Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,707,791 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
"Quem está aí?"
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
Este sussurro na escuridão
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
é a pergunta que dá início a um conto de conspirações,
de mentiras e de ambiguidades morais.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
Numa peça em que todos têm qualquer coisa a esconder,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
a resposta está longe de ser simples.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
Escrito por William Shakespeare entre 1599 e 1601,
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
"Hamlet" descreve a personagem do título perseguida pelo passado,
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
mas imobilizada pelo futuro.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
Poucos meses depois da morte súbita do pai,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Hamlet regressa da escola, um estranho na sua própria casa,
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
e profundamente inseguro do que pode estar à espreita nas sombras.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
Mas a sua inquietação sofre uma reviravolta
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
quando lhe aparece um fantasma com o rosto do pai.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
Esse fantasma afirma ser vítima do mais "vil assassínio"
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
e convence Hamlet de que o tio Claudius usurpou o trono
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
e roubou o coração da rainha Gertrude.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
O desgosto do príncipe transforma-se em fúria
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
e ele começa a congeminar a sua vingança
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
contra o novo rei e a sua corte de conspiradores.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
A peça é uma estranha forma de tragédia,
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
a que falta a brutalidade abrupta ou o romance devorador
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
que caracterizam outras obras de Shakespeare, do mesmo género.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Em vez disso, mergulha na profundeza da indecisão do protagonista
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
e nas suas trágicas consequências.
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
A revelação do fantasma levanta múltiplos dilemas a Hamlet:
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
O que é que ele deve fazer, em quem é que pode confiar,
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
e que papel poderá desempenhar no decurso da justiça?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Estas perguntas complicam-se numa emaranhada teia de personagens
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
que forçam Hamlet a negociar amigos, família,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
conselheiros da corte e personagens românticas
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
- muitos dos quais possuem intenções dissimuladas.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
O príncipe adia e hesita constantemente
sem saber como se relacionar com os outros,
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
nem como concretizar a sua vingança.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Isso pode tornar Hamlet mais do que exasperante,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
mas também o torna uma das figuras mais humanas que Shakespeare criou.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
Em vez de precipitar as coisas,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Hamlet consome-se nas terríveis maquinações do seu pensamento.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
Durante o desenrolar da peça,
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
as suas perguntas infindáveis acabam por ecoar no nosso espírito.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
Para esse efeito,
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
Shakespeare recorre à sua linguagem mais introspetiva.
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
Da contemplação resplandecente do céu e inferno do rei usurpador
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
até à meditação irónica sobre a mortalidade,
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
Shakespeare usa monólogos melancólicos de efeito surpreendente.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
O melhor exemplo disso é talvez as famosas palavras de angústia de Hamlet:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
"Ser ou não ser - eis a questão:
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
"O que é mais elevado para o espírito?
"Sofrer os golpes e as flechas de um destino ultrajante
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
"ou pegar em armas contra um mar de problemas
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
"e, em contraste, acabar com eles?"
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Este monólogo personifica o dilema existencial de Hamlet:
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
estar dividido entre o pensamento e a ação,
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
incapaz de escolher entre a vida e a morte.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
Mas estas interrogações infindáveis levantam uma outra angústia:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
a loucura de Hamlet fará parte duma representação
para confundir os seus inimigos
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
ou estamos a observar uma personagem à beira da loucura?
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
Estas perguntas influenciam as interações de Hamlet com todas as personagens.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
Como ele passa grande parte da peça absorto nos seus pensamentos,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
muitas vezes não repara na destruição que semeia.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
É especialmente cruel com Ophelia,
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
o seu amor frustrado levado à loucura pelo comportamento instável do príncipe.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
O destino de Ophelia exemplifica a tragédia que podia evitar-se facilmente
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
e mostra o efeito de cascata das manipulações tóxicas de Hamlet.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
Semelhantes sinais de alerta da tragédia
são constantemente ignorados durante toda a peça.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
Por vezes, essas omissões ocorrem devido a uma cegueira intencional
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
- como quando o pai de Ophelia desvaloriza as ações alarmantes de Hamlet,
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
como sendo simples ciúmes.
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
Noutras ocasiões, a tragédia surge duma duplicidade deliberada
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
- como quando um caso de identidade errada leva a mais derramamento de sangue.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
Estes momentos deixam-nos com o conhecimento incómodo
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
de que a tragédia evolui a partir do erro humano
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
- mesmo que o nosso erro seja deixar as coisas por decidir.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
Por todas estas razões, talvez a coisa de que nunca duvidamos
é a humanidade de Hamlet.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
Mas estamos sempre na dúvida, a tentar saber quem será o "real" Hamlet.
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
Será um filho nobre a vingar o pai?
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
Ou um príncipe louco que cria o caos da corte?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
Deverá agir ou observar, duvidar ou confiar?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
Quem é ele? Porque é que ali está?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
E quem está ali - à espera no escuro?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7