Why should you read "Hamlet"? - Iseult Gillespie

1,707,791 views ・ 2019-06-25

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Bakytgul Salykhova Редактор: Asqat Yerkimbay
00:06
"Who’s there?"
0
6770
1240
“Кім бар?”
деп қараңғыда сыбырлады,
00:08
Whispered in the dark,
1
8010
1210
00:09
this question begins a tale of conspiracy, deception and moral ambiguity.
2
9220
6130
бұл сұрақпен қастандық, алдау және екіұшты мораль туралы оқиға басталады.
00:15
And in a play where everyone has something to hide,
3
15350
2808
Әркімнің жасыратын өз ойы бар пьесада,
00:18
its answer is far from simple.
4
18158
2490
оның жауабы да қарапайым емес.
00:20
Written by William Shakespeare between 1599 and 1601,
5
20648
3790
1599-1601 жж. аралығында Уильям Шекспир жазған
00:24
"Hamlet" depicts its titular character haunted by the past,
6
24438
3830
«Гамлетте» басты кейіпкер өткенінің құрсауында,
00:28
but immobilized by the future.
7
28268
2600
бірақ болашағы бұлынғыр болып бейнеленеді.
00:30
Mere months after the sudden death of his father,
8
30868
2680
Әкесі аяқ астынан қайтыс болған соң бірнеше ай өткенде,
00:33
Hamlet returns from school a stranger to his own home,
9
33548
3960
Гамлет оқып жатқан мектебінен өз үйіне оралады,
00:37
and deeply unsure of what might be lurking in the shadows.
10
37508
3730
және көлеңкеде жасырын қалатынына сенімді емес.
00:41
But his brooding takes a turn
11
41238
1380
Бірақ оның ойы өзгереді,
00:42
when he’s visited by a ghost that bears his father’s face.
12
42618
4170
оған әкесінің бейнесіндегі елес келген кезде.
00:46
The phantom claims to be the victim of a “murder most foul,”
13
46788
4851
Фантом «Ең сұмдық өлтіру» болып, өзінің құрбан болғанын айтады
00:51
and convinces Hamlet that his uncle Claudius usurped the throne
14
51639
3613
және ағасы Клавдий тағын тартып алғанына Гамлетті сендіреді
00:55
and stole queen Gertrude’s heart.
15
55252
3120
және Гертруданың жүрегін жаулап алғанын айтады
00:58
The prince’s mourning turns to rage,
16
58372
2620
Ханзаданың жоқтауы ашуға айналады,
01:00
and he begins to plots his revenge
17
60992
1870
ол кек алуды жоспарлай бастайды
01:02
on the new king and his court of conspirators.
18
62862
3520
жаңа патша мен оның жақтастарын жазалауды ойлайды.
01:06
The play is an odd sort of tragedy,
19
66382
2460
Пьеса трагедия жанрында жазылған,
01:08
lacking either the abrupt brutality or all-consuming romance
20
68842
4490
не қатыгездік, не жан-жақты романтика да жетіспейді,
01:13
that characterize Shakespeare’s other work in the genre.
21
73332
3232
Шекспирдің басқа жұмыстарына тән нәрселер бұл жерде жоқ .
01:16
Instead it plumbs the depths of its protagonist’s indecisiveness,
22
76564
4470
Оның орнына ол өз кейіпкерінің жасқаншақтығының тереңіне
01:21
and the tragic consequences thereof.
23
81034
3114
және оның қайғылы салдарына батады
01:24
The ghost’s revelation draws Hamlet into multiple dilemmas–
24
84148
3700
Елестің Гамлетке бәрін ашық айтуы, бірнеше дилемма тудырады –
01:27
what should he do, who can he trust,
25
87848
2430
ол не істеуі керек және кімге сенуі керек,
01:30
and what role might he play in the course of justice?
26
90278
3570
және әділеттілік кезінде ол қандай рөл атқаруы мүмкін?
