The language of lying — Noah Zandan

زبانِ دروغ - نوح زَندان

21,304,033 views ・ 2014-11-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Hossein Hassanzadeh Reviewer: Farnaz Saghafi
00:09
"Sorry, my phone died."
0
9205
1966
"ببخشید، باطری موبایلم تموم شد."
00:11
"It's nothing. I'm fine."
1
11195
2276
"چیزی نیست، حالم خوبه."
00:13
"These allegations are completely unfounded."
2
13495
3228
"این ادعاها کاملا بی پایه و بی اساس هستند."
00:16
"The company was not aware of any wrongdoing."
3
16747
3353
"کمپانی ازهرگونه عملکرد اشتباه بی خبر بوده."
"دوستت دارم."
00:21
"I love you."
4
21210
2309
00:23
We hear anywhere from 10 to 200 lies a day,
5
23543
2844
ما روزانه حدود ١٠ تا ٢٠٠ باردروغ میشنویم،
00:26
and we spent much of our history coming up with ways to detect them,
6
26411
3343
و در طول تاریخ بیشتر وقت خود را صرف راههای ردیابی دروغ کردیم،
00:29
from medieval torture devices to polygraphs,
7
29778
2898
از لوازم شکنجه قرون وسطی تا دستگاه دروغ سنج،
00:32
blood-pressure and breathing monitors, voice-stress analyzers,
8
32700
3318
نمایشگرهای فشار خون و تنفس یا تحلیلگرهای صدا،
00:36
eye trackers, infrared brain scanners,
9
36042
2659
ردیابهای بینایی و اسکنرهای مغزی مادون قرمز،
00:38
and even the 400-pound electroencephalogram.
10
38725
3182
و حتی دستگاه موج نگار مغزی ۱۸۰ کیلویی.
00:41
But although such tools have worked under certain circumstances,
11
41931
3135
هرچند چنین ابزاری تحت شرایط خاصی درست کار میکنند،
00:45
most can be fooled with enough preparation,
12
45090
2955
می توان اکثرآنها را دستکاری کرد.
00:48
and none are considered reliable enough to even be admissible in court.
13
48069
4028
و هیچ کدام حتی برای استناد در دادگاه به اندازه کافی قابل اعتماد نیستند.
00:52
But, what if the problem is not with the techniques,
14
52121
2520
اما اگر مشکل (عدم تشخیص)، تکنیکهای تشخیصی نباشد، چی؟
00:54
but the underlying assumption that lying spurs physiological changes?
15
54665
4377
بلکه بر این فرضیه که دروغ گفتن تغییرات فیزیولوژیکی را بر می انگیزد.
00:59
What if we took a more direct approach,
16
59066
1981
چی می شه اگر روش مستقیمی اتخاذ کرده
01:01
using communication science to analyze the lies themselves?
17
61071
3168
و ازعلم ارتباطات برای تحلیل دروغها استفاده کنیم؟
01:05
On a psychological level, we lie partly to paint a better picture of ourselves,
18
65146
4813
از نگاه روانشناسی، گاهی با گفتن دروغ چهره بهتری از خود نشان می دهیم،
01:09
connecting our fantasies to the person we wish we were
19
69983
2852
و خیالپردازی ها خود را به شخصیتی که دوست داریم باشیم
01:12
rather than the person we are.
20
72859
2298
و نه شخصیتی که هستیم، مرتبط میکنیم.
01:15
But while our brain is busy dreaming, it's letting plenty of signals slip by.
21
75181
4364
ولی وقتی که مغز ما مشغول خیالبافی است، کلی سیگنال را از دست می دهد.
01:19
Our conscious mind only controls about 5% of our cognitive function,
22
79569
4135
قوه ادراک ما تنها ٥٪ فعالیتهای شناختی ما از جمله ارتباطات
01:23
including communication,
23
83728
1536
را کنترل میکند.
