Does grammar matter? - Andreea S. Calude

2,448,127 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Pitipa Chongwatpol
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
คุณกำลังเล่าเรื่องสนุก ๆ ให้เพื่อนฟังอยู่ดี ๆ
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
ทันใดนั้นเอง ตอนมาถึงส่วนสำคัญ เขาก็ขัดขึ้นว่า
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
"เอเลียนกับฉัน" ไม่ใช่ "ฉันกับเอเลียน"
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
พวกเราส่วนใหญ่อาจเกิดความรำคาญ
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
แต่นอกเหนือจากการขัดที่ดูหยาบคายนี้
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
เพื่อนของคุณมีเหตุผลหรือเปล่า
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
ประโยคของคุณผิดไวยากรณ์หรือเปล่า
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
และถ้าเขายังเข้าใจมันได้อยู่ มันจะไปสำคัญอะไรล่ะ
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
จากมุมมองของนักภาษาศาสตร์
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
ไวยากรณ์คือชุดของรูปแบบ ในการนำคำมาประกอบกัน
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
เพื่อให้เกิดเป็นวลี หรืออนุประโยค
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
ไม่ว่าจะเป็นในการพูด หรือการเขียนก็ตาม
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
แต่ละภาษามีรูปแบบไวยากรณ์ ที่แตกต่างกัน
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
ในภาษาอังกฤษ ประธานมักจะมาก่อน
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
ตามด้วยคำกริยา
00:48
and then the object,
15
48689
1318
และจากนั้นจึงเป็นกรรม
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
ในขณะที่ภาษาญี่ปุ่น และอีกหลาย ๆ ภาษา
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
ลำดับคือประธาน กรรม และคำกริยา
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
นักวิชาการบางรายพยายาม จัดแจงรูปแบบพื้นฐานของทุกภาษา
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
แต่นอกเหนือไปจาก โครงสร้างพื้นฐานบางอย่าง
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
เช่นการมีคำนาม หรือคำกริยา แล้ว
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
สิ่งที่เรียกว่า ความเป็นสากลทางภาษา ปรากฏอยู่น้อยมาก
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
และในขณะภาษาใด ๆ ก็ต้องการ รูปแบบที่แน่นอนเพื่อการใช้งาน
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
การศึกษารูปแบบเหล่านี้ ทำให้เกิด การถกเถียงระหว่างสองแนวคิด
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
ที่เป็นที่รู้จักกันว่าภาษาศาสตร์แบบกำหนด และภาษาศาสตร์แบบบรรยาย
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
สรุปรวมก็คือ
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
นักภาษาศาสตร์แบบกำหนดคิดว่า ภาษาควรที่จะอยู่ในกรอบของกฎที่ชัดเจน
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
ในขณะที่นักภาษาศาสตร์แบบบรรยายเห็นว่า ความหลากหลายและการดัดแปลงเป็นเรื่องปกติ
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
และเป็นส่วนสำคัญของภาษา
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
ตามประวัติศาสตร์ ส่วนใหญ่ภาษาถูกใช้เพื่อสนทนา
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
แต่เมื่อคนมีการติดต่อสื่อสารกันมากขึ้น และการเขียนมีความสำคัญมากขึ้น
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
ภาษาเขียนถูกใช้เป็นมาตราฐาน เพื่อการสือสารที่กว้างขวางขึ้น
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
และเป็นการให้หลักประกันว่า คนที่อยู่ในคนละพื้นที่จะเข้าใจกันและกัน
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
ในหลายภาษา รูปแบบมาตรฐานนี้ เป็นแบบเดียวเท่านั้นที่ได้รับการยอมรับ
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
ทั้งที่มันถูกดัดแปลง มาจากรูปแบบการพูดแบบเดียว
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
โดยทั่วไปแล้ว โดยคนที่มีอำนาจ
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
นักวิชาการทางภาษาทำหน้าที่สร้างกฎ และเผยแผ่มาตรฐานนี้
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
โดยให้รายละเอียดในกฎแต่ละชุด ที่สะท้อนไวยากรณ์ที่พวกเขาสร้างขึ้น
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
และกฎสำหรับไวยากรณ์การเขียน ถูกดัดแปลงมาใช้กับภาษาพูดด้วยเช่นกัน
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
