The language of lying — Noah Zandan

Język kłamsta — Noah Zandan

20,781,716 views

2014-11-03 ・ TED-Ed


New videos

The language of lying — Noah Zandan

Język kłamsta — Noah Zandan

20,781,716 views ・ 2014-11-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Weronika Pietrzak
"Przepraszam, padł mi telefon".
00:09
"Sorry, my phone died."
0
9205
1966
"To nic takiego, wszystko w porządku".
00:11
"It's nothing. I'm fine."
1
11195
2276
00:13
"These allegations are completely unfounded."
2
13495
3228
"Te zarzuty są kompletnie bezpodstawne".
00:16
"The company was not aware of any wrongdoing."
3
16747
3353
"Firma nie wiedziała o żadnych wykroczeniach".
"Kocham cię".
00:21
"I love you."
4
21210
2309
00:23
We hear anywhere from 10 to 200 lies a day,
5
23543
2844
Słyszymy od 10 do 200 kłamstw dziennie.
Poświęciliśmy mnóstwo czasu na wymyślanie metod ich wykrywania.
00:26
and we spent much of our history coming up with ways to detect them,
6
26411
3343
00:29
from medieval torture devices to polygraphs,
7
29778
2898
Od średniowiecznych narzędzi tortur,
przez poligrafy, urządzenia monitorujące oddech i ciśnienie krwi,
00:32
blood-pressure and breathing monitors, voice-stress analyzers,
8
32700
3318
analizatory głosu, śledzenie wzroku, podczerwone skanery mózgu,
00:36
eye trackers, infrared brain scanners,
9
36042
2659
00:38
and even the 400-pound electroencephalogram.
10
38725
3182
aż po 200-kilogramowy elektroencefalograf.
00:41
But although such tools have worked under certain circumstances,
11
41931
3135
Choć te urządzenia działają w pewnych warunkach,
00:45
most can be fooled with enough preparation,
12
45090
2955
większość z nich można oszukać po odpowiednim przygotowaniu.
00:48
and none are considered reliable enough to even be admissible in court.
13
48069
4028
Żadne nie jest na tyle niezawodne, żeby dopuścić je w sądzie.
00:52
But, what if the problem is not with the techniques,
14
52121
2520
A jeśli problem nie tkwi w metodzie badań,
00:54
but the underlying assumption that lying spurs physiological changes?
15
54665
4377
lecz w założeniu, że kłamstwo wywołuje reakcje fizjologiczne?
A może podejść bardziej bezpośrednio,
00:59
What if we took a more direct approach,
16
59066
1981
01:01
using communication science to analyze the lies themselves?
17
61071
3168
używając wiedzy na temat komunikacji, żeby analizować same kłamstwa?
Z psychologicznego punktu widzenia,
01:05
On a psychological level, we lie partly to paint a better picture of ourselves,
18
65146
4813
kłamiemy częściowo po to, żeby przedstawić siebie w lepszym świetle.
01:09
connecting our fantasies to the person we wish we were
19
69983
2852
Fantazjujemy o tym, kim chcielibyśmy być,
01:12
rather than the person we are.
20
72859
2298
zamiast być sobą.
Gdy mózg fantazjuje,
01:15
But while our brain is busy dreaming, it's letting plenty of signals slip by.
21
75181
4364
pozwala prześlizgnąć się wielu sygnałom.
01:19
Our conscious mind only controls about 5% of our cognitive function,
22
79569
4135
Świadomy umysł kontroluje tylko
około 5% zdolności poznawczych,
01:23
including communication,
23
83728
1536
w tym komunikację,
01:25
while the other 95% occurs beyond our awareness,
24
85288
3376
podczas gdy pozostałe 95%, działa na poziomie podświadomym.
01:28
and according to the literature on reality monitoring,
25
88688
3162
Zgodnie z literaturą dotyczącą postrzegania rzeczywistości,
01:31
stories based on imagined experiences
26
91874
2338
historie oparte na wymyślonych doświadczeniach
różnią się jakością od prawdziwych.
01:34
are qualitatively different from those based on real experiences.
27
94236
3857
Wynika z tego,
01:38
This suggests that creating a false story about a personal topic takes work
28
98117
4002
że kreowanie fałszywych historii na tematy osobiste wymaga wysiłku
01:42
and results in a different pattern of language use.
29
102143
2893
i skutkuje użyciem innych wzorów językowych.
01:45
A technology known as linguistic text analysis
30
105060
3147
Technika znana jako lingwistyczna analiza tekstu,
01:48
has helped to identify four such common patterns
31
108231
2700
pomogła zidentyfikować
cztery najpopularniejsze wzory tego typu
01:50
in the subconscious language of deception.
32
110955
2206
w podświadomym języku oszustwa.
Po pierwsze, kłamiąc, kłamcy rzadziej wspominają o sobie.
