Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,707,791 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Iva Vukalović Recezent: Sanda Liker
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
"Tko ide?"
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
Prošaptano u mraku,
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
ovo pitanje započinje priču o uroti, prevari i moralnoj dvosmislenosti.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
A u drami u kojoj svi imaju nešto za skriti,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
njegov je odgovor daleko od jednostavnog.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
Napisan od strane Williama Shakespearea između 1599. i 1601. godine,
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
"Hamlet" prikazuje svog naslovnog lika progonjenog prošlošću,
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
no onesposobljenog budućnošću.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
Tek nekoliko mjeseci nakon iznenadne smrt njegova oca,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Hamlet se iz škole vraća kao stranac u svom domu
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
te duboko nesiguran u ono što bi moglo vrebati u sjenama.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
Ali njegova premišljanja
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
se mijenjaju posjetom duha koji nosi lice njegova oca.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
Fantom tvrdi da je žrtva "bezdušnog umorstva",
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
pa uvjeri Hamleta da je njegov ujak Klaudije uzurpirao tron
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
i ukrao srce kraljice Gertrude.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
Prinčevo tugovanje se pretvara u bijes
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
i on počinje planirati svoju osvetu
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
novom kralju i njegovom dvoru urotnika.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
Drama je čudna vrsta tragedije
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
kojoj nedostaje ili nagla brutalnost ili sveobuhvatna romansa
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
koje karakteriziraju Shakespeareova ostala djela u tom žanru.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Umjesto toga prodire u dubine neodlučnosti svoga glavnog lika
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
i tragičnih posljedica koje iz nje proizlaze.
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
Duhovo otkrivljenje uvlači Hamleta u brojne dileme -
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
što bi trebao učiniti, kome može vjerovati
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
i koju ulogu bi trebao odigrati u borbi za pravdu?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Ova su pitanja otežana zapetljanom mrežom likova,
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
prisiljavajući Hamleta da žonglira prijatelje, obitelj,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
dvorske savjetnike i ljubavne interese -
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
od kojih mnogi imaju skrivene motive.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
Princ neprestano odgađa i uznemiruje se oko toga kako se poistovjetiti s drugima
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
te kako provesti osvetu.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Ovo može činiti Hamleta više nego malo iritantnim,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
ali stvara ga i jednim od najljudskijih likova koje je Shakespeare ikad napisao.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
Umjesto da srlja u stvari,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Hamlet postaje zaokupljen groznim spletkarenjem samog promišljanja.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
Pa kroz tijek drame
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
njegova beskrajna pitanja odzvanjaju našim vlastitim umovima.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
Da ovo postigne,
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
Shakespeare koristi svoj najintrospektivniji jezik.
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
Od plamtećeg razmišljanja uzurpirajućeg kralja o raju i paklu,
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
do prinčeve meditacije o smrtnosti,
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
Shakespeare koristi melankolične monologe koji oduzimaju dah.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
Vjerojatno najbolji primjer ovoga jest Hamletov najpoznatiji izraz tjeskobe:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
"Biti ili ne biti - to je pitanje:
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
Je l' dičnije sve strelice i metke
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
Silovite sudbine u srcu
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
Podnositi il zgrabit oružje,
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
Oduprijet se i moru jada kraj"
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Ovaj monolog personificira Hamletovu egzistencijalnu dilemu:
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
biti rastrgan između misli i djela,
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
nemoćan izabrati između života i smrti.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
No njegovo beskrajno propitkivanje dovodi do još jedne nelagode:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
je li Hamletova mahnitost dio nastupa da zbuni svoje neprijatelje,
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
ili mi gledamo lika na rubu ludila?
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
Ova pitanja jako opterećuju Hamletove interakcije sa svim likovima.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
A budući da on provodi većinu drame gledajući unutra,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
često ne vidi uništenje ostavljeno za njim.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
Specifično je okrutan prema Ofeliji,
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
njegovom propalom ljubavnom interesu, koja je dovedena do ludila prinčevim ponašanjem.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
Njegova je sudbina primjer tragedije koja je mogla biti lako izbjegnuta
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
te pokazuje posljedice Hamletovih toksičnih misaonih igri.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
Slična upozorenja tragedije konstantno su previdjeta tijekom drame.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
Ponekad, ovi se previdi dogode zbog svojevoljne sljepoće -
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
kao kad Ofelijin otac odbaci Hamletove uznemiravajuće radnje
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
poput puke ljubavne bolesti.
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
U drugim trenucima, tragedija proizlazi iz namjerne dvoličnosti -
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
kao kad slučaj zamijenjenog identiteta dovodi do još krvoprolića.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
Ovi trenuci ostavljaju nas s neugodnim znanjem
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
da se tragedija razvija iz ljudskih pogrešaka -
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
čak i ako je naša pogreška da ostavimo stvari neodlučene.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
Zbog ovih razloga, možda jedina stvar u koju nikada ne sumnjamo je Hamletova ljudskost.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
No moramo se stalno hrvati s pitanjem tko bi mogao biti "stvarni" Hamlet.
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
Je li on plemeniti sin koji osvećuje svog oca?
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
Ili ludi kraljević koji stvara dvorski kaos?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
Bi li trebao raditi ili promatrati, sumnjati ili vjerovati?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
Tko je on? Zašto je ovdje?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
I tko je tamo vani - tko čeka u mraku?
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7