Does grammar matter? - Andreea S. Calude

2,448,127 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad sadegh ebrahimzadeh Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
شما در حال تعریف یک داستان شگفت‌انگیر برای یک دوست هستید،
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
و شما در همان لحظه به بهترین قسمت می‌رسید که ناگهان او حرف را قطع می‌کند،
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
«بیگانه و من،» نه «خودم و بیگانه.»
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
بسیاری از ما احتمالاً آزرده خواهیم شد،
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
اما جدا از وقفهٔ بی ادبانه،
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
آیا دوست شما نکته‌ای دارد؟
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
آیا جملهٔ شما واقعاً از نظر دستور زبان نادرست بود؟
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
و اگر او با این وجود آن را فمهمیده است، چرا اصلا حتی اهمیت دارد؟
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
از دیدگاه زبان شناسی،
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
دستور زبان مجموعه‌ای از الگوهایی برای نحوهٔ قرار گیری کلمات در کنار هم هست
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
تا عبارات یا جمله‌وارهایی را تشکیل دهند،
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
چه گفتاری یا نوشتاری.
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
زبان‌های مختلف الگوهای متفاوتی دارند.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
در زبان انگلیسی عموماً فاعل ابتدا می‌آید
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
و پس از آن فعل،
00:48
and then the object,
15
48689
1318
و سپس مفعول می‌آید،
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
در حالی که در ژاپنی و بسیاری از زبان‌های دیگر،
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
ترتیب فاعل، مفعول، فعل است.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
برخی از پژوهشگران سعی کرده‌اند الگوهای مشترک همه زبان‌ها را شناسایی کنند،
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
اما جدای از برخی ویژگی‌های اساسی،
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
مانند داشتن اسامی یا افعال،
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
تعداد کمی از این به اصطلاح کلیات زبانی یافت شده‌اند.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
و در حالی که هر زبانی برای کارکرد به الگوهای ثابتی نیاز دارد،
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
مطالعهٔ این الگوها بحث مداومی را بین دو موضع موسوم به
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
تجویزگرایی و توصیف‌گرایی باز می‌کند.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
به طور بسیار ساده،
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
تجویزگرایان فکر می‌کنند که یک زبان معین باید از قوانین ثابت پیروی کند،
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
در حالی که توصیف‌گرایان، تنوع و انطباق را بخشی طبیعی و ضروری زبان می‌دانند.
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
در بیشتر تاریخ، اکثریت قریب به اتفاق زبان گفتاری بود.
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
اما همانطور که مردم بیشتر به هم پیوستند و نوشتار اهمیت پیدا کرد،
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
زبان نوشتاری استاندارد شد تا امکان ارتباط گسترده‌تر را فراهم کند
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
و اطمینان حاصل شود
که افراد در بخش‌های مختلف یک قلمرو می‌توانند یکدیگر را درک کنند.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
در بسیاری از زبان‌ها، این شکل استاندارد تنها شکل مناسب در نظر گرفته شد،
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
علی‌رغم اینکه تنها از یکی از چندین گونه‌ی گفتاری مشتق شده بود،
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
که معمولاً از افراد صاحب منصب بود.
دانش پژوهان زبان، برای ایجاد و انتشار این استاندارد از طریق
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
تشریح مجموعه‌ای از قوانین که منعکس‌کنندهٔ دستور زبان رایج زمان آنها بود، کار کردند.
و قوانین دستور زبان نوشتاری در زبان گفتاری نیز اعمال شد.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
الگوهای گفتاری که از قوانین مکتوب منحرف می‌شد، به عنوان بی‌اخلاقی،
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
یا نشانه‌هایی از موقعیت اجتماعی پایین تلقی می‌شد،
و بسیاری از افرادی که با این روش‌های صحبت کردن بزرگ شده بودند،
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
مجبور شدند تا شکل استاندارد شده را اتخاذ کنند.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
با این حال، اخیراً،
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
زبان شناسان دریافته‌اند که گفتار با قاعده‌ها و الگوهای خاص خود
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
پدیده‌ای جدا از نوشتار است.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
بسیاری از ما صحبت کردن را در سنین پایین یاد می‌گیریم
که حتی آن را به خاطر نمی‌آوریم.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
ما اندوختهٔ گفتاری خود را از طریق عادات ناخودآگاه شکل می‌دهیم،
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
نه قوانین محفوظی.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
و از آنجایی که گفتار نیز از حالت و لحن برای معنا استفاده می‌کند،
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
ساختار آن اغلب انعطاف پذیرتر است
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
و با نیازهای گویندگان و شنوندگان منطبق می‌شود.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
این می‌تواند به معنای اجتناب از جمله‌وارهای پیچیده‌ای باشد
که تحلیل بی‌درنگ آن‌ها دشوار است،
ایجاد تغییراتی برای جلوگیری از تلفظ ناخوشایند،
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
یا حذف صداها برای سریعتر کردن گفتار.
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
رویکرد زبانی که سعی در درک و ترسیم چنین تفاوت‌هایی
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
بدون دیکته کردن تفاوت‌های صحیح دارد، توصیف‌گرایی نامیده می‌شود.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
بجای تصمیم‌گیری درباره نحوهٔ درست استفاده از زبان،
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
نحوهٔ استفاده مردم از آن را شرح می‌دهد
و ابداعاتی را که در این فرآیند اتفاق می‌افتد دنبال می‌کند.
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
اما در حالی که بحث بین
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
تجویزگرایی و توصیف‌گرایی ادامه دارد،
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
این دو مانع الجمع نیستند.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
در بهترین حالت، تجویزگرایی برای اطلاع رسانی به مردم
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
در مورد رایج‌ترین الگوهای تثبیت شده در یک مقطع زمانی معین، مفید است.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
این امر نه تنها برای زمینه‌های رسمی مهم است،
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
بلکه ارتباط بین افراد غیر بومی با پیشینه‌های مختلف را آسان‌تر می‌کند.
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
از سوی دیگر، توصیف‌گرایی
به ما بینشی در مورد نحوه عملکرد ذهنمان و روش‌های غریزی
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
که در آن دیدگاه خود را نسبت به جهان ساختار می‌دهیم، می‌دهد.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
در نهایت، دستور زبان به بهترین وجه
به عنوان مجموعه‌ای از عادات زبانی در نظر گرفته می‌شود
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
که دائماً توسط کل گروه کاربران زبان در حال تبادل شدن و ابداع مجدد است.
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
این زبان به‌تنهایی مانند
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
پارچه‌ای شگفت‌انگیز و پیچیده است
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
که از طریق مشارکت سخنرانان و شنوندگان،
نویسندگان و خوانندگان،
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
تجویزگراها و توصیف‌گراها،
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
از دور و نزدیک، بافته شده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7