01:54
First, liars reference themselves less, when making deceptive statements.
33
114153
4320
01:58
They write or talk more about others, often using the third person
34
118497
3727
Piszą lub mówią więcej o innych, często w trzeciej osobie,
02:02
to distance and disassociate themselves from their lie,
35
122248
2968
żeby zdystansować się i oddzielić od własnego kłamstwa.
02:05
which sounds more false:
36
125240
1894
Co brzmi bardziej fałszywie?
02:07
"Absolutely no party took place at this house,"
37
127158
2808
"Absolutnie żadne przyjęcie nie odbyło się w tym domu",
02:09
or "I didn't host a party here."
38
129990
1855
czy "Nie wyprawiłem tutaj żadnego przyjęcia"?
Po drugie, kłamcy mają tendencję do negatywnego nastawienia,
02:13
Second, liars tend to be more negative,
39
133178
2555
02:15
because on a subconscious level, they feel guilty about lying.
40
135757
3481
bo podświadomie wstyd im, że kłamią.
Na przykład, kłamca może powiedzieć:
02:19
For example, a liar might say something like,
41
139262
2136
02:21
"Sorry, my stupid phone battery died. I hate that thing."
42
141422
4167
"Przepraszam, mój głupi telefon padł, nie znoszę go".
02:25
Third, liars typically explain events in simple terms
43
145613
3240
Po trzecie, kłamcy upraszczają sposób mówienia o zdarzeniach,
02:28
since our brains struggle to build a complex lie.
44
148877
3099
bo mózg męczy się, budując złożone kłamstwa.
02:32
Judgment and evaluation
45
152000
1305
Ocena i wartościowanie
02:33
are complex things for our brains to compute.
46
153329
2830
to złożone zagadnienia dla mózgu.
02:36
As a U.S. President once famously insisted:
47
156183
2471
Jak powiedział kiedyś prezydent USA:
02:38
"I did not have sexual relations with that woman."
48
158678
3088
"Nie miałem kontaktów seksualnych z tą kobietą".
02:41
And finally, even though liars keep descriptions simple,
49
161790
2869
Wreszcie, choć kłamcy upraszczają opisy,
02:44
they tend to use longer and more convoluted sentence structure,
50
164683
3451
mają tendencję do używania dłuższych i bardziej zawiłych zadań.
02:48
inserting unnecessary words
51
168158
1582
Umieszczają w nich zbędne słowa oraz nieistotne,
02:49
and irrelevant but factual sounding details in order to pad the lie.
52
169764
3712
ale prawdziwie brzmiące szczegóły,
mające uwiarygodnić kłamstwo.
02:53
Another President confronted with a scandal proclaimed:
53
173500
2640
Inny prezydent w obliczu skandalu oznajmił:
"Mogę kategorycznie stwierdzić, że to śledztwo wykazało,
02:56
"I can say, categorically, that this investigation indicates
54
176164
3346
02:59
that no one on the White House staff,
55
179534
1763
że nikt z pracowników Białego Domu
03:01
no one in this administration presently employed
56
181321
2355
ani nikt obecnie zatrudniony przez rząd
03:03
was involved in this very bizarre incident."
57
183700
2900
nie był zamieszany w ten dziwaczny incydent".
03:06
Let's apply linguistic analysis to some famous examples.
58
186624
3540
Zastosujmy analizę lingwistyczną do kilku znanych przykładów.
03:10
Take seven-time Tour de France winner Lance Armstrong.
59
190188
3025
Weźmy 7-krotnego zwycięzcę Tour de France, Lance'a Armstronga.
03:13
When comparing a 2005 interview,
60
193237
2136
Jeśli porównać wywiad z 2005 roku,
03:15
in which he had denied taking performance-enhancing drugs
61
195397
2853
w którym zaprzeczył stosowaniu środków dopingujących,
03:18
to a 2013 interview, in which he admitted it,
62
198274
2914
do wywiadu z 2013, w którym się do tego przyznaje,
03:21
his use of personal pronouns increased by nearly 3/4.
63
201212
3956
ilość użytych zaimków osobowych wzrosła niemal o 3/4.
03:25
Note the contrast between the following two quotes.
64
205192
2643
Zauważ kontrast między tymi dwoma cytatami.
03:27
First: "Okay, you know, a guy in a French, in a Parisian laboratory
65
207859
4287
Pierwszy: "Facet w paryskim laboratorium
03:32
opens up your sample, you know, Jean-Francis so-and-so, and he tests it.
66
212170
3937
otwiera twoją próbkę, wiesz, Jean-Francis jak-mu-tam bada ją.
03:36
And then you get a phone call from a newspaper that says:
67
216131
2697
I wtedy dzwonią do ciebie z gazety:
03:38
'We found you to be positive six times for EPO."
68
218853
2781
'6-krotnie wykazałeś doping EPO'".
Drugi: "Zatraciłem się w tym wszystkim.
03:43
