下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
「誰だ?」
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
暗闇の中でささやかれる
この問いかけから
00:09
this question begins a tale of conspiracy,
deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
陰謀、策略、道徳的な不確かさの
物語の幕が開きます
00:15
And in a play where everyone
has something to hide,
3
15350
2808
この戯曲では誰もが
何か秘密を隠し持っているため
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
この問いへの答えは
単純ではありません
00:20
Written by William Shakespeare
between 1599 and 1601,
5
20648
3790
1599年から1601年の間に
ウィリアム・シェイクスピアが書いた―
00:24
"Hamlet" depicts its titular character
haunted by the past,
6
24438
3830
『ハムレット』では
題名にもなっている主人公が過去に取り憑かれ
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
未来の展望に身動きが
とれない様子が描かれます
00:30
Mere months after the sudden
death of his father,
8
30868
2680
父王の突然の死から
ほんの数か月ののち
00:33
Hamlet returns from school a stranger
to his own home,
9
33548
3960
ハムレットが大学から祖国に戻ると
自分は もはやよそ者で
00:37
and deeply unsure of what might be lurking
in the shadows.
10
37508
3730
暗闇に何が潜んでいるのか
ひどく不安に思うのです
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
しかし 彼の陰鬱な気分は
00:42
when he’s visited by a ghost that
bears his father’s face.
12
42618
4170
父の顔をした亡霊の
訪問によって一転します
00:46
The phantom claims to be the victim
of a “murder most foul,”
13
46788
4851
亡霊は「最も忌まわしい殺人」の
被害者であると言い
00:51
and convinces Hamlet that his uncle
Claudius usurped the throne
14
51639
3613
叔父クローディアスが王位を簒奪し
王妃ガートルードの心をも奪ったと
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
ハムレットに言って聞かせるのです
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
王子の悲しみは怒りへと転じ
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
新王クローディアスと
01:02
on the new king and
his court of conspirators.
18
62862
3520
その共謀者への復讐を
企て始めるのです
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
この戯曲は悲劇にしては
少し変わっており
01:08
lacking either the abrupt brutality or
all-consuming romance
20
68842
4490
シェイクスピアの他の悲劇作品を
特徴付けるような
01:13
that characterize Shakespeare’s
other work in the genre.
21
73332
3232
唐突なまでの無慈悲や
熱烈な恋愛もありません
01:16
Instead it plumbs the depths of its
protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
そうではなく
主人公の優柔不断ぶりと
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
それが招く悲劇的な結果を
深く描き出します
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into
multiple dilemmas–
24
84148
3700
亡霊による暴露を受けて
ハムレットは様々なジレンマに陥ります
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
何をすべきか
誰を信頼できるのか
01:30
and what role might he play
in the course of justice?
26
90278
3570
そして 正義を成すために
自分はどうすべきなのか
01:33
These questions are complicated
by a tangled web of characters,
27
93848
4030
こうした難題に数々の登場人物が
複雑に絡み合って
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends,
family,
28
97878
3180
ハムレットは友人や家族―
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
廷臣や思いを寄せる相手など
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
それぞれの思惑を持つ人々と
折り合いをつけねばなりません
01:46
The prince constantly delays and dithers
over how to relate to others,
31
106588
4090
王子は他者と関わり合い
いかに復讐を遂げるべきか
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
機を遅らせ続け
ためらいます
01:52
This can make Hamlet more than a little
exasperating,
33
112918
3770
それゆえ ハムレットには
じれったい人物であるとともに
01:56
but it also makes him one of the most
human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
シェイクスピアが描いた
最も人間らしい登場人物でもあるのです
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
行動を急ぐことなく
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful
machinations of thinking itself.
36
122996
4730
ハムレットは策を案じる行為そのものの
恐ろしさに絡め取られていきます
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
劇が進むにつれ
02:09
his endless questions come to echo
throughout our own racing minds.
38
129255
4880
終わりのない彼の問いかけが 慌ただしく
思考を巡らす観客の頭の中にこだまするのです
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
シェイクスピアは
02:15
Shakespeare employs his most introspective
language.