รูปแบบของการพูด ที่ไม่เหมือนกับกฎการเขียน
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
ถูกมองว่าเป็นความวิบัติ หรือการใช้ภาษาแบบชนชั้นล่าง
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
และหลายคนที่เติบโตมา กับการพูดในลักษณะนี้
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
ถูกบังคับให้เปลี่ยนมาใช้ รูปแบบที่เป็นมาตรฐาน
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
อย่างไรก็ดี เมื่อไม่นานมานี้เอง
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
นักภาษาศาสตร์เข้าใจว่า การพูด เป็นปรากฏการณ์ที่แยกขาดจากการเขียน
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
ที่มีความสม่ำเสมอและรูปแบบของมันเอง
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
พวกเราส่วนใหญ่เรียนรู้ที่จะพูด ตอนที่เราอายุยังน้อยจนจำไม่ได้ด้วยซ้ำ
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
เราสร้างคลังการพูดของเรา ผ่านนิสัยที่ไม่ได้ผ่านความคิด
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
ไม่ใช่กฎที่ต้องจดจำ
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
และเพราะว่าการพูดยังใช้อารมณ์ และน้ำเสียงสูงต่ำสำหรับสื่อความหมาย
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
โครงสร้างของมันมักจะยืดหยุ่นมากกว่า
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
เพื่อปรับให้เข้ากับความต้องการ กับผู้พูดและผู้ฟัง
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
นั่นอาจหมายถึงการหลีกเลี่ยงอนุประโยค ที่ยากต่อการวิเคราะห์แจกแจงในทันที
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
การเปลี่ยนเปลงเพื่อหลีกเลี่ยง การออกเสียงที่ทำให้ติดขัด
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
หรือกร่อนเสียงเพื่อทำให้พูดได้เร็วขึ้น
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
วิธีการทางภาษาศาสตร์ที่พยายาม เข้าใจและร่างแผนที่ความแตกต่าง
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
โดยไม่เข้าไปกำกับแก้ไข เรียกว่าภาษาศาสตร์แบบบรรยาย
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
แทนที่จะกำหนดว่า ภาษาควรถูกนำไปใช้อย่างไร
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
มันอธิบายว่าคนใช้ภาษากันอย่างไร
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
และติดตามนวัฒกรรมที่มันเกี่ยวข้อง
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
แต่ในขณะที่การโต้เถียงระหว่าง
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
ภาษาศาสตร์แบบกำหนด และแบบบรรยายยังคงดำเนินต่อไป
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
ทั้งสองแนวคิดนี้ ไม่ได้มีความสมบูรณ์ในทุกแง่มุม
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
เอาเข้าจริง ภาษาศาสตร์แบบกำหนด มีประโยชน์สำหรับการบอกเรา
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
เกี่ยวกับรูปแบบพื้นฐานทั่วไป ณ เวลาใด เวลาหนึ่ง
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
มันมีความเสำคัญ ไม่เพียงแต่สำหรับบริบทที่เป็นทางการ
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
แต่ยังทำให้การสื่อสารง่ายขึ้นอีก ระหว่างผู้พูดที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
ที่มีพื้นเพที่แตกต่างกัน
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
ทว่าภาษาศาสตร์แบบบรรยาย
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
ให้รายละเอียดเชิงลึกกับเรา ว่าความคิดของเราทำงานอย่างไร
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
และวิธีการโดยสัญชาตญาณ ซึ่งเราสร้างกรอบการมองโลกของเรา
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
ที่สุดแล้ว ไวยากรณ์ควรถูกพิจารณา ว่าเป็นกลุ่มพฤติกรรมทางภาษา
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
ที่คนยอมรับตกลงและสร้างขึ้นมาใหม่ อย่างสม่ำเสมอ
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
โดยกลุ่มคนที่ใช้ภาษานั้น
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
เช่นเดียวกับตัวภาษาเอง
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
มันเป็นเส้นใยที่สวยงามและซับซ้อน
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
ที่สอดประสานผ่านความร่วมมือ ของผู้พูดและผู้ฟัง
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
ผู้เขียนและผู้อ่าน
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
นักภาษาศาสตร์แบบกำหนด และแบบบรรยาย
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
จากทั้งใกล้และไกล
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7