Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,803,211 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Sara Frasconi
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
"Chi va là?"
Sussurrata nell'oscurità, questa domanda dà inizio
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
a una storia di cospirazione, inganno e ambiguità morale.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
E in un'opera in cui tutti hanno qualcosa da nascondere,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
la risposta è tutt'altro che semplice.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
Scritto da William Shakespeare tra il 1599 e il 1601,
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
Amleto ritrae il protagonista omonimo come perseguitato dal passato
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
e immobilizzato dal futuro.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
Pochi mesi dopo l'improvvisa morte del padre,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Amleto lascia gli studi e fa ritorno a casa, dove è diventato un estraneo,
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
ignaro di quello che potrebbe nascondersi nell'ombra.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
Ma i suoi pensieri cambiano
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
quando riceve la visita di un fantasma che ha il volto di suo padre.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
Il fantasma afferma di essere la vittima di un "turpissimo assassinio"
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
e persuade Amleto che suo zio Claudio abbia usurpato il trono
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
e rubato il cuore della regina Gertrude.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
Il cordoglio del principe si tramuta in ira
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
e inizia a tramare la sua vendetta
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
contro il nuovo re e la sua corte di cospiratori.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
Quest'opera è uno strano tipo di tragedia,
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
data l'assenza di violenza improvvisa o di struggenti storie d'amore
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
che caratterizzano le altre opere di Shakespeare dello stesso genere.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Al contrario, vengono qui esplorate l'indecisione del protagonista
e le tragiche conseguenze che questa provoca.
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
La rivelazione del fantasma presenta ad Amleto una serie di dilemmi:
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
cosa deve fare? Di chi si può fidare?
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
E quale può essere il suo ruolo nel corso della giustizia?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Queste domande vengono complicate da un'intricata rete di personaggi
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
che costringe Amleto a negoziare con amici, famigliari,
consiglieri di corte e interessi amorosi,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
molti dei quali hanno secondi fini.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
Il principe esita e temporeggia, incerto su come relazionarsi con gli altri
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
e su come mettere in atto la sua vendetta.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Questo può rendere Amleto un personaggio davvero esasperante,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
ma lo rende anche uno dei personaggi più umani mai creati da Shakespeare.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
Anziché agire d'impulso,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Amleto si lascia consumare dalle orrende macchinazioni della sua stessa mente.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
Nel corso dell'opera,
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
le sue infinite domande si insinuano e riecheggiano nelle nostre menti.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
Per farlo, Shakespeare ricorre al suo linguaggio più introspettivo.
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
Dall'ardente contemplazione del paradiso e dell'inferno del re usurpatore
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
alla schiamazzante riflessione del principe sulla mortalità,
Shakespeare si serve di monologhi malinconici
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
per ottenere un effetto mozzafiato.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
Questo è esemplificato al meglio
dalla più celebre dichiarazione d'angoscia di Amleto:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
"Essere, o non essere,
questo è il dilemma:
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
se sia più nobile nella mente soffrire
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
colpi di fionda e dardi d'atroce fortuna
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
o prender armi contro un mare d'affanni
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
e, opponendosi, por loro fine?"
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Questo monologo incarna il dilemma esistenziale di Amleto:
il suo essere combattuto tra il pensare e l'agire,
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
incapace di decidere tra la vita e la morte.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
Ma le sue infinite domande generano un altro interrogativo:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
la pazzia di Amleto fa parte di una recita atta a confondere i nemici
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
o quello che vediamo è un personaggio sull'orlo della follia?
Queste domande gravano sulla relazione di Amleto con gli altri personaggi.
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
Poiché trascorre gran parte dell'opera a guardarsi dentro,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
spesso non si accorge della distruzione che lascia dietro di sé.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
È particolarmente crudele con Ofelia, il suo sfortunato interesse amoroso
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
portato alla follia dal comportamento imprevedibile del principe.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
Il suo destino è solo uno degli esempi
di come la tragedia sarebbe stata facilmente evitabile
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
e mostra l'effetto a catena causato dai tossici giochetti mentali di Amleto.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
Simili campanelli d'allarme della tragedia vengono continuamente ignorati
nel corso dell'opera.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
A volte queste sviste sono dovute ad un'ostinata cecità,
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
come quando il padre di Ofelia minimizza le allarmanti azioni di Amleto
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
definendole una semplice "follia d'amore".
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
In altri casi, la tragedia scaturisce da un'intenzionale doppiezza,
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
come quando uno scambio di persona porta ad altri spargimenti di sangue.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
Questi momenti ci lasciano con la scomoda consapevolezza
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
che la tragedia si evolve da un errore umano,
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
anche se l'errore consiste nel non prendere nessuna decisione.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
Per tutti questi motivi, l'unica cosa che forse non mettiamo mai in dubbio
è l'umanità di Amleto.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
Ma dobbiamo continuamente domandarci chi sia il "vero" Amleto.
È il figlio di un nobile che vuole vendicare il padre
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
o un principe folle che semina il caos a corte?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
Deve agire oppure osservare? Dubitare o fidarsi?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
Chi è? Perché è qui?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
E cosa c'è là fuori, in attesa nel buio?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7