01:25
while the other 95% occurs beyond our awareness,
24
85288
3376
در حالیکه از ٩٥٪ فعالیتهای دیگر بی خبریم،
01:28
and according to the literature on reality monitoring,
25
88688
3162
و با توجه به نوشته هایی درمورد ثبت واقعیت
01:31
stories based on imagined experiences
26
91874
2338
داستهای مبتنی بر تخیلات
01:34
are qualitatively different from those based on real experiences.
27
94236
3857
از لحاظ کیفیتی با داستانهای مبتنی بر واقعیت متفاوت هستند.
01:38
This suggests that creating a false story about a personal topic takes work
28
98117
4002
این یعنی، ساختن یک داستان نادرست در مورد یک موضوع شخصی
01:42
and results in a different pattern of language use.
29
102143
2893
کار می برد و باعث استفاده از یک الگوی متفاوت زبان میشود.
01:45
A technology known as linguistic text analysis
30
105060
3147
یک تکنولوژی به نام تحلیل نوشتاری زبان
01:48
has helped to identify four such common patterns
31
108231
2700
توانسته ٤ نوع معمول این الگوها را
01:50
in the subconscious language of deception.
32
110955
2206
در ضمیر ناخودآگاه زبان فریب پیدا کند.
اول، دروغگو بهنگام بیان جملات فریبنده، کمتر به خودش اشاره میکند.
01:54
First, liars reference themselves less, when making deceptive statements.
33
114153
4320
01:58
They write or talk more about others, often using the third person
34
118497
3727
بیشتر در مورد دیگران مینویسد یا حرف میزند، اغلب از فعل سوم شخص استفاده می کند
02:02
to distance and disassociate themselves from their lie,
35
122248
2968
تا خودش را از دروغش جدا و دور نگه دارد،
02:05
which sounds more false:
36
125240
1894
که بیشترغیر واقعی جلوه میکند:
02:07
"Absolutely no party took place at this house,"
37
127158
2808
"اصلا هیچ مهمانی ایی در این خانه نبوده،"
02:09
or "I didn't host a party here."
38
129990
1855
یا "من اینجا میزبان مهمانی نبودم."
02:13
Second, liars tend to be more negative,
39
133178
2555
دوم، دروغگو اکثرا به وجه منفی متمایل تر است
02:15
because on a subconscious level, they feel guilty about lying.
40
135757
3481
چون در ناخودآگاه خود، از گفتن دروغ، احساس گناه میکنند.
02:19
For example, a liar might say something like,
41
139262
2136
به طول مثال, یک دروغگو میتواند اینگونه بگوید
02:21
"Sorry, my stupid phone battery died. I hate that thing."
42
141422
4167
"متاسفم، باطری لعنتی موبایلم تموم شد، ازش متنفرم."
02:25
Third, liars typically explain events in simple terms
43
145613
3240
سوم، دروغگوها وقایع را به زبان ساده بیان میکند
02:28
since our brains struggle to build a complex lie.
44
148877
3099
چون گفتن دروغی پیچیده برای مغز ما مشکل است.
02:32
Judgment and evaluation
45
152000
1305
بر آورد چیزهایی مثل قضاوت وارزیابی ،
02:33
are complex things for our brains to compute.
46
153329
2830
برای مغز ما کاری مشکل است.
02:36
As a U.S. President once famously insisted:
47
156183
2471
روزی یک رئیس جمهور امریکا مصرانه میگفت:
02:38
"I did not have sexual relations with that woman."
48
158678
3088
"من با آن خانم هیچ رابطه جنسی نداشتم."
02:41
And finally, even though liars keep descriptions simple,
49
161790
2869
و در آخر، اگرچه دروغگوها توضیحات را ساده عنوان میکنند
02:44
they tend to use longer and more convoluted sentence structure,
50
164683
3451
اما تمایل بیشتری به استفاده از جملات طولانی و غامض دارند،
02:48
inserting unnecessary words
51
168158
1582
با کلمات غیر ضروری و بی ربط
02:49
and irrelevant but factual sounding details in order to pad the lie.
