Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,707,791 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
« Qui est là ? »
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
Murmurée dans l'obscurité,
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
cette question débute un récit de conspiration,
de tromperie et d'ambiguïté morale.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
Et, dans une pièce où tout le monde a quelque chose à cacher,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
la réponse est loin d'être simple.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
Écrit par William Shakespeare entre 1599 et 1601,
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
« Hamlet » dépeint le personnage du titre hanté par le passé,
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
mais paralysé par l'avenir.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
Seulement quelques mois après la mort subite de son père,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Hamlet rentre de l'école et se sent étranger en sa propre maison
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
et craint ce qui pourrait se cacher dans l'ombre.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
Mais ses pensées changent
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
lorsqu'il reçoit la visite d'un spectre qui a le visage de son père.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
Le spectre déclare être la victime d'un « meurtre horrible »,
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
et convainc Hamlet que son oncle Claudius a usurpé le trône
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
et volé le cœur de la reine Gertrude.
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
Le deuil du prince se transforme en rage,
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
et il commence à préparer sa vengeance
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
contre le nouveau roi et sa cour de conspirateurs.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
La pièce est une tragédie bizarre,
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
à qui il manque la brutalité soudaine ou l'amour dévorant
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
qui caractérisent les autres œuvres de Shakespeare dans le genre.
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Plutôt, elle sonde les profondeurs de l'indécision de son protagoniste
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
et ses tragiques conséquences.
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
La révélation du spectre attire Hamlet dans plusieurs dilemmes :
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
qu'est-ce que devrait-il faire, à qui peut-il faire confiance,
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
et quel rôle pourrait-il jouer dans le cours de la justice ?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Ces questions sont compliquées par un labyrinthe de personnages,
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
qui forcent Hamlet à négocier ses amis, sa famille,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
les conseillers de cour et ses intérêts amoureux,
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
dont la plupart possèdent des raisons cachées.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
Le prince s'attarde et hésite constamment sur comment se relier aux autres
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
et comment mener sa vengeance.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Cela peut rendre Hamlet bien exaspérant,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
mais le rend aussi l'un des personnages les plus humains
jamais crées par Shakespeare.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
Plutôt que de foncer dans les choses,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Hamlet est rongé par les horribles machinations de la réflexion même.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
Et tout au long de la pièce,
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
ses questions sans fin commencent à résonner aussi dans nos esprits.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
Pour ce faire,
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
Shakespeare utilise sa langue la plus introspective.
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
De la contemplation flamboyante du paradis et de l'enfer par le roi usurpateur,
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
à la méditation jacassante sur la mortalité du prince,
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
Shakespeare utilise des monologues mélancoliques avec un effet incroyable.
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
Ceci est peut-être le mieux représenté
dans la célèbre déclaration d'angoisse d'Hamlet.
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
« Être ou ne pas être : telle est la question.
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
Y a-t-il pour l’âme plus de noblesse à endurer
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
les coups et les revers d’une injurieuse fortune,
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
ou à s'armer contre elle
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
pour mettre frein à une marée de douleurs ? »
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Ce monologue personnifie le dilemme existentiel d'Hamlet :
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
être déchiré entre l'idée et l'action,
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
incapable de choisir entre la vie et la mort.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
Mais sa remise en cause perpétuelle provoque une autre anxiété :
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
la folie d'Hamlet fait partie de son plan pour confondre ses ennemis
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
ou est-il un personnage au bord de la démence ?
Ces questions pèsent lourdement sur les interactions d'Hamlet
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
avec chaque personnage.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
Et, vu qu'il passe la plupart de la pièce perdu dans ses pensées,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
souvent il échoue à voir la destruction qu'il laisse derrière lui.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
Il est particulièrement cruel avec Ophélie,
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
son intérêt amoureux mené à la folie par le comportement incohérent du prince.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
Son destin est la preuve de comment la tragédie aurait pu être aisément évitée
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
et montre l'effet domino des jeux psychologiques toxiques d'Hamlet.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
D'autres signaux d'alarme de la tragédie
sont ignorés constamment au cours de la pièce.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
Parfois, ces omissions sont le résultat d'une cécité délibérée,
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
comme lorsque le père d'Ophélie
définit les actions alarmantes d'Hamlet comme une simple maladie d'amour.
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
D'autres fois, la tragédie vient d'une duplicité délibérée,
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
comme lorsqu'une erreur d'identité mène à un carnage.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
Ces moments nous laissent avec la connaissance gênante
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
que la tragédie émane de l'erreur humaine,
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
même si notre faute est de ne pas prendre de décisions.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
Pour toutes ces raisons, la seule chose dont nous ne doutons pas
est l'humanité d'Hamlet.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
Mais nous devons toujours essayer de comprendre qui est le « vrai » Hamlet.
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
Est-il un fils noble vengeant son père ?
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
Ou un prince fou créant un chaos raffiné ?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
Devrait-il agir ou observer, douter ou faire confiance ?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
Qui est-il ?
Pourquoi il est là ?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
Et qui est là, à attendre dans l'obscurité ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7