01:33
These questions are complicated by a tangled web of characters,
27
93848
4030
Бұл сұрақтар шиеленіскен кейіпкерлерімен күрделене отырып,
01:37
forcing Hamlet to negotiate friends, family,
28
97878
3180
Гамлетті достарымен, отбасымен келіссөз жүргізуге мәжбүрлейді,
01:41
court counselors, and love interests–
29
101058
2370
сот кеңесшілері және махаббат мүддесі –
01:43
many of whom possess ulterior motives.
30
103428
3160
бәрінің дерлік жасырын ниеті бар.
01:46
The prince constantly delays and dithers over how to relate to others,
31
106588
4090
Ханзада үнемі баяу шешім қабылдап, басқалармен қалай қарым-қатынас жасауын,
01:50
and how he should carry out revenge.
32
110678
2240
және қалай кек алу керек екенін білмейді.
01:52
This can make Hamlet more than a little exasperating,
33
112918
3770
Бұл Гамлетті бұрынғыдан да ашуландыра түседі,
01:56
but it also makes him one of the most human characters Shakespeare ever created.
34
116688
4700
ол Шекспир ұсынған кейіпкерлер ішінде адами қасиеттері жоғары кейіпкер.
02:01
Rather than rushing into things,
35
121388
1608
Жоспарын жүзеге асырудың орнына,
02:02
Hamlet becomes consumed with the awful machinations of thinking itself.
36
122996
4730
Гамлет ойдың жан түршігерлік шымшытырығынан шыға алмайды.
02:07
And over the course of the play,
37
127726
1529
Қойылым барысында
02:09
his endless questions come to echo throughout our own racing minds.
38
129255
4880
оның шексіз сұрақтары санамызда жаңғырықтай қайталана береді.
02:14
To accomplish this,
39
134135
963
Оны орындау үшін Шекспир өзінің ең интроспектив тілін қолданады.
02:15
Shakespeare employs his most introspective language.
40
135098
2970
02:18
From the usurping king’s blazing contemplation of heaven and hell,
41
138068
4120
Озбыр патшаның әсерінен жұмақ пен тозақ туралы ойлау,
02:22
to the prince’s own cackling meditation on mortality,
42
142188
3830
ханзаданың өлім туралы өз ойы мен медитациясы,
Шекспир меланхолик монологтарды өте әсерлі қолданады.
02:26
Shakespeare uses melancholic monologues to breathtaking effect.
43
146018
4430
02:30
This is perhaps best exemplified in Hamlet’s most famous declaration of angst:
44
150448
5410
Гамлеттің ашу туралы ең танымал сөзі мына мысалда жақсы келтірілген:
02:35
"To be or not to be—that is the question:
45
155858
7220
Сұрағымыз “Болу?
Әлде бордай тозу?
02:43
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
46
163078
3580
Ақылмен азап шегу игі іс пе?
02:46
The slings and arrows of outrageous fortune,
47
166658
5030
Қару мен жебелер табысқа жетелеп,
02:51
Or to take arms against a sea of troubles
48
171688
4514
Теңіздей қиындыққа қарсы тұру
02:56
And, by opposing, end them."
49
176202
4790
Қарсылық арқылы жеңіске жету».
03:00
This monologue personifies Hamlet’s existential dilemma:
50
180992
3009
Бұл монолог Гамлеттің экзистенциал дилеммасын бейнелейді:
ой мен әрекеттің арасында жанталасып,
03:04
being torn between thought and action,
51
184001
2640
03:06
unable to choose between life and death.
52
186641
4070
өмір не өлім таңдауын жасай алмайды.
03:10
But his endless questioning raises yet another anxiety:
53
190711
3310
Бірақ оның шексіз сұрағы тағы бір алаңдаушылық тудырады:
03:14
is Hamlet’s madness part of a performance to confuse his enemies,
54
194021
4370
Гамлеттің ессіздігі қойылымның бір бөлігі жауларын шатастыру үшін жасалған ба,
03:18
or are we watching a character on the brink of insanity?