52
169764
3712
اما با جزئیات واقعی مفصل، دروغ خود را سرپوش می گذارند.
02:53
Another President confronted with a scandal proclaimed:
53
173500
2640
یک رئیس جمهور دیگر که با یک رسوایی روبرو بود گفت:
02:56
"I can say, categorically, that this investigation indicates
54
176164
3346
میتوانم صراحتا" بگویم که این بررسی
02:59
that no one on the White House staff,
55
179534
1763
نشان میدهد که هیچ کس ازکارمندان کاخ سفید،
03:01
no one in this administration presently employed
56
181321
2355
هیچ کدام از کارمندان فعلی
03:03
was involved in this very bizarre incident."
57
183700
2900
در این حادثه قبیح دست نداشته اند.
03:06
Let's apply linguistic analysis to some famous examples.
58
186624
3540
بیایید از تحلیل زبانشناسی درچند مثال معروف استفاده کنیم.
03:10
Take seven-time Tour de France winner Lance Armstrong.
59
190188
3025
"لانس آرمسترانگ" ٧ بار قهرمان تور فرانسه را در نظر بگیرید.
03:13
When comparing a 2005 interview,
60
193237
2136
وقتی مصاحبه اش در سال ٢٠٠٥ که استفاده
03:15
in which he had denied taking performance-enhancing drugs
61
195397
2853
از داروهای انرژی را رد کرده بود را با مصاحبه اش
03:18
to a 2013 interview, in which he admitted it,
62
198274
2914
در سال ٢٠١٣ که این ادعا را تایید کرده بود مقایسه کنیم،
03:21
his use of personal pronouns increased by nearly 3/4.
63
201212
3956
میبینیم که استفاده از ضمیر شخصی اش ۳/۴ بیشتر شده بود.
03:25
Note the contrast between the following two quotes.
64
205192
2643
به تفاوت این دو نقل قول از او دقت کنید.
03:27
First: "Okay, you know, a guy in a French, in a Parisian laboratory
65
207859
4287
اولی: "خب، میدانید، یکی در آزمایشگاه پاریس،
03:32
opens up your sample, you know, Jean-Francis so-and-so, and he tests it.
66
212170
3937
نمونه خون شما را بر میدارد، مثلا جان فرانسیس فلانی، و آزمایش میکند.
03:36
And then you get a phone call from a newspaper that says:
67
216131
2697
و بعد شما تماسی از یک روزنامه دریافت میکنید:
03:38
'We found you to be positive six times for EPO."
68
218853
2781
" آزمایش EPO شش بار درشما مثبت بوده"
دومی: "من خودم را غرق در (مواد انرژی زا) کردم.
03:43
Second: "I lost myself in all of that.
69
223129
1875
03:45
I'm sure there would be other people that couldn't handle it,
70
225028
2895
مطمئنم کسان دیگری بودند که دیگر تحمل نداشتند،
03:47
but I certainly couldn't handle it,
71
227947
1757
اما من واقعا دیگر تحمل نداشتم،
03:49
and I was used to controlling everything in my life.
72
229728
2998
و به کنترل همه چیز زندگیم عادت کرده بودم.
03:52
I controlled every outcome in my life."
73
232750
2638
تمام پیامدهای زندگیم را تحت کنترل داشتم. "
03:55
In his denial, Armstrong described a hypothetical situation
74
235412
2882
آرمسترانگ در زمان انکار، موقعیتی فرضی را توصیف
03:58
focused on someone else,
75
238318
1979
و بر شخص دیگری تاکید می کرد،
04:00
removing himself from the situation entirely.
76
240321
2658
و نقش خودش را از داستان به طول کلی حذف کرد.
04:03
In his admission, he owns his statements,
77
243003
1953
در زمان تایید، مسئول جملاتش شده
04:04
delving into his personal emotions and motivations.
