Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,803,211 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
"¿Quién está allí?"
Este susurro en la oscuridad
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
es la pregunta que da inicio a una historia de conspiraciones,
engaños y ambigüedades morales.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
Y en una obra donde todos tienen algo que ocultar,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
la respuesta dista de ser simple.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
Escrita por William Shakespeare entre 1599 y 1601,
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
"Hamlet" describe a su personaje central como un hombre atormentado por el pasado
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
e inmovilizado frente al futuro.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
A escasos meses de la inesperada muerte de su padre,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Hamlet abandona sus estudios y regresa como un extraño a su propio hogar,
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
acechado por la inseguridad de lo que se ocultaría entre las sombras.
Pero estas cavilaciones dan un giro radical
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
cuando se le aparece un fantasma con el rostro de su padre.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
El espectro dice ser la víctima del más vil asesinato
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
y convence a Hamlet de que su tío Claudio usurpó el trono
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
y conquistó el corazón de la reina Gertrudis.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
El dolor del príncipe se transforma en ira,
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
y se apresura a planear la venganza
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
contra el nuevo rey y su corte de conspiradores.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
La obra es una tragedia de cariz muy particular,
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
pues prescinde de las abruptas crueldades o de los apasionados romances
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
que caracterizan las historias shakesperianas de este género.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Aquí, en cambio, la trama analiza la profunda caída del protagonista
en el abismo de su indecisión
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
y las trágicas consecuencias que tal inacción provoca.
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
Las reveladoras palabras del fantasma sumen a Hamlet en una serie de dilemas:
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
¿qué debe hacer?, ¿en quién puede confiar?
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
y ¿cuál sería su papel en el devenir de la justicia?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Estos interrogantes se complican por una intrincada red de personajes
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
donde Hamlet se ve obligado a negociar amigos, familiares,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
consejeros de la corte y personajes románticos,
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
muchos de los cuales poseen ocultas intenciones.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
El príncipe fluctúa constantemente entre la dilación y la duda,
sin saber cómo relacionarse con los demás ni cómo ejecutar su venganza.
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Si bien esta actitud lo transforma en un personaje por demás exasperante,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
también lo hace profundamente humano, más que cualquier otro del autor.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
En lugar de responder a ciegos impulsos,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Hamlet se deja consumir por las horrendas maquinaciones de su mente.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
Y en el transcurso de la obra, sus eternos interrogantes
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
se agolpan y resuenan en nuestros propios pensamientos.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
A tal fin,
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
Shakespeare recurre a su lenguaje más introspectivo.
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
Desde la intensa descripción del rey usurpador sobre el cielo y el infierno,
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
a la irónica meditación del príncipe sobre la mortalidad,
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
Shakespeare hace uso de monólogos melancólicos
para dar un efecto de alto impacto.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
Quizá el ejemplo más ostensible sean las famosas palabras de angustia
pronunciadas por Hamlet:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
"Ser o no ser,
esa es la cuestión:
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
¿qué es más elevado para el espíritu,
sufrir los golpes y dardos de la insultante fortuna,
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
o tomar armas contra el piélago de calamidades
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
y, haciéndoles frente, acabar con ellas?"
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Este monólogo pone de manifiesto el dilema existencial de Hamlet:
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
la vacilación entre el pensamiento y la acción,
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
la incapacidad de elegir entre la vida y la muerte.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
Pero sus interminables preguntas dan lugar a otra inquietud:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
¿es la locura de Hamlet una actuación para confundir a sus enemigos,
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
o es que el personaje se va acercando al borde de la locura?
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
Estos interrogantes atraviesan la relación de Hamlet con los demás personajes.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
Y como en casi toda la obra está absorto en sus pensamientos,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
apenas advierte la destrucción que va dejando a su paso.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
Se muestra particularmente cruel con Ofelia,
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
un amor frustrado que la lleva a la locura por obra del errático accionar de Hamlet.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
El destino de Ofelia ejemplifica la tragedia que pudo evitarse,
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
y revela el efecto expansivo de las tóxicas manipulaciones de Hamlet.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
En la obra, siempre aparecen otros indicios de posibles tragedias,
pero son sistemáticamente ignorados,
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
a veces porque nadie los quiere ver.
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
Es el caso del padre de Ofelia,
que tilda las alarmantes conductas de Hamlet de meras locuras de amor.
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
En otras situaciones, la tragedia surge a partir de duplicidades deliberadas,
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
como el crimen por error que derrama aún más sangre sobre la trama.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
Estos momentos nos llevan a la inquietante certeza
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
de que la tragedia se produce por errores humanos,
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
aun si el error fuera no tomar decisión alguna.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
Por estas razones, quizá la única certeza es la humanidad de Hamlet.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
Pero debemos debatirnos constantemente sobre quién es el verdadero Hamlet.
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
¿Es un hijo honorable que desea vengar a su padre,
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
o un príncipe enajenado que siembra el caos en la corte?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
¿Debe actuar u observar, dudar o confiar?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
¿Quién es?
¿Por qué está aquí?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
Y ¿quién está allí... esperando en la oscuridad?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7