Does grammar matter? - Andreea S. Calude

문법이 중요한가? - 안드레아 S. 칼루드(Andreea S. Calude)

2,454,048 views

2016-04-12 ・ TED-Ed


New videos

Does grammar matter? - Andreea S. Calude

문법이 중요한가? - 안드레아 S. 칼루드(Andreea S. Calude)

2,454,048 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yangha Kim 검토: Sungho Yoo
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
당신이 친구에게 재미있는 얘기를 해주는데
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
가장 흥미로운 부분을 설명하려던 차에 듣고 있던 친구가 이런 말을 합니다.
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
"내하고 외계인"이 아니라 "외계인과 나"라고 해야지.
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
이럴 때 웬만한 사람은 짜증을 내겠죠.
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
무례하게 말을 끊긴 했지만
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
친구의 말에 일리가 있는 걸까요?
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
당신이 표현한 문장이 정말 문법적으로 틀린 걸까요?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
그렇다 하더라도 친구가 잘 알아들었다면 아무 문제 없는 거 아닌가요?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
언어학적 관점에서 보면
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
문법이란 단어를 조합해 구와 절을 만들어주는
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
일종의 패턴이며
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
말하기와 글쓰기에 모두 적용되죠.
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
언어마다 적용되는 패턴이 다른데요.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
영어에서는 주어가 가장 먼저 오고
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
그다음에 동사와
00:48
and then the object,
15
48689
1318
목적어가 나옵니다.
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
반면 일본어를 비롯한 다른 언어는
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
주어, 목적어, 동사 순으로 배열되기도 하죠.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
일부 학자들은 모든 언어에 적용되는 공통 패턴을 찾으려고 노력했습니다.
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
물론, 기본적으로 모든 언어에는
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
명사와 동사가 있지만
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
그 외에 언어의 보편적 특성에 해당하는 사항은 찾아보기 어려웠죠.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
어떤 언어든지 제대로 기능하려면 일관된 패턴이 있어야 합니다.
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
이런 패턴에 관한 연구가 진행되면서 함께 논의되고 있는 것이
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
바로 규범주의와 기술주의입니다.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
간단히 설명해보죠.
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
규범 문법학자들은 언어에 일관된 규칙이 있어야 한다고 주장하고
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
기술 언어학자들은 언어가 변화하고 상황에 적응하는 것이
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
자연스럽고 필연적이라고 생각합니다.
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
사실, 역사를 되돌아보면 음성 언어가 더 활발히 사용됐죠.
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
하지만 사람들 간의 관계가 긴밀해지고 글의 영향력이 커지면서
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
문자 언어가 표준으로 자리 잡았고 보다 폭넓은 의사소통이 가능해졌습니다.
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
그러면서 서로 다른 지역에 사는 사람들끼리 소통할 수 있게 됐죠.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
그리고 이렇게 표준화한 언어가 유일하게 인정받는 언어 양식이 됐고요.
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
다양한 언어가 존재했지만 대개 표준으로 인정받은 것은
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
권력계층이 쓰던 언어였습니다.
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
언어 순수주의자들은 이처럼 표준화한 언어 양식을 전파하려고 애썼습니다.
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
당대에 적용했던 문법 체계를 보다 구체화해서 말이죠.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
그러면서 글에 적용했던 문법 체계가 구어에도 그대로 반영됐고요.
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
문자 언어에서 비롯된 문법에서 벗어난 언어 패턴은 그릇된 것으로 간주되거나
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
하층민들이 쓰는 언어로 치부됐습니다.
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
구어가 더 익숙했던 사람들에게
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
표준화한 언어를 쓰도록 강요하기도 했죠.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
하지만 최근 언어학자들은
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
말하기와 글쓰기를 구분해야 하며 글과 말에 적용되는 규칙과 패턴이
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
각기 다르다는 점을 인정했죠.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
우린 아주 어릴 때 말을 배우기 때문에 어떻게 배웠는지조차 기억하지 못합니다.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
우리 언어 사용에 영향을 미치는 건 무의식적인 습관이지
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
암기한 규칙이 아닙니다.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
말할 때의 분위기와 억양도 의미 전달에 영향을 주기 때문에
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
문장 구조를 좀 더 융통성 있게 만들어낼 수 있죠.
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
화자와 청자의 의도에 따라서요.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
실시간으로 분석하기 힘든 복잡한 문장을 피하고
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
이상한 발음을 하지 않으려고 표현에 변화를 주는 것은 물론
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
음절을 생략해 말을 좀 더 빨리하는 것이 그 예에 해당하죠.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
언어의 변화와 다양성을 인정하고
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
특정 규칙을 고집하지 않는 것이 바로 '기술주의'입니다.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
기술주의는 언어 사용법을 규정하지 않고
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
실제 어떻게 사용되는지를 보여줍니다.
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
그러면서 언어가 쇄신하는 것을 그대로 받아들이죠.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
규범주의와
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
기술주의에 관한 논의가 계속되고 있지만
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
이 두 개념이 상호 배타적인 것은 아닙니다.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
규범주의는 사람들에게
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
특정 시점에서 통용되는 언어 패턴을 알리는 데 유용한 측면이 있습니다.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
이런 언어 패턴은 정중한 표현을 할 때도 필요하지만
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
원어민이 아닌 사람들이 의사소통을 하는 데도 도움을 줍니다.
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
특히 서로 출신 배경이 다른 경우에요.
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
반면 기술주의는
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
인간의 사고방식이 작동하는 원리뿐 아니라
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
직관적으로 세계를 바라보는 방식을 이해하는 데 도움을 줍니다.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
결국 문법이란 일종의 언어적 습관인데요.
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
언어를 사용하는 사람들이
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
이것을 끊임없이 절충하고 재창조합니다.
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
언어와 마찬가지로 문법도
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
복잡하면서도 멋진 구조를 지니죠.
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
그것은 화자와 청자는 물론
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
작가와 독자
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
규범주의자와 기술주의자 모두가
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
여기저기서 함께 일궈낸 결실입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7