Does grammar matter? - Andreea S. Calude

Почему грамматика так важна? — Андрэа С. Калюде

2,384,040 views

2016-04-12 ・ TED-Ed


New videos

Does grammar matter? - Andreea S. Calude

Почему грамматика так важна? — Андрэа С. Калюде

2,384,040 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Вы рассказываете другу очень интересную историю,
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
и вот вы добрались до кульминации, как вдруг он прерывает вас:
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
«НЛО взлетело», а не «НЛО взлетела».
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
Никому не нравится, когда поправляют,
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
да, перебивать — это грубо,
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
но так уж неправ ваш друг?
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
Не было ли в вашем предложении грамматической ошибки?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
И раз уж он понял, о чём шла речь, к чему было обращать внимание?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
С точки зрения лингвистики,
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
грамматика — это набор моделей, при помощи которых слова складываются
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
в словосочетания или предложения
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
как на письме, так и в устной речи.
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
В разных языках модели разные.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
В английском подлежащее обычно стои́т на первом месте,
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
за ним следует сказуемое,
00:48
and then the object,
15
48689
1318
а за ним — дополнение,
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
а вот в японском и многих других языках
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
порядок слов такой: подлежащее, дополнение, сказуемое.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Некоторые учёные пытались обнаружить общие модели для всех языков,
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
но помимо нескольких простых вещей,
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
как наличие существительных и глаголов,
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
было найдено не много так называемых лингвистических универсалий.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
И хотя для функционирования языка необходимы чёткие модели,
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
изучение этих моделей открывает путь дебатам представителей двух точек зрения,
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
известных как прескриптивизм и дескриптивизм.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
Сильно упрощая, поясним:
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
прескриптивисты считают, что в языке надо придерживаться определённых правил,
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
а вот дескриптивисты видят различия и отступления от нормы
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
как естественную и необходимую составляющую языка.
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Бо́льшую часть истории языки существовали в устной форме,
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
но по мере возрастания связей между людьми и приобретения важности письма
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
появились стандарты письменной речи, чтобы расширить коммуникацию
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
и гарантировать понимание между людьми из разных областей распространения языка.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
Во многих языках такая стандартная форма стала считаться единственной правильной,
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
несмотря на то, что она произошла от одного из устных вариантов,
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
обычно из наречия власть имущих.
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
Борцы за языковую чистоту распространяли норму
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
благодаря разработанным наборам правил, отражающим грамматику на то время.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
Грамматические правила письма стали применяться также и к устной речи.
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Речевые нормы, отличающиеся от письменных правил,
стали считаться неправильными или признаком низкого социального статуса,
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
а многих из тех, кто говорил неправильно с рождения,
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
заставили перенимать стандартизированную норму.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Однако позднее
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
лингвисты поняли, что речь — это явление, отличающееся от письма,
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
и что для неё существуют свои нормы и модели.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
Многие начинают говорить так рано, что даже не помнят, как они этому учились.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Наш устный репертуар формируется благодаря подсознательным привычкам,
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
а не зубрёжке правил.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
Так как в устной речи значение передаётся с использованием настроения и интонации,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
её структура гораздо более гибкая
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
и приспосабливается к нуждам говорящих и слушающих.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Это относится к сложным предложениям, которые сложно воспринимаются на слух,
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
к преобразованиям в труднопроизносимых фразах
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
или к «глотанию» звуков для ускорения речи.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
Лингвистический подход, который старается понять и обозначить все эти расхождения,
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
не приписывая определённых норм, получил название дескриптивизм.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
В отличие от описания того, как следует употреблять язык,
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
он описывает, как люди употребляют его на самом деле,
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
и прослеживает нововведения, которые проявляются в ходе употребления.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Однако хотя и дебаты между двумя школами
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
прескриптивизма и дескриптивизма продолжаются,
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
обе они не исключают друг друга.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
Польза прескриптивизма в том, что он сообщает людям,
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
какие наиболее общие нормы существуют в определённый момент времени.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
Это важно не только для ситуаций официальной речи,
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
но и для того, чтобы упростить общение между теми, для кого этот язык не родной,
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
а также между людьми разных слоёв общества.
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
Дескриптивизм, с другой стороны,
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
даёт нам понять, как работает наше сознание
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
и как подсознательно формируется наше мировоззрение.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
Наконец, грамматика — наиболее приемлемый свод языковых привычек,
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
который постоянно обсуждает и пересматривает
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
огромная масса носителей языка.
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Подобно языку в целом,
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
грамматика — уникальный и сложный материал,
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
сотканный из речей говорящих и слушающих,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
писателей и читателей,
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
учёных-прескриптивистов и дескриптивистов
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
со всех концов языковой карты мира.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7