Does grammar matter? - Andreea S. Calude

Czy gramatyka ma znaczenie? - Andreea S. Calude

2,454,048 views

2016-04-12 ・ TED-Ed


New videos

Does grammar matter? - Andreea S. Calude

Czy gramatyka ma znaczenie? - Andreea S. Calude

2,454,048 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alicja Majczak Korekta: Ola Królikowska
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Opowiadasz znajomemu niesamowitą historię
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
i właśnie ma nastąpić to, co najlepsze, a on nagle ci przerywa.
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
Mówi się "tę krowę", nie "tą krowę".
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
Większość z nas pewnie zirytowałaby się,
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
bo nikt nie lubi, jak mu się przerywa,
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
ale może on ma rację?
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
Czy twoje zdanie jest niepoprawne gramatycznie?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
Jeśli on i tak je rozumie, to jakie to ma znaczenie?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
Z perspektywy językoznawczej
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
gramatyka to zbiór zasad łączenia słów
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
w celu formułowania frazy lub zdania
czy to w mowie, czy piśmie.
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
Różne języki mają różne konstrukcje.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
W angielskim podmiot zwykle stoi na początku,
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
po nim orzeczenie,
00:48
and then the object,
15
48689
1318
a następnie dopełnienie.
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
Japoński i wiele innych języków
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
ma kolejność: podmiot, dopełnienie, orzeczenie.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Niektórzy badacze próbowali wskazać konstrukcje
wspólne dla wszystkich języków, ale poza podstawowymi cechami,
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
jak obecność rzeczowników czy czasowników,
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
znaleziono niewiele językowych uniwersaliów.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
Choć każdy język potrzebuje do funkcjonowania stałych konstrukcji,
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
badania nad nimi otwierają niekończącą się debatę
między dwoma nurtami,
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
preskryptywizmem i deskryptywizmem.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
W wielkim uproszczeniu
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
preskryptywiści twierdzą, że język powinien kierować się stałymi zasadami,
a deskryptywiści uważają różnice i adaptacje
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
za naturalne i konieczne dla języka.
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Dawniej języki istniały głównie w ustnej formie.
W miarę zacieśniana więzi międzyludzkich i zwiększenia znaczenia pisma
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
forma pisana stała się standardem, umożliwiającym szerszą komunikację
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
i zrozumienie ludzi z różnych zakątków kraju.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
W wielu językach formę pisaną uznano za jedyną poprawną,
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
choć była ona odmianą jednej z wielu form ustnych,
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
którą posługiwali się ludzie u władzy.
Puryści językowi pracowali nad jej ustanowieniem i propagowaniem,
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
udoskonalając ówczesny zbiór zasad gramatyki.
Te zasady obowiązywały również w mówionej odmianie języka.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Nieprzestrzeganie zasad w mowie było uznawane za ich naruszenie
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
lub wyznacznik niskiego statusu społecznego.
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
Wiele osób przyzwyczajonych do innego sposobu mówienia
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
musiało przyjąć formę standardową.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Ostatnio jednak
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
językoznawcy zrozumieli, że mowa to nie pismo
i rządzi się własnymi regułami i konstrukcjami.
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
Większość z nas uczy się mówić tak wcześnie,
że nawet tego nie pamięta.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Tworzymy własny repertuar mowy poprzez nieświadome nawyki,
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
a nie wyuczone regułki.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
Ponieważ w mowie znaczenie wyrażają nastrój i intonacja,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
struktury są zwykle bardziej elastyczne
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
i dostosowane do potrzeb mówcy i słuchacza.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Unika się zdań złożonych,
które trudno na szybko rozłożyć na czynniki pierwsze,
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
zmienia się wymowę, żeby nie brzmieć dziwnie,
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
lub połyka głoski, żeby przyspieszyć mowę.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
Podejście językoznawcze, które stara się zrozumieć
i określić różnice bez wskazywania poprawnych opcji,
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
to deskryptywizm.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
Zamiast decydować o tym, jak powinno się używać języka,
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
opisuje, jak naprawdę ludzie mówią,
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
i śledzi nowości, jakie się w nim pojawiają.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Choć debata między preskryptywistami a deskryptywistami trwa,
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
te nurty wcale się nie wykluczają.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
Preskryptywizm pozwala dowiedzieć się ludziom,
jaka norma obowiązuje w danym czasie.
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
Ma to znaczenie w oficjalnych sytuacjach,
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
ale ułatwia też komunikację z nierodzimymi użytkownikami języka
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
z różnych środowisk.
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
Deskryptywizm daje wgląd w pracę naszych umysłów,
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
pokazując, jak instynktownie budujemy postrzeganie świata.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
Najlepiej myśleć o gramatyce jako zbiorze nawyków językowych,
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
stale uzgadnianych i określanych na nowo
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
przez wszystkich użytkowników języka.
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Gramatyka, jak i sam język,
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
to wspaniały i złożony materiał,
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
utkany przez mówców i słuchaczy,
pisarzy i czytelników,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
preskryptywistów i deskryptywistów,
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
tych stąd i tych z daleka.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7