Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,803,211 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mahdi ahmadi Reviewer: Bita Yekta
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
«چه کسی آنجاست؟»
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
در تاریکی نجوا کرد،
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
این سوال را که سرآغاز داستانی از توطئه نیرنگ و ابهام اخلاقی است
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
و در نمایشنامه‌ای که همگان چیزی را پنهان می‌کنند،
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
پاسخ به این سوال اصلا ساده نیست.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
نوشته ویلیام شکسپیر بین سال‌های ۱۵۹۹ و ۱۶۰۱،
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
هملت سرگذشت شخصیتی با همین نام را که در بند گذشته مانده روایت می‌کند،
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
اما آینده وی را از حرکت بازداشته است.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
تنها چند ماه پس از مرگ ناگهانی پدرش،
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
هملت همانند غریبه‌ای از مدرسه به خانه خود بازمی‌گردد،
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
و از آنچه احتمالا درسایه کمین کرده مطمئن نیست.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
اما دلگرم می‌شود
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
وقتی با روحی که چهره‌ پدرش را دارد ملاقات می‌کند.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
شبح ادعا می‌کند قربانی «قتلی بس ناجوانمردانه» است،
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
و هملت را متقاعد می‌کند که عمویش کلودیوس تاج‌و‌تخت را غصب کرده
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
و دل ملکه گرترود را ربوده است.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
خشم جای عزای شاهزاده را می‌گیرد،
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
و اوبرای انتقام برنامه‌ریزی می‌کند
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
ازشاه جدید و شرکای توطئه‌گرش.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
این نمایشنامه یک نوع تراژدی عجیب است.
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
خشونت غیرمنتظره یا عشق آتشین که مشخصه‌های
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
دیگر آثار شکسپیر در این ژانر هستند در این اثر دیده نمی‌شود.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
در عوض این اثر به تردید شخصیت اصلی و پیامدهای،
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
تراژیک حاصل از آن می‌پردازد.
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
افشاگری روح هملت را وارد چندین تنگنا می کند--
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
باید چه کند، به کی می‌تواند اعتماد کند،
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
و در مسیر عدالت چه نقشی می‌تواند داشته باشد؟
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
مجموعه‌ای درهم‌تنیده از شخصیت‌ها پاسخ به این سوالات را دشوارتر می‌کند،
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
و هملت را مجبور به گفتگو با دوستان، خانواده،
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
مشاوران دربار و معشوقه‌هایش می‌کند--
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
که بسیاری‌شان انگیزه‌های پنهانی دارند.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
شاهزاده دائم بر سرچگونگی ارتباط با دیگران و انتقام‌گیری مردد است،
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
و آن را به تعویق می‌اندازد.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
این امر هملت را به فردی آزاردهنده تبدیل می‌کند،
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
ولی او را به یکی از انسان‌ترین شخصیت‌های ساخت شکسپیر نیز تبدیل می‌کند.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
به‌جای تعجیل در امور،
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
هملت غرق در افکاردسیسه‌ آمیز خود می‌شود
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
و در طول نمایشنامه،
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
سوالات بی‌پایان وی در ذهن پریشان ما نیز تکرار می‌شوند.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
شکسپیر برای این کار،
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
درونی‌ترین زبان خود را به کار می‌گیرد.
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
از افکار دروغین شاه غاصب در مورد بهشت و جهنم،
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
تا افکار مهمل شاهزاده در مورد مرگ،
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
استفاده شکسپیر از مونولگ‌های مالیخولیایی مبهوت‌کننده است.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
نمونه اعلای این امر شاید ابراز آشفتگی مشهورهملت باشد:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
«بودن یا نبودن، مساله این است:
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
آیا بزرگواری آدمی بیشتر در آن است که
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
زخم فلاخن و تیرِبختِ ستم‌پیشه را تاب آورد،
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
یا آن که در برابر دریایی از فتنه و آشوب سلاح برگیرد
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
و با ایستادگی خویش بدان همه پایان دهد.»
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
این مونولگ تنگنای وجودی هملت را نشان می‌دهد:
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
سردرگم میان فکر و عمل،
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
ناتوان در انتخاب میان زندگی و مرگ
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
اما پرسش‌های بی‌پایانش به اضطراب دیگری دامن می‌زند:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
آیا دیوانگی هملت بخشی از نمایشی است که برای فریب دشمنانش بازی می‌کند،
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
یا شاهد شخصیتی در آستانه جنون هستیم؟
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
این پرسش‌ها بر رفتار هملت با شخصیت‌ها تاثیرزیادی می‌گذارد.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
و از آنجا که در نمایشنامه عمدتاً در لاک خودش است
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
اغلب متوجه ویرانی‌‌های اعمالش در دنیای واقعی نیست.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
وی به‌ویژه با اوفیلیا سنگدلانه برخورد می‌کند،
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
معشوقه محکوم‌به‌فنای شاهزاده که بر اثر رفتار عجیب او دیوانه می‌شود.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
سرنوشت او نمونه‌ای است که نشان می‌دهد چقدر راحت می‌شد جلوی تراژدی را گرفت،
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
و تبعات بازی‌های روانی خطرناک هملت را نشان می‌دهد.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
در طول نمایشنامه، همواره هشدار‌های تراژدی‌های مشابهی نادیده گرفته می‌شوند.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
گاهی، این نادیده‌گیری‌ها به خاطر کوری خودخواسته است--
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
مانند زمانی که پدر اوفیلیا رفتارهای نگران‌کننده هملت را
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
جنون عشق می‌خواند.
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
در جاهای دیگر، تراژدی از فریبکاری عامدانه نشات می‌گیرد--
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
مانند زمانی که یک هویت اشتباهی به خونریزی بیشتر منجر می‌شود.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
این لحظات به ما بصیرتی ناخوشایند می‌دهند
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
که تراژدی از خطای انسانی نشات می‌گیرد-
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
حتی اگر اشتباه ما تصمیم نگرفتن در مورد مسائل باشد.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
به این دلایل، شاید تنها چیزی که هرگز به آن شک نکنیم انسانیت هملت است.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
اما دائما باید با خود کلنجار برویم که هملت واقعی کیست.
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
پسر شریفی است در پی انتقام پدرش؟
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
یا شاهزاده‌ای دیوانه که در دربار آشوب به‌پا می‌کند؟
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
باید عمل کند یا مشاهده، شک کند یا اعتماد؟
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
او کیست؟ چرا اینجاست؟
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
و چه کسی در تاریکی منتظر است؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7