Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,707,791 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
"Quem está aí?"
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
Sussurrada na escuridão,
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
essa pergunta inicia uma história de conspiração,
fraude e ambiguidade moral.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
Em uma peça em que todos têm algo a esconder,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
a resposta está longe de ser simples.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
Escrito por William Shakespeare entre 1599 e 1601,
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
"Hamlet" retrata o protagonista assombrado pelo passado,
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
mas imobilizado pelo futuro.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
Poucos meses após a morte repentina de seu pai,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Hamlet retorna da escola como um estranho em seu próprio lar,
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
e profundamente incerto do que pode estar escondido nas sombras.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
Mas seu ar pensativo muda
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
quando recebe a visita de um fantasma que tem o rosto de seu pai.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
A aparição afirma ser a vítima de um "assassinato mais injusto",
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
e convence Hamlet de que seu tio Cláudio usurpou o trono
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
e roubou o coração da rainha Gertrudes.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
A lamentação do príncipe transforma-se em raiva,
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
e ele começa a tramar sua vingança
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
contra o novo rei e sua corte de conspiradores.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
A peça é um tipo estranho de tragédia,
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
sem a crueldade inesperada ou o romance que consome tudo
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
que caracteriza outras obras de Shakespeare no gênero.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Em vez disso, examina as profundezas da indecisão do protagonista
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
e as trágicas consequências disso.
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
A revelação do fantasma envolve Hamlet em vários dilemas:
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
o que ele deve fazer, em quem pode confiar
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
e que papel pode desempenhar no curso da justiça?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Essas questões são complicadas por uma rede emaranhada de personagens,
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
forçando Hamlet a negociar amigos, familiares,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
conselheiros jurídicos e interesses amorosos,
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
muitos dos quais têm segundas intenções.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
O príncipe adia e hesita constantemente em como se relacionar com os outros,
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
e como deve se vingar.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Isso pode tornar Hamlet mais do que um pouco irritante,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
mas também o torna um dos personagens mais humanos já criados por Shakespeare.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
Em vez de se precipitar,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Hamlet se consome com as terríveis intrigas do próprio pensamento.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
E, ao longo da peça,
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
suas ​​perguntas intermináveis vêm ecoar em nossa própria fuga de ideias.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
Para conseguir isso, Shakespeare emprega sua linguagem mais introspectiva.
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
Da contemplação resplandecente de céu e inferno do rei usurpador
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
à própria meditação do príncipe sobre a mortalidade,
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
Shakespeare usa monólogos melancólicos com efeitos de tirar o fôlego.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
Isso talvez seja melhor exemplificado
na declaração mais famosa de angústia de Hamlet:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
"Ser ou não ser...
Eis a questão:
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
que é mais nobre para a alma:
suportar os dardos e arremessos do fado sempre adverso,
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
ou armar-se contra um mar de desventuras
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
e dar-lhes fim tentando resistir-lhes?"
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Esse monólogo personifica o dilema existencial de Hamlet:
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
estar dividido entre pensamento e ação,
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
incapaz de escolher entre a vida e a morte.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
Mas seu questionamento interminável levanta ainda outra ansiedade:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
será que a loucura de Hamlet
faz parte de uma apresentação para confundir seus inimigos,
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
ou estamos assistindo a um personagem à beira da insanidade?
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
Essas questões pesam muito nas interações de Hamlet com todos os personagens.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
Como ele passa grande parte da peça voltado para dentro de si,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
muitas vezes não consegue ver a destruição deixada em seu rastro.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
Ele é especialmente cruel com Ofélia, o interesse amoroso condenado dele,
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
que é levada à loucura pelo comportamento imprevisível do príncipe.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
Seu destino é um exemplo
de como a tragédia poderia ter sido facilmente evitada,
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
e mostra o efeito cascata dos jogos mentais tóxicos de Hamlet.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
Sinais de alerta semelhantes de tragédia
são constantemente ignorados durante a peça.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
Às vezes, esses descuidos ocorrem por causa da cegueira intencional,
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
como quando o pai de Ofélia rejeita as ações alarmantes de Hamlet
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
como mera paixão.
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
Em outros momentos, a tragédia decorre de duplicidade deliberada,
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
como quando um caso de identidade equivocada
leva a ainda mais derramamento de sangue.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
Esses momentos nos deixam com o conhecimento desconfortável
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
de que a tragédia se desenvolve a partir do erro humano,
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
mesmo que nosso erro seja deixar as coisas pendentes.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
Por todas essas razões,
talvez a única coisa de que nunca duvidamos
seja a humanidade de Hamlet.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
Mas devemos lidar constantemente com quem o "verdadeiro" Hamlet pode ser.
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
Ele é um filho nobre vingando seu pai?
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
Ou um príncipe louco criando um caos cortês?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
Ele deveria agir ou observar, duvidar ou confiar?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
Quem é ele?
Por que ele está aqui?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
E quem está lá fora, esperando na escuridão?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7