78
244980
3605
احساسات و انگیزهای شخصی خود را کند و کاو می کند.
04:08
But the use of personal pronouns is just one indicator of deception.
79
248609
3943
اما استفاده از ضمیر شخصی تنها یکی از نشانه های فریب است.
04:12
Let's look at another example from former Senator
80
252576
2309
بیایید یک مثال دیگر از سناتور سابق
04:14
and U.S. Presidential candidate John Edwards:
81
254909
3228
و کاندید ریاست جمهوری آمریکا، جان ادوارد، را بشنویم:
"من فقط میدانم که پدر صوری در ملا عام اظهار داشته
04:18
"I only know that the apparent father has said publicly
82
258161
2579
04:20
that he is the father of the baby.
83
260764
1890
که پدر آن کودک است.
04:22
I also have not been engaged in any activity of any description
84
262678
3012
و من در هیچ حرکتی از هیچ نوع نقشی نداشتم
04:25
that requested, agreed to, or supported payments of any kind
85
265714
3434
که در آن با پرداخت هر نوع وجهی در جهت حمایت
04:29
to the woman or to the apparent father of the baby."
86
269172
3181
آن زن یا پدر صوری آن کودک موافقت کرده باشم."
04:32
Not only is that a pretty long-winded way to say, "The baby isn't mine,"
87
272377
4019
این جمله نه تنها جمله طولانی شده "این کودک از من نیست" است
04:36
but Edwards never calls the other parties by name,
88
276420
2886
بلکه ادوارد طرفهای دیگر را حتی به اسم هم یاد نکرد،
04:39
instead saying "that baby," "the woman," and "the apparent father."
89
279330
3809
در عوض گفت "آن کودک"، "آن زن" و " صوری".
04:43
Now let's see what he had to say when later admitting paternity:
90
283163
3029
حالا بیایید ببینیم وقتی پدر بودن خود را می پذیرد، چه می گوید:
04:46
"I am Quinn's father.
91
286216
1527
" من پدر کویین هستم.
04:47
I will do everything in my power to provide her
92
287767
2257
من هرچه از دستم بر بیاید برای او انجام می دهم
04:50
with the love and support she deserves."
93
290048
2093
با عشق و حمایتی که لیاقتش را دارد."
جمله، کوتاه و مستقیم است،
04:53
The statement is short and direct,
94
293066
1678
04:54
calling the child by name and addressing his role in her life.
95
294768
3535
کودک را به نام خطاب کرده و نقش خود را در زندگی او گفته.
04:58
So how can you apply these lie-spotting techniques to your life?
96
298327
3207
خب، چطوراین تکنیکهای دروغ سنج را در زندگی خود استفاده می کنید؟
05:01
First, remember that many of the lies we encounter on a daily basis
97
301558
3637
اول، به یاد داشته باشید که بیشتر دروغهایی که ما در طول روز با آن روبرو میشویم
05:05
are far less serious that these examples, and may even be harmless.
98
305219
4601
بسیار بی اهمیت تر از مثالهای بالا بوده و حتی بسیار بی خطر هستند.
05:09
But it's still worthwhile to be aware of telltale clues,
99
309844
2660
اما بازم ارزش اینو داره که ترفندهای سخن چینی را بدونیم،
05:12
like minimal self-references, negative language,
100
312528
3688
مثل کم خطاب کردن خود، یا استفاده از لفظ منفی
05:16
simple explanations and convoluted phrasing.
101
316240
2403
تشریحات ساده و یا استفاده از کلمات پیچیده.
05:19
It just might help you avoid an overvalued stock,
102
319759
3060
این ممکن است به شما کمک کند تا از یک سهام گران
05:22
an ineffective product, or even a terrible relationship.
103
322843
2915
یا یک محصول بی ارزش یا حتی یک رابطه وحشتناک دور بمانید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7