Does grammar matter? - Andreea S. Calude

Ist Grammatik wichtig? ‒ Andreea S. Calude

2,454,048 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Nadine Hennig
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Da erzählt man einem Freund gerade eine erstaunliche Geschichte
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
und kommt zum besten Teil, als er einen plötzlich unterbricht:
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
"Der Außerirdische und ich", nicht "Ich und der Außerirdische".
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
Die meisten würden sich vermutlich ärgern,
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
aber von der unhöflichen Unterbrechung abgesehen,
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
hätte der Freund ganz Unrecht?
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
War der Satz tatsächlich grammatikalisch fehlerhaft?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
Warum spielt es eine Rolle, wenn er ihn doch verstanden hat?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
Aus der Sicht der Sprachwissenschaft
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
ist Grammatik eine Reihe von Mustern, wie Worte zusammengestellt werden,
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
um Redewendungen oder Satzglieder
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
in Wort oder Schrift zu bilden.
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
Verschiedene Sprachen haben unterschiedliche Muster.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
Im Englischen kommt das Subjekt gewöhnlich zuerst,
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
gefolgt vom Prädikat
00:48
and then the object,
15
48689
1318
und dem Objekt,
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
während im Japanischen und vielen anderen Sprachen
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
die Reihenfolge Subjekt, Objekt, Prädikat ist.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Manche Gelehrte suchten nach Mustern, die alle Sprachen gemeinsam haben,
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
aber außer ein paar wesentlicher Merkmale
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
wie Hauptwörter oder Verben,
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
sind nur wenige dieser sogenannten Sprach-Universalien entdeckt worden.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
Während jede Sprache durchgängige Muster braucht, um zu funktionieren,
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
eröffnet die Untersuchung dieser Muster eine Debatte zwischen zwei Standpunkten:
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
Präskriptivismus und Deskriptivismus.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
Grob vereinfacht
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
denken Präskriptivisten, dass eine Sprache durchgängigen Regeln folgen sollte,
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
wohingegen Deskriptivisten die Abwandlung und Anpassung
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
als einen natürlichen und notwendigen Vorgang bei einer Sprache ansehen.
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Nahezu die gesamte Geschichte wurden die meisten Sprachen nur gesprochen.
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
Aber als die Menschen sich vernetzten und das Schreiben an Bedeutung gewann,
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
vereinheitlichte man die Schriftsprache für die großräumige Kommunikation,
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
sodass sich Menschen aus verschiedenen Teilen eines Reiches verstehen konnten.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
In vielen Sprachen wurde diese Standardform zur einzig Richtigen erklärt,
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
obwohl sie nur von einer von vielen Sprachvarianten abgeleitet wurde,
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
gewöhnlich von der der Mächtigen.
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
Sprachpuristen etablierten und verbreiteten diesen Standard,
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
indem sie Regeln zur Grammatik der damaligen Zeit aufstellten.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
Regeln der schriftsprachlichen Grammatik galten auch für die gesprochene Sprache.
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Sprachmuster, die von den festgelegten Regeln abwichen, waren Verballhornungen
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
oder Zeichen niedrigen sozialen Status.
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
Viele Menschen, die mit dieser Art zu sprechen, aufwuchsen,
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
wurden gezwungen, sich die standardisierte Form anzueignen.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Unlängst jedoch haben Linguisten verstanden,
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
dass Sprechen und Schreiben getrennte Phänomene sind,
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
mit ihren eigenen Mustern und Gesetzmäßigkeiten.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
Viele erlernen das Sprechen so früh, dass man sich nicht daran erinnert.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Man bildet seinen Sprachvorrat durch unbewusste Gepflogenheiten
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
und nicht durch eingeprägte Regeln.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
Weil Sprache auch Stimmung und Betonung für den Bedeutungsgehalt einsetzt,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
ist ihre Struktur häufig flexibler
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
und an die Bedürfnisse der Sprecher und Zuhörer angepasst.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Das bedeutet, komplizierte Satzglieder zu vermeiden, die man nur schwer versteht,
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
schwierige Aussprache zu umgehen
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
oder Laute zu entfernen, um das Sprechen zu beschleunigen.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
Der linguistische Ansatz, der Unterschiede verstehen will und sie dokumentiert,
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
ohne das Richtige vorzuschreiben, ist als Deskriptivismus bekannt.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
Anstatt zu bestimmen, wie Sprache verwendet werden sollte,
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
beschreibt er, wie Menschen sie tatsächlich verwenden
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
und verfolgt die Neuerungen, die sich dabei entwickeln.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Aber während die Debatte
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
zwischen Präskriptivismus und Deskriptivismus weiterläuft,
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
schließen sich die beiden nicht gegenseitig aus.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
Präskriptivismus ist am nützlichsten dafür, um den Menschen zu erklären,
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
was die gebräuchlichsten Muster zu einem bestimmten Zeitpunkt sind.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
Das ist nicht nur für formelle Kontexte wichtig,
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
sondern erleichtert auch die Verständigung zwischen Nicht-Muttersprachlern
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
mit unterschiedlicher Herkunft.
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
Andererseits liefert uns der Deskriptivismus Einsichten dazu,
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
wie unser Verstand funktioniert
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
und zu der Weise, wie wir unsere Weltsicht strukturieren.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
Am Ende kann man Grammatik als eine Reihe sprachlicher Gepflogenheiten ansehen,
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
die durch die gesamte Gruppe der Sprachanwender
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
beständig ausgehandelt und neu erfunden werden.
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Wie die Sprache selbst
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
ist sie ein großartiges und komplexes Geflecht,
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
das durch die Beiträge von Sprechern und Zuhörern,
Schreibern und Lesern,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
Präskriptivisten und Deskriptivisten
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
von nah und fern gewoben wird.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7