Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,819,273 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Pazdur Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
"Kto tu?"
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
Od tego pytania, wyszeptanego w mroku,
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
rozpoczyna się opowieść o spisku, oszustwie i dylematach moralnych.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
W sztuce, w której każdy ma coś do ukrycia,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
trudno o prostą odpowiedź.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
"Hamlet", pisany przez Williama Szekspira między 1599 a 1601 rokiem,
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
ukazuje tytułowego bohatera prześladowanego przez przeszłość,
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
a zarazem unieruchomionego przez przyszłość.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
Zaledwie kilka miesięcy po nagłej śmierci ojca,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Hamlet wraca ze szkoły, czując się obco we własnym domu,
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
niepewny tego, co może czaić się w cieniu.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
Jego rozmyślania odmienia
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
spotkanie z duchem o twarzy jego ojca.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
Widmo podaje się za ofiarę "ohydnego mordu"
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
i przekonuje Hamleta, że jego stryj, Klaudiusz, bezprawnie przejął tron
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
i skradł serce królowej Gertrudy.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
Żałoba księcia zmienia się w gniew
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
i Hamlet zaczyna obmyślać zemstę
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
na nowym królu i jego spiskujących dworzanach.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
Sztuka ta jest dość osobliwą tragedią,
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
pozbawioną gwałtownej brutalności czy nieokiełznanego romantyzmu,
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
typowych dla innych dzieł Szekspira w tym gatunku.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Zamiast tego, utwór analizuje głębię niezdecydowania głównego bohatera
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
oraz jego tragiczne skutki.
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
Spotkanie z duchem pociąga Hamleta w stronę licznych dylematów.
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
Co ma zrobić, komu może zaufać?
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
Jaką rolę może odegrać w wymierzaniu sprawiedliwości?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Pytania te dodatkowo komplikuje zawiła sieć innych postaci,
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
przez co Hamlet musi położyć na szali przyjaciół, rodzinę,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
doradców z dworu i swoją ukochaną.
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
A wielu z tych ludzi ma własne, ukryte motywy.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
Książę ciągle zwleka z działaniem i ma rozterki co do relacji z innymi
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
i sposobu, w jaki ma się zemścić.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Hamlet może nas tym mocno irytować,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
ale właśnie to czyni go jednym z bardziej "ludzkich" bohaterów szekspirowskich.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
Zamiast iść na żywioł,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Hamlet daje się pochłonąć okrutnym machinacjom samego myślenia.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
Przez całą sztukę
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
jego ciągłe pytania rozbrzmiewają echem w naszych rozpędzonych myślach.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
Chcąc wywrzeć ten efekt,
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
Szekspir wykorzystuje najbardziej introspektywny język.
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
Od króla-uzurpatora i jego płomiennej kontemplacji o niebie i piekle
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
aż po samego księcia i jego niezdarne rozmyślania o śmiertelności,
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
Szekspir sięga po melancholijne monologi, które zapierają dech w piersiach.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
Być może najlepszym przykładem jest najsłynniejsza deklaracja lęków Hamleta:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
"Być albo nie być to wielkie pytanie.
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
Jest–li w istocie szlachetniejszą rzeczą
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
znosić pociski zawistnego losu
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
czy też stawiwszy czoło morzu nędzy
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
przez opór wybrnąć z niego?"
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Monolog ten obrazuje dylemat egzystencjalny Hamleta:
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
rozdarcie między myślą a czynem,
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
niemożność wyboru między życiem a śmiercią.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
Te niekończące się pytania wzbudzają w nas niepewność:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
czy szaleństwo Hamleta to gra mająca zmylić jego wrogów,
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
czy może oglądamy bohatera na krawędzi obłędu?
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
Pytania te odbijają piętno na interakcjach Hamleta z innymi postaciami.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
A ponieważ większość sztuki spędza on skupiony na sobie,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
często nie dostrzega zniszczeń, które sam spowodował.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
Szczególnie okrutny jest dla Ofelii,
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
nieszczęsnej ukochanej, którą wpędza w obłęd swoim szalonym zachowaniem.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
Jej los to tylko jeden z przykładów tego, jak łatwo można było uniknąć tragedii
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
i tego, jak dalekosiężne skutki mają toksyczne gierki myślowe Hamleta.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
Przez całą sztukę bohaterowie nie widzą podobnych ostrzeżeń o tragedii.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
Czasami takie przeoczenia są wynikiem rozmyślnego przymykania oczu,
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
na przykład wtedy, gdy ojciec Ofelii zbywa niepokojące działania Hamleta
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
jako rozterki zakochanego.
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
W innych momentach tragedia jest wynikiem celowej dwulicowości.
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
Pomyłka co do tożsamości postaci prowadzi do kolejnego rozlewu krwi.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
W takich chwilach poznajemy niewygodną prawdę o tym,
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
że tragedia jest owocem ludzkiego błędu,
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
nawet jeżeli naszym błędem jest niepodejmowanie decyzji.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
To wszystko sprawia, że nie wątpimy przynajmniej w człowieczeństwo Hamleta.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
Mimo to wciąż zastanawiamy się, kim tak naprawdę jest "prawdziwy" Hamlet.
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
Szlachetnym synem, chcącym pomścić ojca?
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
Czy może szalonym księciem, siejącym chaos na dworze?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
Czy powinien działać, czy obserwować?
Wątpić czy ufać?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
Kim jest? Dlaczego tu jest?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
I kto tu jest? Kto czai się w mroku?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7