55
198391
3637
немесе біз жындануға шақ қалған кейіпкерді көріп отырмыз ба?
03:22
These questions weigh heavily on Hamlet’s interactions with every character.
56
202028
3780
Әрбір кейіпкермен қарым-қатынаста сұрақтар Гамлетке ауыр салмақ түсіреді.
03:25
And since he spends much of the play facing inward,
57
205808
2980
Өйткені ол ойынның көп бөлігін өзіне үңіліп өткізеді,
03:28
he often fails to see the destruction left in his wake.
58
208788
4150
ол көбінесе жойылып жатқанын сезбей оның артынан ереді.
03:32
He’s particularly cruel to Ophelia,
59
212938
2169
Ол әсіресе Офелияға қатыгез,
03:35
his doomed love interest who is brought to madness by the prince’s erratic behavior.
60
215107
5220
оның баянсыз махаббаты, тұрақсыз мінез-құлқының ессіздігі.
03:40
Her fate is one example of how tragedy could have been easily avoided,
61
220327
4182
Оның тағдыры — трагедиядан оңай құтылуға болатынының бір мысалы.
03:44
and shows the ripple effect of Hamlet’s toxic mind games.
62
224509
4848
Гамлеттің толқын сияқты әсерін көрсетеді ақыл-ойдың улы ойындары.
03:49
Similar warning signs of tragedy are constantly overlooked throughout the play.
63
229357
5112
Қайғылы оқиғаның осындай ескертулері ойын барысында үнемі назардан тыс қалады.
03:54
Sometimes, these oversights occur because of willful blindness–
64
234469
3450
Кейде бұл қателер әдейі көрмеудің кесірінен орын алады,
03:57
such as when Ophelia’s father dismisses Hamlet’s alarming actions
65
237919
3510
мысалы, Офелияның әкесі жұмыссыз қалғанда Гамлеттің қорқынышты әрекеттері
04:01
as mere lovesickness.
66
241429
2280
махаббат сағынышы сияқты көрінеді.
04:03
At other points, tragedy stems from deliberate duplicity–
67
243709
4120
Басқа жағынан трагедия екіжүзділіктен туындайды,
04:07
as when a case of mistaken identity leads to yet more bloodshed.
68
247829
5256
қате сәйкестендіру жағдайы сияқты тағы да қантөгіске әкеледі.
04:13
These moments leave us with the uncomfortable knowledge
69
253085
2631
Бұл сәттер бізді ыңғайсыз жағдайда қалдырады,
04:15
that tragedy evolves from human error–
70
255716
3780
трагедия адам қатесінен туындайды –
04:19
even if our mistake is to leave things undecided.
71
259496
4250
біздің қатеміз бәрін шешілмеген күйде қалдырсақ та.
04:23
For all these reasons, perhaps the one thing we never doubt is Hamlet’s humanity.
72
263746
6077
Осы себепке байланысты, біз ешқашан Гамлеттің адамшылығына күмәнданбаймыз.
04:29
But we must constantly grapple with who the “real” Hamlet might be.
73
269823
5286
Бірақ біз үнемі «нағыз» Гамлет болатын адаммен күресуіміз керек.
04:35
Is he a noble son avenging his father?
74
275109
3349
Әке кегін алғысы келетін бекзат ұл ма?
04:38
Or a mad prince creating courtly chaos?
75
278458
3260
Немесе хаос жасайтын ақылсыз ханзада ма?
04:41
Should he act or observe, doubt or trust?
76
281718
3080
Әрекет ету не бақылау, күмәндану не сену керек пе?
04:44
Who is he? Why is he here?
77
284798
3560
Ол кім? Ол неге бұл жерде?
04:48
And who’s out there– waiting in the dark?
78
288358
4000
Ал сыртта қараңғыда күтіп тұрған кім бар?
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7