent la grammaire de leur temps.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
Les règles de la grammaire écrite ont aussi été appliquées au langage parlé.
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Les schémas de la parole venus des règles écrites étaient perçues comme corrompues,
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
ou le signe d'un bas niveau social,
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
et beaucoup de gens ayant grandi en parlant ainsi
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
ont été forcés d'adopter la forme standardisée.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Cependant, plus récemment,
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
les linguistes ont compris que le langage est une chose distincte de l'écriture
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
avec ses propres règles et motifs.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
La plupart d'entre nous apprend à parler si tôt que l'on ne s'en souvient pas.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Nous créons notre répertoire parlé par des réflexes inconscients,
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
pas en mémorisant des règles.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
Et comme le langage utilise aussi l'humeur et l'intonation pour le sens,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
sa structure est plus flexible,
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
s'adaptant aux besoins des orateurs et des auditeurs.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Ça peut vouloir dire éviter des règles complexes qui sont difficiles à appliquer,
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
changer des choses pour éviter une prononciation étrange,
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
ou retirer des sons pour fluidifier le discours.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
L'approche linguistique qui essaie de comprendre et cartographier ces écarts
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
sans dicter ceux qui sont corrects est connue comme le descriptivisme.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
Au lieu de dire comment utiliser la langue,
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
il décrit comment les gens l'utilisent,
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
et suit les innovations qui apparaissent alors.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Mais alors que le débat
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
entre le prescriptivisme et le descriptivisme continue,
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
ils ne sont pas mutuellement exclusifs.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
Au mieux, le prescriptivisme est utile pour informer les gens
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
sur les motifs les plus courants établis à un moment donné.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
C'est important, pas seulement dans des contextes formels,
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
mais ça rend aussi la communication plus facile entre des locuteurs non-natifs
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
de différentes origines.
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
Le descriptivisme, lui,
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
montre comment notre esprit fonctionne
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
et la manière instinctive dont nous structurons notre vision du monde.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
Enfin, il est mieux de voir la grammaire comme une série d'habitudes linguistiques
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
qui sont constamment négociées et réinventées
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
par l'ensemble des utilisateurs de la langue.
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Comme la langue elle-même,
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
c'est un tissu formidable et complexe
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
créé par les contributions des orateurs et des auditeurs,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
des écrivains et des lecteurs,
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
des prescriptivistes et des descriptivistes,
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
qu'ils soient proches ou éloignés.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7