Does grammar matter? - Andreea S. Calude

2,384,256 views ・ 2016-04-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:06
You're telling a friend an amazing story,
0
6648
2578
Você está contando uma história incrível para um amigo
00:09
and you just get to the best part when suddenly he interrupts,
1
9226
4411
e, quando chega à melhor parte, de repente, ele a interrompe:
00:13
"The alien and I," not "Me and the alien."
2
13637
4182
"Entre eu e o alienígena", não "Entre mim e o alienígena".
00:17
Most of us would probably be annoyed,
3
17819
1994
A maioria certamente ficaria chateada,
00:19
but aside from the rude interruption,
4
19813
2094
mas, fora a indelicadeza da interrupção,
00:21
does your friend have a point?
5
21907
1806
será que seu amigo tinha razão?
00:23
Was your sentence actually grammatically incorrect?
6
23713
3124
Será que sua sentença estava mesmo gramaticalmente incorreta?
00:26
And if he still understood it, why does it even matter?
7
26837
4030
Mas, se mesmo assim ele conseguiu entendê-la, qual o problema?
00:30
From the point of view of linguistics,
8
30867
1855
Do ponto de vista da linguística,
00:32
grammar is a set of patterns for how words are put together
9
32722
3825
a gramática é um conjunto de regras sobre como as palavras se combinam
00:36
to form phrases or clauses,
10
36547
2549
para formar frases ou orações,
00:39
whether spoken or in writing.
11
39096
2809
seja na língua falada ou na escrita.
00:41
Different languages have different patterns.
12
41905
2185
Diferentes línguas têm diferentes padrões.
00:44
In English, the subject normally comes first,
13
44090
3343
Em inglês e português, o sujeito normalmente vem em primeiro lugar,
00:47
followed by the verb,
14
47433
1256
seguido pelo verbo,
00:48
and then the object,
15
48689
1318
e depois pelo objeto,
00:50
while in Japanese and many other languages,
16
50007
2547
enquanto no japonês, e em muitas outras línguas,
00:52
the order is subject, object, verb.
17
52554
3344
a ordem é: sujeito, objeto e verbo.
00:55
Some scholars have tried to identify patterns common to all languages,
18
55898
4253
Alguns estudiosos tentaram identificar padrões comuns a todas as línguas,
01:00
but apart from some basic features,
19
60151
2345
mas, exceto por algumas características bem básicas,
01:02
like having nouns or verbs,
20
62496
2097
como terem substantivos ou verbos,
01:04
few of these so-called linguistic universals have been found.
21
64593
4346
poucos dos chamados "universais linguísticos" foram encontrados.
01:08
And while any language needs consistent patterns to function,
22
68939
3087
E, uma vez que todas as línguas precisam de padrões consistentes para funcionar,
01:12
the study of these patterns opens up an ongoing debate between two positions
23
72026
5280
o estudo desses padrões abre um debate contínuo entre duas posições
01:17
known as prescriptivism and descriptivism.
24
77306
3607
conhecidas como prescritivismo e descritivismo.
01:20
Grossly simplified,
25
80913
1285
Numa simplificação grosseira,
01:22
prescriptivists think a given language should follow consistent rules,
26
82198
3863
os prescritivistas acham que a língua deve seguir regras consistentes,
01:26
while descriptivists see variation and adaptation as a natural
27
86061
4631
enquanto os descritivistas consideram variação e adaptação
como parte natural e necessária da língua.
01:30
and necessary part of language.
28
90692
3188
01:33
For much of history, the vast majority of language was spoken.
29
93880
4441
Em grande parte da história, a vasta maioria das línguas era apenas falada.
01:38
But as people became more interconnected and writing gained importance,
30
98321
3965
Mas, à medida que as pessoas ficavam mais interconectadas,
e a escrita ganhava importância,
01:42
written language was standardized to allow broader communication
31
102286
4055
a língua escrita foi padronizada para permitir uma comunicação mais ampla
01:46
and ensure that people in different parts of a realm could understand each other.
32
106341
4740
e assegurar que pessoas de diferentes partes de um reino pudessem se entender.
01:51
In many languages, this standard form came to be considered the only proper one,
33
111081
5660
Em muitas línguas, essa forma padrão veio a ser considerada a única adequada,
01:56
despite being derived from just one of many spoken varieties,
34
116741
3924
apesar de ser derivada de apenas uma das muitas variedades faladas,
02:00
usually that of the people in power.
35
120665
2413
normalmente aquela das pessoas no poder.
02:03
Language purists worked to establish and propagate this standard
36
123078
4348
Os puristas da língua trabalharam para estabelecer e propagar tal padrão
02:07
by detailing a set of rules that reflected the established grammar of their times.
37
127426
5595
ao detalhar um grupo de regras
que refletisse a gramática estabelecida de seu tempo.
E as regras para a gramática escrita foram aplicadas à língua falada também.
