Does grammar matter? - Andreea S. Calude

A gramática é importante? — Andreea S. Calude

2,454,048 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Estás a contar uma história incrível a um amigo teu,
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
chegas à melhor parte e, subitamente, ele interrompe-te:
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
"Eu e o alien", não . É "O alien e eu."
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
Muitos de nós ficaríamos aborrecidos,
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
mas, aparte a interrupção rude,
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
o teu amigo terá razão?
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
A tua frase estava de facto incorreta a nível gramatical?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
E se ele a entendeu na mesma, porque é que isso é importante?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
Do ponto de vista da linguística,
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
a gramática é um conjunto de padrões para juntar as palavras
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
para formar frases e orações,
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
sejam faladas ou escritas.
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
Línguas diferentes têm padrões diferentes.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
Em inglês, o sujeito normalmente vem primeiro,
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
seguido do verbo,
00:48
and then the object,
15
48689
1318
e depois do complemento,
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
enquanto em japonês e muitas outras línguas,
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
a ordem é: sujeito, complemento, verbo.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Alguns estudiosos tentaram identificar padrões comuns a todas as línguas,
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
mas aparte algumas características básicas,
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
como ter nomes e verbos,
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
encontraram-se poucos destes universais linguísticos.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
Enquanto qualquer língua precisa de padrões consistentes para funcionar,
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
o estudo destes padrões abre espaço a um debate entre duas posições
conhecidas por prescritivismo ou seja, gramática normativa,
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
e descritivismo.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
Numa simplificação grosseira,
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
os prescritivistas acham que uma língua deve seguir regras consistentes,
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
enquanto os descritivistas consideram a variação e a adaptação
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
como processos naturais e necessários duma língua.
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Ao longo da história, as línguas começaram por ser só faladas.
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
Mas assim que as pessoas se tornaram mais interligadas
e a escrita ganhou importância,
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
a língua escrita foi estandardizada para permitir uma maior comunicação
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
e garantir que pessoas em diferentes partes de um reino se entendiam.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
Em muitas línguas, esta passou a ser considerada a única forma adequada,
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
embora seja derivada de apenas uma das muitas variantes faladas,
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
normalmente aquela que pertencia às pessoas no poder.
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
Os puristas de línguas trabalharam para estabelecer e propagar este padrão,
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
detalhando um conjunto de regras que refletia a gramática do seu tempo.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
E as regras para a gramática escrita também foram aplicadas à língua falada.
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Os padrões de fala que se desviavam das regras escritas
foram consideradas corruptelas, ou sinais de baixo estatuto social,
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
e muitas pessoas que tinham crescido a falar dessa forma
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
foram forçadas a adotar a forma estandardizada.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Mais recentemente, porém,
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
os linguistas perceberam que a fala é um fenómeno separado da escrita
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
com as suas próprias regularidades e padrões.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
Muitos de nós aprendemos a falar numa idade tão tenra que nem nos lembramos.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Formamos o nosso repertório de fala através de hábitos inconscientes,
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
não de regras memorizadas.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
E uma vez que o discurso utiliza o humor e a entoação consoante o sentido,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
a sua estrutura é amiúde mais flexível,
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
adaptando-se às necessidades dos falantes e dos ouvintes.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Isto pode significar que se evitem orações difíceis de analisar em tempo real,
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
que se façam alterações para evitar uma pronúncia constrangedora,
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
ou que se eliminem sons para tornar o discurso mais rápido.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
A abordagem linguística que tenta perceber e definir essas diferenças,
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
sem ditar quais são as corretas, é conhecido por descritivismo.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
Em vez de decidir como se deve usar a linguagem,
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
descreve como as pessoas a utilizam
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
e deteta as inovações que descobrem no decurso do processo.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Mas embora continue o debate
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
entre prescritivismo e descritivismo,
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
os dois não são mutuamente exclusivos.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
No seu melhor, o prescritivismo é útil para informar as pessoas
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
sobre os padrões mais comummente estabelecidos numa dada altura.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
Isto é importante, não só em contextos formais,
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
mas também torna a comunicação mais fácil entre falantes não-nativos
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
com antecedentes diferentes.
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
O descritivismo, por outro lado,
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
mostra-nos como funcionam as mentes
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
e as formas instintivas de como estruturamos a nossa visão do mundo.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
A gramática deve ser vista como uma gama de hábitos linguísticos
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
que estão constantemente a ser negociados e reinventados
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
por todo o grupo de utilizadores de línguas.
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Como a própria língua,
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
é um tecido maravilhoso e complexo
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
criado pelas contribuições dos falantes e dos ouvintes,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
dos escritores e dos leitores,
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
dos prescritivistas e dos descritivistas,
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
tanto de perto, como de longe.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7