Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,819,273 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
"Siapa di sana?"
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
Bisikan dalam gelap,
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
tanya ini mengawali sebuah kisah konspirasi, muslihat dan ambiguitas moral.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
Dalam pentas di mana semua orang punya rahasia,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
jawabnya tak sederhana.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
Ditulis oleh William Shakespeare antara 1599 sampai 1601,
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
"Hamlet" menceritakan karakter pangeran yang dihantui masa lalu,
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
tetapi tak punya kendali akan masa depan.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
Hanya beberapa bulan setelah kematian mendadak ayahnya,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Hamlet kembali dari sekolah merasa asing di rumahnya sendiri,
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
dan sangat tidak yakin akan apa yang mungkin mengintai dalam gelap.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
Namun pikirannya berubah
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
ketika dia didatangi hantu yang memiliki wajah ayahnya.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
Si hantu mengaku sebagai korban dari sebuah "pembunuhan yang buruk,"
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
dan meyakinkan Hamlet bahwa pamannya, Claudius, merebut kekuasaan
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
dan mencuri hati Ratu Gertrude.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
Ratapan pangeran menjadi kemarahan,
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
dan dia mulai merencanakan balas dendam
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
pada raja baru dan mereka yang bersekongkol dalam istana.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
Drama ini adalah sebuah tragedi yang aneh,
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
tanpa kebrutalan tak terduga atau percintaan obsesif
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
yang menggambarkan karya lain Shakespeare di genre serupa.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Sebagai gantinya, ia menyelami keraguan sang protagonis,
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
dan dampak tragis yang ditimbulkannya.
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
Penampakan hantu membuat Hamlet dilema-
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
apa yang harus dilakukan, siapa yang bisa dipercaya?
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
dan peran apa yang harus ia mainkan di jalan keadilan?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Pertanyaan ini semakin diperumit oleh benang kusut karakternya,
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
memaksa Hamlet bernegosiasi dengan teman, keluarga,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
penasihat pengadilan, dan objek cintanya–
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
banyak yang memiliki motif tersembunyi.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
Sang pangeran terus menunda dan ragu bagaimana bersekutu dengan yang lain,
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
dan bagaimana dia harus membalas dendam.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Hal ini membuat Hamlet lumayan menjengkelkan,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
tetapi juga membuatnya menjadi karakter Shakespeare paling manusiawi.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
Daripada bertindak terburu-buru,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Hamlet malah digerogoti oleh intrik berpikir yang hebat.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
Sepanjang pementasan,
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
pertanyaannya yang tanpa akhir bergema lewat pikirannya yang beradu.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
Untuk mencapainya,
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
Shakespeare menggunakan gaya bahasa yang paling kontemplatif.
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
Dari renungan surga dan neraka oleh sang raja perebut kekuasaan,
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
sampai meditasi terkekeh-kekeh sang pangeran tentang kematian,
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
Shakespeare memakai monolog melankolis yang memesona.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
Contoh terbaiknya ada dalam deklarasi kecemasan Hamlet yang terkenal:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
"Hidup atau mati—itulah pertanyaannya:
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
Manakah cara hidup yang lebih mulia?
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
Menahan panah kesedihan yang meluncur ke arahmu,
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
atau menghadapi tantangan dengan pedang di tangan
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
dengan demikian, menghabisi mereka."
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Monolog ini melambangkan dilema perwujudan Hamlet:
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
terbagi antara pikiran dan tindakan,
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
tak mampu memilih hidup dan mati.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
Namun pertanyaannya yang tanpa henti membangkitkan kecemasan lain:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
apakah kegilaan Hamlet bagian dari aksi untuk membuat bingung lawan,
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
atau kita tengah menyaksikan seorang karakter di ambang kegilaan?
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
Pertanyaan-pertanyaan ini membebani interaksi Hamlet dengan setiap karakter.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
Karena ia lebih banyak menghadap ke dalam sepanjang pementasan,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
ia sering tak melihat kehancuran yang ditinggalkannya.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
Dia terutama kejam pada Ophelia,
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
objek cintanya yang menjadi gila karena tingkah laku aneh sang pangeran.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
Takdirnya merupakan satu contoh betapa tragedi bisa dihindari,
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
dan menunjukkan efek riak permainan pikiran beracun Hamlet.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
Peringatan akan tragedi terus diabaikan di sepanjang pementasan.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
Kadang, mereka terjadi tanpa disengaja–
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
seperti saat ayah Ophelia mengacuhkan tindakan Hamlet yang mengkhawatirkan
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
sebagai penyakit cinta biasa.
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
Di bagian lain, tragedi bermula dari muslihat yang disengaja–
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
seperti ketika kasus salah identitas berujung pada pertumpahan darah.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
Momen-momen ini membuat kita merasa tak nyaman
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
bahwa tragedi tumbuh dari kesalahan manusia–
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
bahkan jika kesalahan kita adalah keraguan.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
Mungkin satu-satunya yang tidak kita ragukan adalah kemanusiaan Hamlet.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
Namun kita terus bergumul tentang siapakah Hamlet "sebenarnya."
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
Apakah dia putra bangsawan yang membalaskan dendam ayahnya?
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
Atau seorang pangeran gila yang menyulut kekacauan?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
Haruskah dia berlaku atau mengamati, ragu atau meyakini?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
Siapakah dia? Mengapa dia ada di sini?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
Lalu siapa yang di luar sana– menanti dalam gelap?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7