02:13
And rules for written grammar were applied to spoken language, as well.
38
133021
4224
02:17
Speech patterns that deviated from the written rules were considered corruptions,
39
137245
4438
Desvios dos padrões de fala das regras escritas eram considerados corrupções,
02:21
or signs of low social status,
40
141683
2407
ou sinal de baixo status social,
02:24
and many people who had grown up speaking in these ways
41
144090
2585
e muitas pessoas que cresciam falando desse jeito
02:26
were forced to adopt the standardized form.
42
146675
3895
eram forçadas a adotar a forma padronizada.
02:30
More recently, however,
43
150570
1316
Mais recentemente, no entanto,
02:31
linguists have understood that speech is a separate phenomenon from writing
44
151886
4254
linguistas entenderam que a fala é um fenômeno distinto da escrita,
02:36
with its own regularities and patterns.
45
156140
2147
com suas próprias regularidades e padrões.
02:38
Most of us learn to speak at such an early age that we don't even remember it.
46
158287
4604
A maioria de nós aprende a falar tão cedo que nem se lembra de como aprendeu.
02:42
We form our spoken repertoire through unconscious habits,
47
162891
3577
Formamos nosso repertório falado através de hábitos inconscientes,
02:46
not memorized rules.
48
166468
2360
e não por meio de regras memorizadas.
02:48
And because speech also uses mood and intonation for meaning,
49
168828
3793
E como a fala também faz uso do tom e da entonação para criar significado,
02:52
its structure is often more flexible,
50
172621
2154
sua estrutura é sempre mais flexível,
02:54
adapting to the needs of speakers and listeners.
51
174775
3952
adaptada às necessidades dos falantes e ouvintes.
02:58
This could mean avoiding complex clauses that are hard to parse in real time,
52
178727
4514
Isso poderia significar evitar orações complexas,
difíceis de analisar em tempo real,
03:03
making changes to avoid awkward pronounciation,
53
183241
2796
fazer mudanças para evitar uma pronúncia difícil
03:06
or removing sounds to make speech faster.
54
186037
3351
ou remover sons, de modo a tornar a fala mais rápida.
03:09
The linguistic approach that tries to understand and map such differences
55
189388
4183
A abordagem linguística que tenta entender e mapear tais diferenças,
03:13
without dictating correct ones is known as descriptivism.
56
193571
4374
sem ditar quais seriam as corretas, é conhecida como descritivismo.
03:17
Rather than deciding how language should be used,
57
197945
2356
Em vez de decidir como a língua deve ser usada,
03:20
it describes how people actually use it,
58
200301
2830
ela descreve como as pessoas a usam de verdade
03:23
and tracks the innovations they come up with in the process.
59
203131
4128
e rastreia as inovações surgidas nesse processo.
03:27
But while the debate between
60
207259
1619
Mas, apesar de o debate entre prescritivismo e descritivismo continuar,
03:28
prescriptivism and descriptivism continues,
61
208878
2297
03:31
the two are not mutually exclusive.
62
211175
2423
um não exclui o outro.
03:33
At its best, prescriptivism is useful for informing people
63
213598
3474
No seu melhor uso, o precritivismo é útil para informar as pessoas
03:37
about the most common established patterns at a given point in time.
64
217072
4603
sobre os padrões mais comuns estabelecidos numa determinada época.
03:41
This is important, not only for formal contexts,
65
221675
2796
Isso é importante, não apenas em contextos formais,
03:44
but it also makes communication easier between non-native speakers
66
224471
3961
mas também para facilitar a comunicação entre dois falantes não nativos
03:48
from different backgrounds.
67
228432
2188
de diferentes origens.
03:50
Descriptivism, on the other hand,
68
230620
1574
O descritivismo, por outro lado,
03:52
gives us insight into how our minds work
69
232194
2253
nos dá uma ideia de como a mente funciona
03:54
and the instinctive ways in which we structure our view of the world.
70
234447
4408
e das formas instintivas como estruturamos nossa visão de mundo.
03:58
Ultimately, grammar is best thought of as a set of linguistic habits
71
238855
4606
Em última instância, a gramática é vista como um grupo de hábitos linguísticos
04:03
that are constantly being negotiated and reinvented
72
243461
3290
constantemente negociados e reinventados
04:06
by the entire group of language users.
73
246751
3215
por todo o grupo dos usuários da língua.
04:09
Like language itself,
74
249966
1386
Como a própria língua,
04:11
it's a wonderful and complex fabric
75
251352
1865
ela é uma teia complexa e maravilhosa,
04:13
woven through the contributions of speakers and listeners,
76
253217
3863
tecida com as contribuições de falantes e ouvintes,
04:17
writers and readers,
77
257080
1485
escritores e leitores,
04:18
prescriptivists and descriptivists,
78
258565
2216
prescritivistas e descritivistas,
04:20
from both near and far.
79
260781
1882
tanto próximos quanto distantes.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7