Second: "I lost myself in all of that.
69
223129
1875
Jestem pewien, że byli inni, którzy sobie z tym nie radzili,
03:45
I'm sure there would be other people that couldn't handle it,
70
225028
2895
03:47
but I certainly couldn't handle it,
71
227947
1757
ja na pewno nie dawałem rady.
03:49
and I was used to controlling everything in my life.
72
229728
2998
Przywykłem do kontrolowania wszystkiego w życiu.
03:52
I controlled every outcome in my life."
73
232750
2638
Kontrolowałem wszystkie aspekty życia".
03:55
In his denial, Armstrong described a hypothetical situation
74
235412
2882
Zaprzeczając, Armstrong opisał hipotetyczną sytuację
03:58
focused on someone else,
75
238318
1979
skupioną wokół kogoś innego,
04:00
removing himself from the situation entirely.
76
240321
2658
całkowicie usuwając siebie z kontekstu.
Gdy się przyznaje, jest częścią oświadczenia,
04:03
In his admission, he owns his statements,
77
243003
1953
04:04
delving into his personal emotions and motivations.
78
244980
3605
ujawnia swoje emocje i motywy.
04:08
But the use of personal pronouns is just one indicator of deception.
79
248609
3943
Użycie zaimków osobowych jest tylko jedną z oznak oszustwa.
04:12
Let's look at another example from former Senator
80
252576
2309
Przyjrzyjmy się innemu przykładowi, wypowiedzi byłego senatora
04:14
and U.S. Presidential candidate John Edwards:
81
254909
3228
i kandydata na prezydenta, Johna Edwardsa:
"Wiem tylko, że domniemany ojciec oświadczył publicznie,
04:18
"I only know that the apparent father has said publicly
82
258161
2579
04:20
that he is the father of the baby.
83
260764
1890
że jest ojcem tego dziecka.
04:22
I also have not been engaged in any activity of any description
84
262678
3012
Nie byłem zaangażowany w absolutnie żadne czynności,
04:25
that requested, agreed to, or supported payments of any kind
85
265714
3434
które wymagałyby, wyrażały zgodę lub popierały
jakiekolwiek świadczenia dla tej kobiety lub domniemanego ojca dziecka".
04:29
to the woman or to the apparent father of the baby."
86
269172
3181
04:32
Not only is that a pretty long-winded way to say, "The baby isn't mine,"
87
272377
4019
Jest to bardzo długa i zawiła forma stwierdzenia: "To dziecko nie jest moje".
04:36
but Edwards never calls the other parties by name,
88
276420
2886
Do tego Edwards nigdy nie używa imion wspominanych osób,
04:39
instead saying "that baby," "the woman," and "the apparent father."
89
279330
3809
mówi "tamto dziecko", "ta kobieta", "ojciec dziecka".
Zobaczmy, co miał do powiedzenia później, przyznając się do ojcostwa:
04:43
Now let's see what he had to say when later admitting paternity:
90
283163
3029
04:46
"I am Quinn's father.
91
286216
1527
"Jestem ojcem Quinn.
04:47
I will do everything in my power to provide her
92
287767
2257
Zrobię co w mojej mocy, aby zapewnić jej miłość
04:50
with the love and support she deserves."
93
290048
2093
i wsparcie, na które zasługuje".
To oświadczenie jest krótkie i bezpośrednie.
04:53
The statement is short and direct,
94
293066
1678
04:54
calling the child by name and addressing his role in her life.
95
294768
3535
Nazywa dziecko po imieniu i odnosi się do swojej roli w jej życiu.
04:58
So how can you apply these lie-spotting techniques to your life?
96
298327
3207
Jak zastosować te techniki wykrywania kłamstw?
Po pierwsze pamiętaj, że wiele kłamstw, z którymi spotykamy się na co dzień,
05:01
First, remember that many of the lies we encounter on a daily basis
97
301558
3637
05:05
are far less serious that these examples, and may even be harmless.
98
305219
4601
jest znacznie mniej poważna niż te przykłady
i mogą być całkiem nieszkodliwe.
05:09
But it's still worthwhile to be aware of telltale clues,
99
309844
2660
Niemniej, zawsze warto zdawać sobie sprawę z oznak zmyślania,
05:12
like minimal self-references, negative language,
100
312528
3688
jak minimum odniesień do siebie, negatywny język,
05:16
simple explanations and convoluted phrasing.
101
316240
2403
uproszczone opisy, czy zawiłe zdania.
05:19
It just might help you avoid an overvalued stock,
102
319759
3060
Być może uchronią cię one od przereklamowanych towarów,
05:22
an ineffective product, or even a terrible relationship.
103
322843
2915
niewydajnych produktów, albo nawet okropnego związku.

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7