40
135098
2970
非常に内省的な言葉を用いて
これを達成しました
02:18
From the usurping king’s blazing
contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
王位を簒奪した新王の
天国と地獄についての激しい熟考から
02:22
to the prince’s own cackling meditation
on mortality,
42
142188
3830
死を巡る 王子自身の
長々と逡巡する黙想まで
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues
to breathtaking effect.
43
146018
4430
シェイクスピアは物憂げな独白で
息をのむような効果を上げています
02:30
This is perhaps best exemplified in
Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
これはおそらくハムレットの
最も有名な不安の吐露に表れています
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
「生か死か ― それが問題だ
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
どちらが気高い生き方だろうか
02:46
The slings and arrows
of outrageous fortune,
47
166658
5030
押し寄せる苦悩の矢に
じっと耐え忍ぶのと
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
それとも 数々の難題の海に
剣を持って立ち向かい
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
とどめを刺して終わらせるのと
一体どちらが?」
03:00
This monologue personifies Hamlet’s
existential dilemma:
50
180992
3009
この独白はハムレットの
存在論的なジレンマを体現しています
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
思考と行動の間で引き裂かれ
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
生と死のいずれかを
選べなくなっているのです
03:10
But his endless questioning raises
yet another anxiety:
53
190711
3310
しかし 彼の終わりなき逡巡は
また別の不安につながります
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance
to confuse his enemies,
54
194021
4370
ハムレットの狂気は
敵を欺くための演技なのか
03:18
or are we watching a character
on the brink of insanity?
55
198391
3637
それとも観客が見ているのは
狂気に陥らんとする登場人物なのか?
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s
interactions with every character.
56
202028
3780
ハムレットと他の人物のやり取りの度に
この問いは重くのしかかります
03:25
And since he spends much of the play
facing inward,
57
205808
2980
ハムレットは劇を通じて
内省ばかりしているので
03:28
he often fails to see the destruction
left in his wake.
58
208788
4150
自らが招いた破滅的状況を
しばしば見逃してしまいます
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
ハムレットは特に
オフィーリアに冷たく当たり
03:35
his doomed love interest who is brought to
madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
王子の気まぐれな行動で
この不運な想われ人は気が狂ってしまうのです
03:40
Her fate is one example of how tragedy
could have been easily avoided,
61
220327
4182
彼女の行く末は いかに容易に
悲劇を避けられたかを示しており
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s
toxic mind games.
62
224509
4848
ハムレットの有害な心理戦が
連鎖していくさまを表しています
03:49
Similar warning signs of tragedy are
constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
劇を通じて 同様の悲劇のきざしが
何度も見逃されていきます
03:54
Sometimes, these oversights occur because
of willful blindness–
64
234469
3450
時には 頑迷さゆえに
見逃されることもあります
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses
Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
ハムレットの警戒すべき行動を
「恋煩いに過ぎない」と
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
オフィーリアの父が断じるのも
その一例です
04:03
At other points, tragedy stems
from deliberate duplicity–
67
243709
4120
他の場面では 故意の二枚舌によって
悲劇が起こります
04:07
as when a case of mistaken identity
leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
人違いによって
さらなる死を招く場面などです
04:13
These moments leave us with the
uncomfortable knowledge
69
253085
2631
これらの瞬間が示す
不愉快な事実―
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
それは悲劇が人間の過ちに
起因するということです
04:19
even if our mistake is to
leave things undecided.
71
259496
4250
優柔不断であることさえも
過ちとなりうるのです
04:23
For all these reasons, perhaps the one
thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
こうした理由から 疑いの余地がないのは
ハムレットが人間的であるということです
04:29
But we must constantly grapple with who
the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
しかし 「本当の」ハムレットが
どんな人物かを常に考えさせられます
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
父の復讐を果たさんとする
気高い息子なのか?
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
それとも 宮廷に混沌をもたらす
狂気の王子なのか?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
行動すべきか 見守るべきか?
疑うべきか 信頼すべきか?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
彼は何者で
なぜここにいるのか?
04:48
And who’s out there–
waiting in the dark?
78
288358
4000
そして 暗闇の中で待つ者は
一体何者なのか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。